本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

夫婦喧嘩

ひらがな
ふうふげんか / ふうふけんか
名詞
かなりやさしい日本語
なかのよいおっととつまが、いけんがあわずにあらそったり、けんかしたりすること
日本語の意味
夫婦の間で起こる口論や争い / 結婚している男女が感情的になって言い合いをすること / 配偶者同士の意見の対立から生じる争いごと
このボタンはなに?

A matrimonial quarrel is one of the factors that disturb the peace of the home.

中国語(簡体字)の翻訳

夫妻吵架是扰乱家庭和睦的因素之一。

中国語(繁体字)の翻訳

夫妻吵架是擾亂家庭和諧的因素之一。

韓国語訳

부부 싸움은 가정의 평화를 해치는 요인 중 하나입니다.

インドネシア語訳

Pertengkaran suami-istri adalah salah satu faktor yang mengganggu kedamaian rumah tangga.

ベトナム語訳

Cãi vã giữa vợ chồng là một trong những nguyên nhân làm xáo trộn sự bình yên trong gia đình.

タガログ語訳

Ang pag-aaway ng mag-asawa ay isa sa mga salik na nakakagambala sa kapayapaan ng tahanan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

夫婦喧嘩は犬も食わない

ひらがな
ふうふげんかはいぬもくわない
ことわざ
かなりやさしい日本語
ふうふのもめごとは、ほかの人が口を出してもよいことがないということ
日本語の意味
夫婦の間のけんかごとは、たとえ激しく見えても、他人が口出しすべきではなく、放っておけば自然におさまるものだというたとえ。
このボタンはなに?

They say 'even a dog wouldn't eat a couple's quarrel', but our quarrels are not that serious.

中国語(簡体字)の翻訳

俗话说“夫妻吵架连狗都不理”,但我们的争吵并没有那么严重。

中国語(繁体字)の翻訳

俗話說『夫妻吵架,連狗都不管』,不過我們的吵架並沒有那麼嚴重。

韓国語訳

사람들은 '부부싸움은 개도 안 먹는다'고 하지만, 우리 싸움은 그렇게 심각하지 않아요.

インドネシア語訳

Ada pepatah yang mengatakan, 'pertengkaran suami istri bahkan anjing pun tidak mau memakannya', tapi pertengkaran kami tidak terlalu serius.

ベトナム語訳

Người ta vẫn nói «cãi nhau vợ chồng, chó cũng không thèm ăn», nhưng những trận cãi nhau của chúng tôi không nghiêm trọng đến vậy.

タガログ語訳

Sabi nga nila na ang pag-aaway ng mag-asawa ay hindi pinapansin ng iba, pero ang mga away namin ay hindi naman ganoon kaseryoso.

このボタンはなに?
関連語

夫婦喧嘩は犬も食べない

ひらがな
ふうふけんかはいぬもくわない / ふうふけんかはいぬもたべない
漢字
夫婦喧嘩は犬も食わない
ことわざ
かなりやさしい日本語
夫婦があらそっていてもすぐ仲なおりするので、まわりの人は口を出さないほうがよいということ
日本語の意味
夫婦間の争いごとには、第三者が口を出したり関わったりすべきではないというたとえ。 / 夫婦喧嘩は一見激しく見えても、たいていは一時的なもので、そのうち自然に収まるものだというたとえ。
このボタンはなに?

There is a proverb that says 'even a dog wouldn't eat a marital dispute,' so we should not interfere in their problems.

中国語(簡体字)の翻訳

俗话说“夫妻吵架,连狗也不会去管”,所以我们最好不要插手他们的问题。

中国語(繁体字)の翻訳

「夫妻吵架連狗都不吃」這句諺語存在,所以我們最好不要插手他們的問題。

韓国語訳

‘부부 싸움은 개도 먹지 않는다’라는 속담이 있으므로 우리는 그들의 문제에 참견하지 않는 편이 좋다.

インドネシア語訳

Ada pepatah, 'pertengkaran suami istri bahkan anjing pun tak mau memakannya', jadi sebaiknya kita tidak ikut campur dalam masalah mereka.

ベトナム語訳

Vì có câu tục ngữ "cãi nhau vợ chồng, chó còn không ăn", nên chúng ta không nên can thiệp vào chuyện của họ.

タガログ語訳

May kasabihan na 'hindi kinakain ng aso ang away ng mag-asawa', kaya mas mabuting huwag tayong makialam sa kanilang mga problema.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★