本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

夕べ

ひらがな
ゆうべ
名詞
かなりやさしい日本語
よるにちかいじかんのこと。きのうのよるのこともいう。
日本語の意味
夕方 / 昨日の夕方、昨晩
このボタンはなに?

In the evening, I ate dinner with a friend at a new restaurant.

中国語(簡体字)の翻訳

昨晚我和朋友在一家新餐厅吃了晚饭。

中国語(繁体字)の翻訳

昨晚我和朋友在一家新餐廳吃了晚餐。

韓国語訳

어젯밤 친구들과 새 레스토랑에서 저녁을 먹었습니다.

インドネシア語訳

Tadi malam, saya makan malam bersama teman-teman di restoran baru.

ベトナム語訳

Tối qua, tôi đã ăn tối với bạn tại một nhà hàng mới.

タガログ語訳

Kagabi, kumain ako ng hapunan kasama ang isang kaibigan sa isang bagong restawran.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

ひらがな
あしたにみちをきかばゆうにしすともかなり / あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり
漢字
朝に道を聞かば夕に死すとも可なり
ことわざ
かなりやさしい日本語
あさにただしいいきかたをしれば、ゆうがたにしんでもむだではないということ
日本語の意味
最高の真理や人生の道理を悟ることができたのなら、その直後に命を終えることになっても悔いはないというたとえ。 / 一生のうちに本当に大切な「生きる指針」や「正しい道」を知ることができれば、それだけで人生は十分に価値があるという考え方を表すことわざ。
このボタンはなに?

He said, 'Even if you die in the evening, it's okay if you ask the way in the morning,' teaching me the importance of living each day to the fullest.

中国語(簡体字)の翻訳

他曾说过「朝闻道,夕死可矣」,教会了我要珍惜每一天、认真地过好每一天。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「朝聞道,夕死可矣」,教導我們要珍惜每一天、珍惜一日一日地活著。

韓国語訳

그는 "아침에 도를 묻는다면 저녁에 죽어도 좋다"고 말하며, 하루하루를 소중히 살아가는 것의 중요함을 가르쳐 주었습니다.

インドネシア語訳

Dia berkata, 'Jika di pagi hari kamu menanyakan jalan, maka meskipun meninggal di malam hari pun tidak mengapa,' dan mengajarkan betapa pentingnya menghargai setiap hari.

ベトナム語訳

Anh ấy nói: “Nếu buổi sáng hỏi đường thì tối mà chết cũng được,” và đã dạy tôi rằng điều quan trọng là sống trân trọng từng ngày.

タガログ語訳

Sinabi niya, 'Kung tatanungin mo ang daan sa umaga, kahit mamatay ka sa gabi ay katanggap-tanggap,' at itinuro niya sa amin ang kahalagahan ng pagpapahalaga sa bawat araw.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★