When I returned from an overseas business trip, I brought a rare local specialty chosen to suit the client's tastes, but because the agenda was dominated by weighty discussions, I ultimately didn't even have the opportunity to hand it over.
中国語(簡体字)の翻訳
从海外出差回来时,我带了按客户喜好挑选的珍稀土特产,但因为议题全程都是严肃而深入的讨论,结果连递给他们的机会都没有。
中国語(繁体字)の翻訳
從海外出差回來時,我帶了為了迎合往來客戶喜好而挑選的稀有伴手禮,但因為議題全程都陷入嚴肅的討論,結果連交出那份禮物的機會都沒有。
韓国語訳
해외 출장에서 돌아오는 길에 거래처의 취향에 맞춰 고른 희귀한 선물을 가져갔지만, 안건이 내내 무거운 토의로만 이어진 탓에 결국 그것을 건넬 기회조차 얻지 못했다.
インドネシア語訳
Saat kembali dari perjalanan dinas ke luar negeri, saya membawa oleh-oleh langka yang dipilih sesuai selera mitra bisnis, tetapi karena agenda diisi oleh diskusi yang berat, akhirnya saya bahkan tidak mendapat kesempatan untuk menyerahkannya.
ベトナム語訳
Khi trở về từ chuyến công tác ở nước ngoài, tôi mang theo một món quà quý hiếm được lựa chọn theo sở thích của đối tác, nhưng vì cuộc họp chủ yếu diễn ra dưới hình thức những cuộc thảo luận nghiêm túc nên cuối cùng tôi thậm chí không có cơ hội để trao tặng.
タガログ語訳
Pag-uwi mula sa isang paglalakbay na pang-negosyo sa ibang bansa, nagdala ako ng isang bihirang pasalubong na pinili ayon sa panlasa ng kliyente, ngunit dahil puro mabibigat na talakayan ang umikot sa agenda, sa huli ay hindi ko nga nagkaroon ng pagkakataong maibigay ito.