英和例文問題 / 中級英単語(CEFR-J B1) - 未解答
中級英単語の含まれる英文を読んで、正しい意味を答える問題です。例文で単語を覚えたい方におすすめです。
- 名詞形: “capability” (能力、可能性)
- 副詞形: “capably” (有能に、そつなく)
- A1: 超初心者
- A2: 初級
- B1: 中級
- B2: 中上級 ← “capable”は抽象的な能力を表し、比較的豊かな表現が必要なレベル。
- C1: 上級
- C2: 最上級
- 語幹: “cap”(“capture”などの語にも見られる形)
- 接尾語: “-able” は「~ができる」という意味を付与する接尾語。
- 例: “readable” (読むことができる)、 “understandable” (理解できる)
- capability (名詞): 能力、才能
- incapable (形容詞): 〜ができない、無能な
- capably (副詞): 有能に、手際よく
- capable of handling → (〜を処理する能力がある)
- capable of doing something →(〜をする能力がある)
- highly capable →(非常に有能な)
- capable worker →(有能な労働者)
- fully capable →(十分に能力を備えた)
- capable leader →(有能なリーダー)
- capable athlete →(有能なアスリート)
- technically capable →(技術的に優れた)
- capable and experienced →(有能かつ経験豊富な)
- capable under pressure →(プレッシャーの中でも力を発揮できる)
- ポジティブな評価: 「あの人はとても capable だ」というときは、有能で頼りになる印象を与えます。
- 会話での頻度: 日常会話でもフォーマルな場面でも使われますが、ビジネスやアカデミックでも「有能さ」「能力の高さ」を示すときに頻繁に使われます。
- 口語 or 文章: どちらでも使えますが、書き言葉ではややフォーマル寄りに感じられることがあります。
- 他の形容詞との併用: “capable” は補語や叙述用法(be動詞の後に続くなど)でよく使われます。
- 用法: “capable of ~” の形で、「〜できる能力がある」の意味をとることが一般的です。
- 可算・不可算: 形容詞なのでその区別はありません。
- フォーマル/カジュアル: 普通に使える表現ですが、スラング的な軽い印象はないため、ビジネス文書でも問題なく使えます。
- “She’s really capable of solving problems quickly.”
→ 「彼女は問題を素早く解決する能力があるんだよ。」 - “I think he’s capable enough to handle this mess.”
→ 「彼はこのややこしいことを処理できる十分な能力があると思うよ。」 - “Don’t worry. You’re capable of doing great things!”
→ 「心配しないで。あなたは素晴らしいことをやり遂げる能力があるんだから!」 - “Our new manager is highly capable and has already improved team performance.”
→ 「新しいマネージャーはとても有能で、すでにチームの成績を上げています。」 - “She has proven herself capable of leading major projects successfully.”
→ 「彼女は大きなプロジェクトを成功裡に率いる力があることを実証しました。」 - “A capable assistant can make a significant difference in daily operations.”
→ 「有能なアシスタントは日々の業務に大きなプラス効果をもたらします。」 - “The study indicates that humans are capable of adapting to extreme environments.”
→ 「その研究は、人間が極限環境に適応する能力を持っていることを示しています。」 - “This algorithm is capable of processing vast amounts of data within seconds.”
→ 「このアルゴリズムは莫大なデータ量を数秒で処理する能力があります。」 - “Researchers seek to determine whether animals are capable of complex reasoning.”
→ 「研究者たちは動物が複雑な推論を行う能力があるかどうかを探求しています。」 類義語 (Synonyms)
- competent (有能な) → “competent” は仕事などの能力が十分にあるという意味。
- able (〜ができる) → 「能力がある」という最も直接的な表現。
- proficient (熟達した) → 専門的なスキルや能力に熟達しているイメージ。
- skilled (熟練した) → 特定のスキルや職務に熟練したニュアンス。
- competent (有能な) → “competent” は仕事などの能力が十分にあるという意味。
反意語 (Antonyms)
- incapable (能力がない)
- incompetent (無能な)
- incapable (能力がない)
- “capable” はあらゆる分野で十分に力を発揮できる一般的な表現。
- “competent” は「求められる水準を満たしている」イメージが強い。
- “able” は一番シンプルで幅広い場面で使えるが、文脈によっては若干フォーマル感が薄め。
- 発音記号(IPA): /ˈkeɪ.pə.bəl/
- アメリカ英語 / イギリス英語: どちらも同様に /ˈkeɪ.pə.bəl/ と発音されるのが一般的。ただし、細かいイントネーションの違いは話者によって変わります。
- アクセント: 第一音節 “KAY” にアクセントがあります。
- よくある発音間違い: “cap-a-ble” と母音をはっきり発音せずに、「ケイパブル」ぐらいで短く縮めがちです。「ケイ-パ-ボゥ(ル)」のように3拍を意識しましょう。
- スペルミスの例: “capible”, “capeble” など。接尾語 “-able” の正しいつづりに注意。
- “able” 系の単語との混同: “capable” と “able” は似ていますが、“capable of ~” という形が定番であることを覚えておくとよいです。
- TOEICや英検での出題傾向: 「能力」「スキルの表現」に関する問題で登場。 “capable of doing ~” の構文が文法問題や読解で問われることがあります。
- “cap” は「帽子」や「カバー」として何かを包み込むイメージ。そこから「含む能力がある」と連想してみると覚えやすいです。
- “capable” の “-able” が「〜ができる」のヒントになるので、他の “-able” 単語ともセットで覚える(readable, understandable など)。
- 「ケイパブル(kaypable)」と口ずさんでリズムを刻むと、アクセントの位置を忘れにくいです。
- 原形: float
- 三人称単数形: floats
- 現在分詞: floating
- 過去形: floated
- 過去分詞: floated
- 名詞: a float(浮き、パレードの山車、または金融用語でのフロートなど)
- 例: “We decorated the float for the parade.” (パレード用の山車を飾った)
- B1 (中級): 日常会話で使われる一般的な単語であり、抽象的な使い方(「アイデアを浮かべる」など)もあるため中級レベル。
- 特に明確な接頭語・接尾語はありません。
- 語幹は “float” のままです。古い英語形から変化せず、比較的短い語です。
- floating (形容詞): 浮いている
- afloat (形容詞/副詞): 浮かんでいる状態で、経済的に破産せずなんとかやっていける
- floatable (形容詞): 浮かぶことができる
- floatation/flotation (名詞): 浮遊、浮揚、株式の上場
- float on water - (水に浮く)
- float in the air - (空中に浮かぶ)
- float away - (漂い去る、ふわりと離れていく)
- float around - (周囲を漂う、何となく広まる)
- float an idea - (アイデアを提案する)
- float a company - (会社を上場させる)
- float a rumor - (噂を吹聴する)
- float gently - (そっと浮かぶ、ゆっくりと漂う)
- float into view - (視界にふわりと入ってくる)
- float on a breeze - (そよ風に乗って漂う)
- 語源: 古英語の “flotian” (泳ぐ、浮かぶ) に由来し、さらにゲルマン祖語に遡ります。
- 歴史的使用: 主に「水に浮かぶ」「海を渡る」という文脈で古くから使われてきましたが、金融用語(株式を市場に出す、資金を回すなど)や「アイデアを提案する」といった比喩的表現にも広がりました。
- 使用時の注意・ニュアンス:
- 「ふわりと浮かぶ」「軽快で自由なイメージ」を与えることが多いです。
- 比喩的に「案を浮かべる・広める」など、具体的な浮遊以外でも使われます。
- 口語・文章どちらでも使える中程度のフォーマルさです。
- 「ふわりと浮かぶ」「軽快で自由なイメージ」を与えることが多いです。
- 他動詞/自動詞
- 自動詞として “float” は「〜が浮かぶ」の意味で用いられます。(例: “A boat floats on the water.”)
- 他動詞的用法では “float an idea/proposal” のように「(アイデアや提案を)浮かばせる、提示する」という意味が生まれます。
- 自動詞として “float” は「〜が浮かぶ」の意味で用いられます。(例: “A boat floats on the water.”)
- 使用シーン
- カジュアル: “I’m just floating in the pool.”
- フォーマル: “The company decided to float its shares this quarter.”
- カジュアル: “I’m just floating in the pool.”
- 名詞用法の可算・不可算
- 名詞用法の場合、“a float” や “floats” (可算) として扱われることが多いです。(パレードの山車、釣りの浮き、お金のフロートなど)
- “I love to lie on my back and float in the pool during summer.”
(夏にはプールで仰向けに浮かぶのが大好き。) - “Look! The balloon is floating away.”
(見て! 風船が漂っていっちゃう。) - “Let’s float some ideas for the weekend trip.”
(週末旅行のアイデアをいくつか出してみよう。) - “We plan to float the new product on the market next month.”
(来月に新製品を市場投入する予定です。) - “The board members decided to float the company on the stock exchange.”
(取締役会は会社を株式市場に上場することを決定しました。) - “Could you float that proposal to the senior team?”
(その提案を上層部に持ちかけてくれますか?) - “Buoyant objects tend to float due to their lower density compared to water.”
(浮力のある物体は、水よりも密度が低いので浮かぶ傾向があります。) - “The archaeologists found ancient pottery that could float on the surface due to its shape.”
(考古学者は、形状により水面に浮くことができる古代の陶器を発見しました。) - “The concept of floating currencies in economics relates to exchange rates that are determined by market forces.”
(経済学における通貨のフロート制の概念は、市場の需給によって決定される為替レートに関連します。) - drift (漂う)
- 「流される」ニュアンスが強く、自発的に動くよりも外的要因で動かされる感じ。
- 「流される」ニュアンスが強く、自発的に動くよりも外的要因で動かされる感じ。
- hover (空中で止まっている)
- 「空中にじっと浮かんでいる」イメージ。特にヘリコプターやハチなど、同じ場所で留まる感じ。
- 「空中にじっと浮かんでいる」イメージ。特にヘリコプターやハチなど、同じ場所で留まる感じ。
- glide (滑るように動く)
- 浮いているというよりも、滑らかに移動するニュアンスが強い。
- 浮いているというよりも、滑らかに移動するニュアンスが強い。
- sink (沈む)
- submerge (没する、沈める)
- 発音記号 (IPA): /floʊt/ (アメリカ英語), /fləʊt/ (イギリス英語)
- アクセントの位置: 単音節語なので特定のアクセント位置というよりは単語全体をはっきり発音します。
- アメリカ英語とイギリス英語
- アメリカ英語 /floʊt/ は “o” の部分が [oʊ] と滑らかに発音されます。
- イギリス英語 /fləʊt/ は “o” の部分が [əʊ] とやや異なる発音です。
- アメリカ英語 /floʊt/ は “o” の部分が [oʊ] と滑らかに発音されます。
- よくある間違い: /r/ や /u:/ のように発音してしまったり、”フロート”を [furót] と訛ってしまう場合があります。母音をはっきり意識しましょう。
- スペルミス: “fotat” や “flate” など、母音を間違えないよう注意が必要です。
- 同音異義語との混同: 特に “float” の同音異義語はありませんが、発音が似ている “floor” (床) と混同しないように。
- TOEICや英検などでの出題傾向:
- ビジネスシーンにおいて “float a company” や “float an idea” の用法が問われることがあります。
- 科学的文脈、経済の文脈(為替レート等)で登場するケースもあります。
- ビジネスシーンにおいて “float a company” や “float an idea” の用法が問われることがあります。
- “フローと”音からイメージ: “flow” (流れる) と似た音なので、ふわっと軽やかに水面や空中に“流れる”イメージで覚えましょう。
- 視覚イメージ: 水面にアヒルの浮き輪がぷかぷかと浮かんでいるシーンを思い浮かべると、単語のイメージを簡単に定着させられます。
- 勉強テクニック:
- 短い映像や写真(風船が浮かぶ、ボートが浮かぶなど)と一緒に覚えると記憶に残りやすいです。
- 比喩的に “float an idea” もスマートに使えるように、実際に提案するときに頭に「ふわりと浮かぶ」イメージを関連付けるとよいでしょう。
- 短い映像や写真(風船が浮かぶ、ボートが浮かぶなど)と一緒に覚えると記憶に残りやすいです。
- 「hearted」は「心を持った・~な心をもった」というニュアンスを表す形容詞です。
- 単独で使われることはあまりなく、通常は「kind-hearted」(優しい心を持った)や「cold-hearted」(冷たい心の)など、ほかの形容詞や副詞と結びついて “○○-hearted” の形で表現します。
- 「やさしい心」「冷たい心」「勇敢な心」など、心や態度をイメージして表現したいときに使われます。
- 「hearted」は形容詞形で、動詞のような変化はありません。その代わりに、結びつく語によって以下のような形容詞として使われます。
- big-hearted (寛大な、心の広い)
- kind-hearted (優しい、親切な)
- cold-hearted (冷酷な)
- half-hearted (気乗りしない、中途半端な)
- warm-hearted (温かい心の)
- light-hearted (気軽な、陽気な)
- 他にも多数あり
- big-hearted (寛大な、心の広い)
- “heart” (名詞): 「心」という意味
- “hearten” (動詞): 「元気づける、励ます」
- “heartening” (形容詞): 「元気づける、励みになる」
- 語幹: heart (心)
- 接尾語: -ed (形容詞化する働き; 「~の心をもった」というニュアンス)
- kind-hearted (優しい心を持った)
- warm-hearted (温かい心を持った)
- light-hearted (気軽な、能天気な)
- half-hearted (本気でない、腰が引けている)
- cold-hearted (冷たい心の)
- lion-hearted (非常に勇敢な)
- faint-hearted (臆病な)
- big-hearted (寛大な)
- whole-hearted (全身全霊の、心からの)
- heavy-hearted (悲しい気持ちでいっぱいの)
- kind-hearted person(優しい心を持つ人)
- warm-hearted gesture(温かい心づかい)
- big-hearted donation(寛大な寄付)
- cold-hearted response(冷酷な返答)
- half-hearted attempt(やる気のない試み)
- faint-hearted approach(気後れしたアプローチ)
- lion-hearted warrior(勇気あふれる戦士)
- light-hearted mood(気軽な雰囲気)
- heavy-hearted conversation(沈んだ会話)
- whole-hearted support(心からのサポート)
- 語源: 「heart (心)」に形容詞化の接尾語 “-ed” がついた形で、古英語から “心を持つ” という概念で派生してきました。
- 歴史的背景: 古くから「心 = 感情の中心」というイメージがある英語圏では、人の内面の性質を表すために “○○-hearted” という表現が広く使われてきました。近代でも文語・口語問わずよく使われる形です。
- ニュアンス・使用時の注意:
- 「hearted」は単独ではあまり用いず、どんな心を持っているかを他の語と組み合わせて表現します。
- カジュアルな文章・会話からややフォーマルな文脈まで、幅広く使われますが、ビジネス文書などではより直接的な形容詞を用いる場合もあります。
- 「heart」自体が感情に強く結びつくので、感情的・情緒的な響きを持ちやすいという特徴があります。
- 「hearted」は単独ではあまり用いず、どんな心を持っているかを他の語と組み合わせて表現します。
- 「hearted」は複合形容詞(compound adjective)の一部として使われ、他の形容詞や副詞と “-” (ハイフン) でつないで修飾語を作ります。
- 多くの場合、述語的位置でも限定的位置でも使用できます。
- 限定用法: “He is a kind-hearted man.” (名詞を修飾)
- 叙述用法: “They seem kind-hearted.” (補語として)
- 限定用法: “He is a kind-hearted man.” (名詞を修飾)
- フォーマル/カジュアル: 基本的にどちらでも使えますが、「kind-hearted」「big-hearted」などポジティブな複合形容詞はカジュアルな印象にもなりやすいです。
- 名詞としては「heart(心)」、動詞としては「hearten(鼓舞する)」などがそれぞれ存在しますが、「hearted」は形容詞のみです。
- “My sister is really kind-hearted and always helps those in need.”
- 「私の姉はとても優しい心を持っていて、困っている人をいつも助けるの。」
- 「私の姉はとても優しい心を持っていて、困っている人をいつも助けるの。」
- “Don’t worry about him; he’s just a bit cold-hearted sometimes.”
- 「あの人のことは気にしないで。ちょっと冷たいところがあるだけだから。」
- 「あの人のことは気にしないで。ちょっと冷たいところがあるだけだから。」
- “She gave me a warm-hearted hug when I was feeling down.”
- 「私が落ち込んでいたとき、彼女は温かいハグをしてくれたよ。」
- “Our company seeks big-hearted individuals who value collaboration.”
- 「当社は、協力を大切にする寛大な人材を求めています。」
- 「当社は、協力を大切にする寛大な人材を求めています。」
- “We need a warm-hearted approach to customer complaints.”
- 「顧客からのクレームには、温かい姿勢で対処する必要があります。」
- 「顧客からのクレームには、温かい姿勢で対処する必要があります。」
- “Her half-hearted effort in the project caused delays.”
- 「彼女がプロジェクトに対して腰が引けていたため、進行が遅れた。」
- “The study examines whether a faint-hearted attitude toward risk impacts decision-making.”
- 「その研究は、リスクに対する臆病な態度が意思決定に影響を与えるかを検証している。」
- 「その研究は、リスクに対する臆病な態度が意思決定に影響を与えるかを検証している。」
- “A big-hearted policy often fosters goodwill and loyalty.”
- 「寛大な方針はしばしば好意と忠誠心を育むものである。」
- 「寛大な方針はしばしば好意と忠誠心を育むものである。」
- “Participants demonstrated whole-hearted dedication to the experiment’s objectives.”
- 「参加者は、その実験の目的に対して心からの献身を示した。」
- generous (寛大な)
- 「big-hearted」に近いが、人だけでなく行為の寛大さにも使える。
- 「big-hearted」に近いが、人だけでなく行為の寛大さにも使える。
- compassionate (思いやりのある)
- 「kind-hearted」に近いが、特に痛みや苦しみに共感して助けようとするニュアンス。
- 「kind-hearted」に近いが、特に痛みや苦しみに共感して助けようとするニュアンス。
- benevolent (善意のある)
- 「kind-hearted」と似ているが、ややフォーマルかつ慈善的な響き。
- 「kind-hearted」と似ているが、ややフォーマルかつ慈善的な響き。
- brave (勇敢な)
- 「lion-hearted」に近い。心の強さ・勇気を特に強調したいときに使う。
- 「lion-hearted」に近い。心の強さ・勇気を特に強調したいときに使う。
- heartless (無情な、冷酷な)
- 「cold-hearted」と同義・類似ですが、「heartless」はより強い否定的ニュアンス。
- 「cold-hearted」と同義・類似ですが、「heartless」はより強い否定的ニュアンス。
- unfeeling (無感覚な)
- 思いやりがなく感情がない印象を与える。
- 思いやりがなく感情がない印象を与える。
- 発音記号(IPA): /ˈhɑːr.tɪd/ (イギリス英語), /ˈhɑr.t̬ɪd/ (アメリカ英語)
- アクセント: 「HAR-ted」のように、最初の音節 “har” に強勢が来ます。
- よくある間違い:
- /ˈhɑr.tɪd/ を /hɛr-…/ のように発音してしまうことがあります。heart は /hɑːrt/ と “a” が長めであること、アメリカ英語では “r” の発音がやや強めになることを意識しましょう。
- /ˈhɑr.tɪd/ を /hɛr-…/ のように発音してしまうことがあります。heart は /hɑːrt/ と “a” が長めであること、アメリカ英語では “r” の発音がやや強めになることを意識しましょう。
- “heart” と “heat” のスペル違いに注意。heat(熱) と混同しないようにしましょう。
- “hearted” と “heartened” は意味が異なります。
- hearted: 「~な心をもった」という形容詞
- heartened: 「元気づけられた、励まされた」という動詞の過去分詞・形容詞化
- hearted: 「~な心をもった」という形容詞
- TOEICや英検などの試験においては直接「hearted」が出題される頻度は低めですが、複合形容詞として「kind-hearted」「cold-hearted」などは読解問題中の単語として登場する可能性があります。
- “heart” + “-ed” ⇒ 「心(heart)を持っている(~ed)」とイメージすると覚えやすいです。
- “hearted” を単独でではなく「kind-hearted」「big-hearted」などセットで覚えるほうが実践的です。
- イメージとしては、人的な性格や態度から「どんな心臓・心を持っている?」と考え、“○○-hearted” の形でその性質を表す、と理解しましょう。
- 勉強テクニックとしては、似た表現をまとめて単語カードに「kind-hearted = 優しい心」「cold-hearted = 冷酷な心」などと書いてみると覚えやすいです。
- 単数形: moss
- 複数形: mosses (複数の種類の苔、あるいは複数の苔の集合体を指す場合)
語幹: 「moss」
- 特に一般的な接頭語や接尾語がついているわけではなく、一語で成立している単語です。
関連語・派生語:
- mossy (形容詞): 苔むした、苔のような
- mossiness (名詞): 苔むしていること、苔に覆われている状態
- mossy (形容詞): 苔むした、苔のような
よく使われるコロケーション・関連フレーズ (全て英→日):
- “bed of moss” → 「苔のじゅうたん」
- “cover with moss” → 「苔で覆う」
- “green moss” → 「緑色の苔」
- “fluffy moss” → 「ふわふわした苔」
- “moss garden” → 「苔庭」
- “moss species” → 「苔の種類」
- “moss-covered rocks” → 「苔むした岩」
- “grow moss” → 「苔が生える」
- “carpet of moss” → 「苔の厚い敷きつめ」
- “moss colony” → 「苔の群生」
- 語源: 古英語の “mōs” に由来し、さらに古ゲルマン語系の語源をもつとされます。
歴史的な使用: 自然の風景を表す語として、古くから詩や文学で使われてきました。古い建造物や庭園に苔が生える様子は「時の流れ」や「静寂」を表す表現として扱われることもあります。
ニュアンス・使用時の注意:
- 「moss」は自然や庭園について言及する際に使われ、フォーマル・カジュアル問わず幅広いシーンで登場します。
- 話し言葉でも書き言葉でも、植物や自然環境を説明する際にはよく使われます。
- 「moss」は自然や庭園について言及する際に使われ、フォーマル・カジュアル問わず幅広いシーンで登場します。
可算・不可算:
- 「苔」を大きく一纏まりに扱う場合は不可算名詞として扱われることが多いです (a patch of moss / a mass of moss)。
- 異なる種類の苔や個別の苔の群生を特定したいときには、複数形 “mosses” で可算扱いされることがあります。
- 「苔」を大きく一纏まりに扱う場合は不可算名詞として扱われることが多いです (a patch of moss / a mass of moss)。
一般的な構文・表現:
- “(Something) is covered in moss.”
- 例: “The old stone wall was covered in moss.” (古い石垣は苔に覆われていた)
- 例: “The old stone wall was covered in moss.” (古い石垣は苔に覆われていた)
- “(Something) grows moss.”
- 例: “The damp logs in the forest often grow moss.” (森の湿った丸太にはしばしば苔が生える)
- “(Something) is covered in moss.”
フォーマル/カジュアル: 自然を描写する文脈ではどちらでも使用可能です。
- “Look at that enormous rock—it’s completely covered in moss!”
- 見て、あの大きな岩、すっかり苔に覆われてるね!
- 見て、あの大きな岩、すっかり苔に覆われてるね!
- “I slipped on the wet moss by the stream.”
- 小川のそばの湿った苔の上で滑っちゃったよ。
- 小川のそばの湿った苔の上で滑っちゃったよ。
- “She collected a handful of moss for her craft project.”
- 彼女は工作のためにひとつかみの苔を集めたんだ。
- “The landscape designer suggested adding a moss garden to create a tranquil atmosphere.”
- 造園家は落ち着いた雰囲気を出すために苔庭を導入することを提案しました。
- 造園家は落ち着いた雰囲気を出すために苔庭を導入することを提案しました。
- “We’ll need to clear the moss from the pathway to ensure safety.”
- 安全のために、通路の苔を除去しておく必要があります。
- 安全のために、通路の苔を除去しておく必要があります。
- “In our promotional photos, the moss-covered stones give a very rustic look.”
- 宣材写真では、苔に覆われた石がとても素朴な雰囲気を演出しています。
- “Various mosses play a crucial role in forest ecosystems by retaining moisture.”
- さまざまな苔は、水分を保つことで森林の生態系に重要な役割を果たします。
- さまざまな苔は、水分を保つことで森林の生態系に重要な役割を果たします。
- “The biology class studied different types of mosses and their reproductive methods.”
- 生物の授業で、いろいろな種類の苔とその繁殖方法について学習しました。
- 生物の授業で、いろいろな種類の苔とその繁殖方法について学習しました。
- “Researchers have identified new moss species in the high-altitude region.”
- 研究者たちは高地地域で新種の苔を確認しました。
類義語:
- “lichen” (地衣類): 苔と同じように岩や木に生えますが、菌類と藻類が共生した別の生物です。
- “algae” (藻): 水中や湿った環境に生える植物様の生物ですが、苔ではありません。
- “bryophyte” (コケ植物): 苔植物全般を指す生物学の専門用語です。
- “lichen” (地衣類): 苔と同じように岩や木に生えますが、菌類と藻類が共生した別の生物です。
反意語:
- 苔の直接的な反意語は存在しませんが、「乾燥した場所の植物」や「花の咲く植物」を対比的に説明することがあります。
- IPA:
- 米: /mɔːs/ または /mɑːs/ (地域によってやや異なる)
- 英: /mɒs/
- 米: /mɔːs/ または /mɑːs/ (地域によってやや異なる)
- アクセント:
- 1音節の単語なので、語頭にアクセントがあります (moss)。
- 1音節の単語なので、語頭にアクセントがあります (moss)。
- よくある発音の間違い:
- “mass” (/mæs/) や “most” (/moʊst/) と混同して発音してしまうことがありますが、母音の違いに注意しましょう。
- スペルミス: “moss” の “o” を “a” や “u” と取り違えたり、重ねる “s” をひとつにして “mos” としてしまうミス。
- 同音異義語との混同: “moths” (ガの複数形) とはつづりも発音も異なるので注意。
- 試験での出題傾向: TOEIC や英検などで直接問われる機会は多くないですが、自然環境を表すトピックの読解問題やリスニング問題で登場する可能性があります。
- 暗記のコツ: “M” は “Moist (湿った)” の “M” とイメージすると、湿った場所に苔(moss)が生えることと結びつけやすいです。
- ビジュアルイメージ: 森の中の岩や切り株を覆う緑色のフワフワした苔を思い浮かべると、スペルもイメージに残りやすいでしょう。
- 勉強テクニック: フォトや実際の苔を観察し写真に “moss” とメモしておくと、単語の意味とビジュアルが繋がり覚えやすくなります。
- 名詞のため、時制による活用変化はありません。
- 複数形として「absences」が使われることもありますが、「absence」は不可算名詞扱いされる場合が多いです。
- absence(名詞)
- absent(形容詞): 不在の、欠席の
- absentee(名詞): 欠席者、不在者
- absenteeism(名詞): 常習的な欠勤
- B2(中上級): 基本的な単語としても使われますが、抽象的な場面でも登場するため、ややレベルが上がります。
- ab-(ラテン語由来の接頭語「離れる、~から離れて」)
- sence / sent-(ラテン語「esse(在る)」「sentire(感じる)」に関係する派生形から来たと言われるが、直接的には「absentia(不在)」に由来)
- prolonged absence(長期の不在)
- unexplained absence(説明のない不在)
- in the absence of evidence(証拠がない場合に)
- absence from work(仕事の欠勤)
- notable absence(顕著な欠如)
- repeated absence(繰り返しの欠席)
- authorized absence(許可された欠席)
- total absence(完全な欠如)
- absence of mind(ぼんやりしている状態・放心)
- absence makes the heart grow fonder(ことわざ:「離れていると、余計に相手を恋しく思う」)
- 語源: ラテン語「absentia(不在の状態)」から英語へと受け継がれた言葉です。古フランス語「absence」を通して、中英語でも定着しました。
- 歴史的使用: 人がそこに「いない」という物理的な意味から始まり、現代では「感情・要素などが“ない”状態」にも使われます。
- ニュアンス:
- 単純に「人が不在である」状態から、「何かが欠落している」という抽象的なニュアンスまで幅広いです。
- 場所や状況を説明する文書、会話、ビジネスメール、論文などさまざまなシーンで使われ、比較的フォーマル・カジュアルいずれにも対応する便利な単語です。
- 単純に「人が不在である」状態から、「何かが欠落している」という抽象的なニュアンスまで幅広いです。
- 可算・不可算: 主に不可算名詞として使われる場合が多いですが、複数形「absences」も存在します。しかし文章では「an absence of X」など、単数形で使われることが一般的です。
構文の例:
- 「in the absence of + 名詞」: 「~がない(いない)場合には」
- 「absence from + 場所/行動」: 「~からの不在(欠席)」
- 「in the absence of + 名詞」: 「~がない(いない)場合には」
イディオムや定型表現
- 「Absence makes the heart grow fonder.」: 離れていると相手を想う気持ちが増す
フォーマル/カジュアル:
- 書類やビジネスの場面でもフォーマルに用いられ、日常会話でも自然に使われます。
- “His absence at the party was really noticeable.”
「彼がパーティーに来なかったのは本当に目立ったね。」 - “I’m sorry for my absence yesterday; I wasn’t feeling well.”
「昨日は来られなくてごめんね。体調が悪かったんだ。」 - “In her absence, we decided to postpone the meeting.”
「彼女がいないので、ミーティングを延期することにしたよ。」 - “We need to address the prolonged absence of our project manager immediately.”
「プロジェクトマネージャーの長期不在に早急に対処しなければなりません。」 - “Please inform HR of any absences in advance.”
「欠勤の場合は事前に人事部へ知らせてください。」 - “In the absence of further instructions, we will proceed with the initial plan.”
「追加の指示がない場合は、当初の計画で進めます。」 - “The absence of significant data makes it difficult to draw a solid conclusion.”
「重要なデータがないため、しっかりとした結論を出すのは難しいです。」 - “We observed an absence of certain chemical reactions under low temperature conditions.”
「低温環境下では、ある特定の化学反応が起こらないことを観察しました。」 - “In the absence of adequate funding, many research projects fail to progress.”
「十分な資金がない場合、多くの研究プロジェクトが前進できないまま終わってしまいます。」 - lack(不足)
- nonexistence(存在しないこと)
- deficiency(欠乏)
- want(不足、欠乏)
- shortage(不足)
- presence(存在)
“Presence” は「そこにいる、存在している」ことを意味し、「absence」の対極にあたります。 - 発音記号(IPA): /ˈæb.səns/
- アメリカ英語・イギリス英語とも大きな違いはありませんが、米英ともに /ˈæb.səns/ が一般的です。
- アメリカ英語・イギリス英語とも大きな違いはありませんが、米英ともに /ˈæb.səns/ が一般的です。
- アクセント: 第1音節 “ab” に強勢があります。
- よくある間違い: “absense” → s と c を入れ替えてしまうスペルミスに注意。
- スペルミス: “absense” と書いてしまうミスが頻出します。c の位置に注意しましょう。
- 同音異義語: 似た音のものは少ないですが、「absence(アブセンス)」と「abscess(膿瘍)」はまったく意味が違うので注意。
- 文脈: 「absence of something(何かが欠けている)」という表現はTOEICや英検などでも出題されやすいです。また「in the absence of …(…がない場合に)」の言い回しもライティングでよく使われます。
- ab-(離れる) + sence(“存在”から派生)」というイメージによって、「存在から離れている=不在」と連想すると覚えやすいです。
- “absence makes the heart grow fonder” という有名な表現から、この単語は「いないこと」と覚えやすくなります。
- スペリングは「abs + en + ce」。真ん中の “en” をしっかり書くイメージを持っておくと、つづり間違いを防げます。
- 比較級: more mechanical
- 最上級: most mechanical
- 副詞形: mechanically (機械的に、あるいは形式的に)
- Relating to machines or the operation of machines.
- Done without emotion or thought, often automatically or in a routine manner.
- 機械に関する、機械的な。
- 感情や意図があまり伴わない、単調で自動的な。
- 専門的な用語としての機械関連の用法や、抽象的な「型どおりの動作」という意味で使用するため、中上級レベルに位置づけられます。
- 語幹 (root): mechan- (機械や装置を表す要素)
- 接尾語 (suffix): -ical (〜に関する、〜的な、という形容詞化のニュアンス)
- mechanic (名詞): 整備士、機械工
- mechanics (名詞): 力学、機械学
- mechanically (副詞): 機械的に、形式的に
- mechanical engineer(機械技術者)
- mechanical failure(機械の故障)
- mechanical parts(機械部品)
- mechanical device(機械装置)
- mechanical process(機械的プロセス)
- mechanical operation(機械操作)
- purely mechanical(純粋に機械的な)
- mechanical precision(精密な機械的精度)
- mechanical skills(機械に関する技能)
- mechanical motion(機械の動き)
- 「mechanical」はギリシャ語の “mēkhanikos”(発明に富む)に由来し、“mēkhanē”(装置、仕掛け)から派生しています。
- ラテン語やフランス語を経て英語に取り入れられ、機械や機構を扱う意味合いを持つようになりました。
- 機械に関する意味合いでは、物理的な操作や仕組みを表すため、テクニカルな印象があります。
- 人の振る舞いに使う場合は、感情がなく型どおりというニュアンスが強く、「形式的」「無機質」という響きがあります。
- 技術的な文章や専門的な場面で「mechanical」はよく使われます。
- 人の動作や会話の仕方に使うとカジュアルというよりは批判的・ドライな印象を与えることもあります。
例)“He gave a mechanical response.”(彼は機械的な返事をした)は、少々冷たい印象を含むことがあります。 - 形容詞 (adjective): 名詞を修飾します。
- 名詞の前につけて「mechanical device」のように使うのが一般的です。
- 「be mechanical about 〜」のように、「〜について機械的だ」という形でも使われます。
- カジュアルな会話でも「It felt very mechanical.」のように形容詞として感覚を表すことができます。
- フォーマルな文章でも、「mechanical analysis」「mechanical failure」のように専門用語として頻繁に登場します。
- “I just went through the motions in a mechanical way.”
(ただ型どおりにこなしただけだったよ。) - “Her smile seemed mechanical, as if she didn’t really mean it.”
(彼女の笑顔は機械的で、本心ではないように見えた。) - “I’m tired of giving the same mechanical answers.”
(同じ型どおりの答えをするのにはうんざりしてる。) - “We need to check for any mechanical failures before restarting the production line.”
(生産ラインを再稼働する前に、機械の故障がないか確認する必要があります。) - “He’s in charge of mechanical design and development in our company.”
(彼は当社で機械設計・開発を担当しています。) - “The mechanical components must be tested thoroughly to ensure quality.”
(機械部品は品質を確保するために徹底的にテストしなければなりません。) - “Mechanical properties of this alloy are crucial for aerospace applications.”
(この合金の機械的性質は航空宇宙分野の応用にとって非常に重要です。) - “The research paper discusses mechanical stress analysis under extreme conditions.”
(その研究論文は、極限状態での機械的応力解析について論じています。) - “A mechanical approach to problem-solving can sometimes overlook human factors.”
(問題解決を機械的に捉えすぎると、ときに人的要因を見落とすことがあります。) - automatic(自動の)
- 「自動的に作動する」という意味で似ていますが、「mechanical」は機械の構造自体を強調します。
- 「自動的に作動する」という意味で似ていますが、「mechanical」は機械の構造自体を強調します。
- robotic(ロボットのような)
- 「無機質」「感情がない」というニュアンスで似ていますが、「robotic」はさらに無表情な印象が強いです。
- 「無機質」「感情がない」というニュアンスで似ていますが、「robotic」はさらに無表情な印象が強いです。
- technical(技術的な)
- 「技術面に関連した」という意味合いですが、「mechanical」は機械装置や動作面をより具体的に指します。
- manual(手動の)
- 機械利用ではなく、人が手作業ですることを指します。
- 機械利用ではなく、人が手作業ですることを指します。
- emotional(感情的な)
- 「mechanical」が感情の伴わない行動をいう場合の反対語として、「emotional」は感情的な行動を強調します。
- 「mechanical」が感情の伴わない行動をいう場合の反対語として、「emotional」は感情的な行動を強調します。
- organic(有機的な、自然な)
- 「mechanical」が人工的・機械的であるのに対し、「organic」は自然的・生命的であることを表します。
- IPA: /mɪˈkænɪkl/ (アメリカ英語), /mɪˈkænɪkəl/ (イギリス英語)
- アクセントは主に “-kan-” の部分にあります (“me-KAN-i-cal” のように発音)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな差異はありませんが、/ɪ/ の発音や末尾の /-əl/ の音がやや異なる場合があります。
- よくある間違い: “メカニカル”のカナ表記の影響で、/meɪ/ のように伸ばしてしまったり、アクセント位置を間違えると不自然に聞こえます。
- スペルミス: “mechanical” は “n” と “c” の順番を取り違えて “mechancial” などと誤記しがちです。
- 意味の混同: “mechanic”(整備士、機械工)と混同しないように注意しましょう。品詞が違います。
- TOEICや英検など試験での出題傾向:
- ビジネス文書や技術文書の読解問題で「故障」や「機械的業務」を指す文脈で出題されやすいです。
- “mechanical advantage” のような専門的なイディオムが表れる場合もあります。
- ビジネス文書や技術文書の読解問題で「故障」や「機械的業務」を指す文脈で出題されやすいです。
- 「メカ(mecha)」という日本語の略語があるように、「mechanical」は「メカ的」なイメージをもつと覚えやすいでしょう。
- “mechanical pencil(シャープペンシル)” など、日常で目にする身近な単語に関連づけると記憶が定着しやすくなります。
- 接尾語の “-al” には「〜的、〜に関する」という意味があるので、同様のスペリングを持つ他の形容詞(political, historical など)とも関連づけると混乱を防ぎやすいです。
- 動詞: transport (例: “to transport goods” – 商品を輸送する)
- 形容詞: transportable (輸送可能な)
- B2: 生活や仕事の話題を幅広く扱えるレベルで、複雑な概念を理解できるようになる段階。
- trans-: 「越えて、向こう側へ」という意味の接頭語
- port: 「運ぶ」を意味するラテン語 “portare” に由来
- -ation: 行為・状態・結果を示す接尾語
- 「輸送」全般を示す抽象概念(公共交通、個人での移動手段、物流など)
- 「輸送手段」そのものを指すことも多く、公共交通機関 (public transportation) など、交通手段に注目が向く場合に使われる。
- public transportation(公共交通機関)
- means of transportation(交通手段)
- transportation system(交通システム)
- transportation network(交通網)
- mass transportation(大量輸送)
- secure transportation(安全な輸送)
- transportation costs(輸送費)
- transportation planning(交通計画)
- transportation infrastructure(交通インフラ)
- transportation hub(交通の拠点・拠点駅)
- 語源: ラテン語の “transportare”(trans=越えて + portare=運ぶ) が語源で、「越えて運ぶ」「運搬する」という意味を持ちます。中世フランス語などを経由して英語に取り入れられました。
- 歴史的背景: もともとは人や物の移動そのものを指す語でしたが、産業革命以降の鉄道開発や自動車の普及などにより、社会インフラとしての「交通・輸送」全般を表す便利な単語として使われるようになりました。
- ニュアンス・使用時の注意点:
- 比較的フォーマルな文脈で使われやすい語ですが、日常会話でも「公共交通機関」を指す際に頻繁に登場します。
- 政策や社会インフラについて話す時に用いると公的・正式な響きになる傾向があります。
- 比較的フォーマルな文脈で使われやすい語ですが、日常会話でも「公共交通機関」を指す際に頻繁に登場します。
- 名詞の可算・不可算:
一般的には「輸送」という概念で使われる場合は不可算名詞として扱われます(例: “Transportation is essential for economic growth.”)。
しかし、文脈によっては「交通手段」という可算的な意味で扱うケースもまれにありますが、実際の日常やビジネス文ではあまり多くありません。 - 一般的な構文の例:
- “Transportation plays a vital role in modern society.”
- “We need to improve public transportation in our city.”
- “Transportation plays a vital role in modern society.”
- フォーマル/カジュアル:
- フォーマル: レポート、ビジネス文書、政策議論など
- カジュアル: 日常会話でも公共交通機関や移動手段のテーマで使用
- フォーマル: レポート、ビジネス文書、政策議論など
- “I rely on public transportation to get to work every day.”
(毎日、職場へ行くのに公共交通機関に頼っています。) - “Transportation can be tricky during rush hour.”
(ラッシュアワーの間は交通機関の利用が難しいことがあります。) - “What’s the best form of transportation in this city?”
(この街では一番便利な移動手段は何ですか?) - “Efficient transportation is key to reducing delivery costs.”
(効率的な輸送は配送コストを削減する鍵となります。) - “Our company invests heavily in transportation infrastructure.”
(当社は交通インフラに多額の投資をしています。) - “We need to discuss transportation logistics for the upcoming event.”
(今度のイベントのために輸送のロジスティクスについて話し合う必要があります。) - “Transportation studies often focus on urban planning and sustainability.”
(交通に関する研究では、都市計画や持続可能性に注目することが多いです。) - “The evolution of transportation technology has significantly influenced global trade.”
(交通技術の進歩は世界貿易に大きな影響を与えてきました。) - “They analyzed the efficiency of different modes of transportation.”
(彼らは異なる輸送手段の効率性を分析しました。) - transport(輸送する・輸送)
- 名詞や動詞として使われる。一般動詞として「運ぶ」の意味が強い。
- 名詞や動詞として使われる。一般動詞として「運ぶ」の意味が強い。
- transit(通過・運送)
- より「移動・通過」そのものを表し、特に公共交通機関の「移動」や「経由地」を指す。
- より「移動・通過」そのものを表し、特に公共交通機関の「移動」や「経由地」を指す。
- conveyance(運搬・運送手段)
- やや古風・フォーマルな響きがあり、法律文書などで使われることも。
- やや古風・フォーマルな響きがあり、法律文書などで使われることも。
- commute(通勤)
- 名詞として「通勤」、動詞として「通勤する」。個人の移動に焦点。
- 名詞として「通勤」、動詞として「通勤する」。個人の移動に焦点。
- immobility(不動、動かない状態)
「移動する」ことの対極にある概念。 - 発音記号 (IPA):
- アメリカ英語: /ˌtrænspɔːrˈteɪʃən/
- イギリス英語: /ˌtrænspɔːˈteɪʃən/
- アメリカ英語: /ˌtrænspɔːrˈteɪʃən/
- アクセントの位置: “-port*a*tion” の “ta” の部分に強勢が置かれます。
- よくある発音の間違い:
- 語尾 “-tion” を /ʃən/ ではなく /tɪən/ のように発音してしまう。
- アクセントを最初の「trans-」に置いてしまう。
- 語尾 “-tion” を /ʃən/ ではなく /tɪən/ のように発音してしまう。
- スペルミス: “transportation” の “ta” の部分を抜かして “transporion” と書いてしまうケースなど。
- “transport” との混同: 名詞・動詞で意味が微妙に違うため文脈に注意(“transportation” は概念や仕組み、施設などを指しがち)。
- TOEIC・英検などでの出題傾向:
- 交通・輸送分野の設問や、ビジネスの文脈における物流コストの話題などで登場しやすい単語。
- 語根同士をイメージする: “trans-” = 越える/横断する, “port” = 運ぶ → “横断して運ぶ” というイメージ。
- “port” シリーズで覚える: export(輸出)、import(輸入)、portable(持ち運びできる)など、「運ぶ」という概念に関する単語とまとめて覚えると記憶に残りやすいです。
- 実際の交通シーンを想像: 地下鉄やバス、車、飛行機など多様なイメージを思い浮かべ、「transportation=移動の手段やプロセス」という連想を定着させると覚えやすくなります。
- The spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal.
- 「魂、精神、心の奥底」などの意味を持ちます。
「人間や生物の不滅な部分、感情や精神が宿る場所」といったニュアンスで使われる、非常に抽象的な単語です。
日常会話では「精神的な部分」「心の深いところ」を意味することが多く、文脈によっては「人そのもの」を指す場合もあります。 - 名詞 (noun)
- 単数形: soul
- 複数形: souls
- soulless (形容詞): 魂がない、味気ない
- soulful (形容詞): 感情がこもった、魂のこもった
- B2(中上級)
「抽象的な概念を表すため、やや高度な話題でも使いやすい単語です。しかし宗教的、文学的、精神的な話題など幅広い文脈で登場するため、キリのよい中上級レベルとして考えられます。」 - soul は明確な接頭語や接尾語を含まない単語です。ただし、先頭に “soul-” をつけて形容詞化(soulful, soulless など)できるパターンがあります。
- soulless : 「魂のない」「無情な」
- soulful : 「魂のこもった」「感情豊かな」
- soulmate : 「魂の伴侶」「運命の人」
- old soul
- 日本語訳: 「古風な考え方を持つ人」「年齢の割に落ち着いた人」
- 日本語訳: 「古風な考え方を持つ人」「年齢の割に落ち着いた人」
- lost soul
- 日本語訳: 「迷える人」「孤独な人」
- 日本語訳: 「迷える人」「孤独な人」
- soul mate
- 日本語訳: 「魂の伴侶」「運命の相手」
- 日本語訳: 「魂の伴侶」「運命の相手」
- soul music
- 日本語訳: 「ソウルミュージック」(音楽ジャンル)
- 日本語訳: 「ソウルミュージック」(音楽ジャンル)
- immortal soul
- 日本語訳: 「不滅の魂」
- 日本語訳: 「不滅の魂」
- kindred soul
- 日本語訳: 「同じ志を持つ人」「気の合う人」
- 日本語訳: 「同じ志を持つ人」「気の合う人」
- deep in my soul
- 日本語訳: 「心の奥深くで」
- 日本語訳: 「心の奥深くで」
- sell one’s soul
- 日本語訳: 「自分の魂を売る」「大事なものを犠牲にする」
- 日本語訳: 「自分の魂を売る」「大事なものを犠牲にする」
- bare one’s soul
- 日本語訳: 「心の内をさらけ出す」
- 日本語訳: 「心の内をさらけ出す」
- heart and soul
- 日本語訳: 「心の底から」「全身全霊で」
- 古英語の sāwol から来ており、さらに ゲルマン祖語(Proto-Germanic)の saiwalo に遡るとされています。もともとは「生き物の本質的な部分」を表していたと考えられます。
- 「魂」「精神」といった非常に内面的かつ精神性の高いイメージを伴います。宗教的な文脈では不滅性や霊的な意味を強調する場合があります。
- カジュアルな会話でも「心の底」「真の心情」といった比喩的な意味合いでよく使われますが、場合によっては哲学的・文学的・宗教的な深みを持つ表現にもなりえます。
- 日常会話(口語): 「lost soul」「He’s an old soul.」のように比喩として比較的気軽に使われます。
- 文学的・フォーマル: 深遠なテーマ(生と死、精神性、道徳など)を扱う文章でよく登場します。
- 可算名詞: 「魂」を一つずつ数えるイメージで使われることが多いです。例: “He saved every soul in the village.”
- 抽象的に使うときには、単数形で「魂全般」という意味合いになることがあります。
- save one’s soul: 「(宗教的・道徳的・精神的に)救う」
- not a soul in sight: 「人っ子一人いない」
- search one’s soul: 「自分の心と向き合う」「深く反省・内省する」
- フォーマル: 社説・スピーチ・文学などで「魂を奪う(enslave one’s soul)」「魂を揺さぶる(stir one's soul)」のように使われることがあります。
- カジュアル: 日常的には「He’s a kind soul.(優しい心の人だ)」のような褒め言葉としてもよく用いられます。
“I feel like an old soul sometimes, enjoying classical music more than pop.”
- 「自分は時々“古風な人間”だと感じるんだ。ポップよりクラシック音楽の方が好きだからね。」
“She’s a kind soul, always helping others in need.”
- 「彼女は優しい人で、困っている人をいつも助けてくれるんだ。」
“I poured my heart and soul into this painting.”
- 「この絵には私の全身全霊を注ぎ込んだんだ。」
“Our company’s soul lies in innovation and respect for our employees.”
- 「当社の根幹(魂)は革新と従業員への敬意にあります。」
“We need to ensure that our brand has a soul, not just a slogan.”
- 「スローガンだけではなく、ブランドの“魂”をしっかりと築かないといけません。」
“He is the soul of this project, motivating everyone to do their best.”
- 「彼はこのプロジェクトの中心的存在で、みんなを奮い立たせている。」
“In many philosophical traditions, the soul is considered the seat of consciousness.”
- 「多くの哲学思想において、魂は意識の拠り所と考えられている。」
“The concept of an immortal soul appears in various religious doctrines across the world.”
- 「不滅の魂という概念は、世界各地のさまざまな宗教教義で見られる。」
“Psychologists debate whether the term ‘soul’ can be translated into purely scientific language.”
- 「心理学者たちは、“魂”という用語を純粋に科学的な言葉で置き換えられるかどうかを議論している。」
- spirit(精神)
- 「超自然的存在」を指すこともある。やや霊的・気迫的なニュアンスが強め。
- psyche(プシケ、精神)
- ギリシャ語由来。学術的・心理学的な文脈で多用される。
- essence(本質)
- もう少し抽象的なニュアンスで、人に限らず物事の核心部分を指す。
- 直接的な反意語は存在しませんが、 soulless が「魂がない」「無情な」という形容詞で対比的に使われることがあります。
- IPA(国際音声記号): /səʊl/ (イギリス英語), /soʊl/ (アメリカ英語)
- アクセントは 1 音節しかないため、単語全体に強勢が置かれます(「ソウル」)。
- イギリス英語は「ソウル」(səʊl)、アメリカ英語は「ソウル」(soʊl) のように母音が若干異なります。
- よくある発音ミスに “sole”(足の裏、唯一の)と同じ音なので混同しがちですが、実は綴りが異なるだけで発音はほぼ同一です。ただし意味が全く異なるので注意が必要です。
- スペルミス: 「soil」「soal」などと誤記しないように気をつけましょう。
- 同音異義語との混同: “sole” (唯一の、足の裏、靴底などの意味) と混同しやすい。文脈でしっかり見極めること。
- 抽象概念の扱い: 物理的なモノを表さないため、日本語に直訳しにくい場合があります。文脈からイメージをつかむようにしましょう。
- TOEICや英検などでは、比喩的な表現(「There wasn’t a soul around.」など)やイディオム表現が問われる場合があります。
- 「ソール」と「ソウル」の響きの違いをイメージ
“sole” は「唯一の」「足の裏」の意味があり、つづりが同じようでも、「足裏=魂とは違う」と覚えると混同しにくいです。 - 「心と魂」= “heart and soul” というセット表現で覚えると、自然と使い方がイメージしやすくなります。
- 音楽ジャンルの「ソウルミュージック」が好きな人は、「心にしみる」ジャンルという連想で「心の深い部分=soul」と関連づけると覚えやすいでしょう。
- 副詞形: religiously (敬虔に、真面目に)
- 名詞形: religiosity (信仰心の篤さ)、religiousness (宗教的であること)
- A1:超初心者
- A2:初級
- B1:中級
- B2:中上級 ←「religious」が頻出
- C1:上級
- C2:最上級
- 語源的には「religion(宗教)」に形容詞を作る接尾辞 -ous がついた形です。
- 「religion」はラテン語「religio」からきており、そこには「結びつける」「束縛する」という意味の動詞 ligare(ラテン語)と、説がある再接辞 re-(再び)などが関係していると言われています。
- religion(名詞): 宗教
- religiously(副詞): 宗教的に、真面目に、誠実に
- religiosity(名詞): 信仰心の篤さ
- religiousness(名詞): 宗教的であること、信心深さ
- religious belief(宗教的信仰)
- religious practice(宗教的慣行)
- religious freedom(宗教の自由)
- religious ceremony(宗教儀式)
- religious tradition(宗教的伝統)
- religious community(宗教共同体)
- religious holiday(宗教的祝日)
- religious upbringing(宗教的な教育・しつけ)
- deeply religious(とても信心深い)
- religious tolerance(宗教的寛容さ)
- ラテン語 religio → 中世フランス語 religious → 英語の religious へと変化したとされています。
- 「何かに結びついている」「強く結びつく」という感覚が含まれています。
- 「宗教」にまつわる文脈で用いられるため、慎重に使う必要があります。特に信仰や宗教の話題は個人の価値観に深く関わるため、カジュアルな場面だけでなくフォーマルな場面でも双方に配慮が求められます。
- 口語では「~に熱心である」という比喩的な使い方も可能ですが、あまり重い場面では使わないことが多いです。フォーマルな文章やアカデミックな文脈では「宗教的な」という本来の意味で使うことが一般的です。
- 「religious」は形容詞なので、名詞を修飾するときに使われます。
- 比喩的に「He is religious about 〜」のように言うと、「そのことに対して敬虔なほど真剣だ」という意味のニュアンスが加わります。
- 可算・不可算などの区別は名詞「religion」に対しては関係しますが、「religious」は形容詞であるため、その区別は不要です。
- フォーマルな文章やスピーチで「religious institution(宗教機関)」のように用いられます。一方、カジュアルな表現では「He is almost religious about his diet.(彼はダイエットに関してほとんど宗教的に厳格だ)」のように使われます。
- “I’m not very religious, but I respect all beliefs.”
(私はあまり信仰深くはないですが、すべての信仰を尊重しています。) - “She’s very religious and goes to church every Sunday.”
(彼女はとても信心深く、毎週日曜日に教会へ行きます。) - “He’s religious about recycling and never forgets to separate trash.”
(彼はリサイクルに関してとても徹底していて、ゴミの分別を決して忘れません。) - “We must be aware of religious holidays when planning our global events.”
(国際的なイベントを計画する際、宗教的祝日に配慮しなければなりません。) - “Our company fosters an inclusive environment that respects religious differences.”
(当社は宗教的な違いを尊重する包含的な環境を育んでいます。) - “Please notify the HR department if you need time off for religious observances.”
(宗教行事のため休暇が必要な場合は、人事部に申し出てください。) - “The study examines the influence of religious doctrines on social behavior.”
(その研究は社会行動に対する宗教的教義の影響を検証しています。) - “Religious institutions often play a crucial role in historical events.”
(宗教的機関は歴史的出来事においてしばしば重要な役割を果たします。) - “Her dissertation explores religious practices in medieval Europe.”
(彼女の博士論文は中世ヨーロッパの宗教的慣行を探究しています。) - devout(信心深い)
- 宗教に忠実で、信仰を大切にしている人の様子を特に強調します。
- 宗教に忠実で、信仰を大切にしている人の様子を特に強調します。
- pious(敬虔な)
- 「devout」とほぼ同意ですが、やや文語的・古風なニュアンスがあります。
- 「devout」とほぼ同意ですが、やや文語的・古風なニュアンスがあります。
- spiritual(霊的な、精神的な)
- 「宗教」に限らず、心・精神・魂のレベルでのつながりや感覚を強調します。
- irreligious(不信心な、無神論の)
- secular(世俗的な、宗教と関係のない)
- 政治・教育などで「非宗教的」「宗教的影響から独立している」ことを表すときに使われます。
- アメリカ英語: /rɪˈlɪdʒ.əs/
- イギリス英語: /rɪˈlɪdʒ.əs/
- 「re-LI-gious」の「li」の部分に強勢があります。
- “religion” (リリジョン) と “religious” (リリジャス) を混同して「リリジョス」などと発音してしまうケースが多いです。形容詞形では語末が “-ous” になることを意識し、/dʒəs/(ジャス)に近いサウンドで終わります。
- スペルミス: “religous” と “i” を抜かして書いてしまうミスがよく起こります。
- 名詞 “religion” と形容詞 “religious” を混同することがあります。両者の意味と使い方に注意しましょう。
- TOEICや英検などの試験では、「宗教」関連のトピックや、文化的配慮に関わる文章中で出題されることがあります。特に作文やリーディング問題での文脈理解が重要です。
- 「religion(宗教)」のあとに 「-ous(~な)」がついて、宗教の性質を持つもの、というイメージを持つと覚えやすいです。
- “religious” は “religion” をベースにした形容詞だとしっかり覚えましょう。「宗教的なこと」や「強い信念をもって行う様子」を表したいときに使えます。
- 「religion」のスペルから “n” を取って “-ous” を付けるだけ、というカタチを押さえるのもミスを防ぐコツです。
- Safety or protection from danger or risk.
- Confidence or certainty in something.
- Measures taken to protect a place or ensure safety.
- In finance, tradable financial instruments (主に複数形で
securities
として使われる)。 - 安全や危険からの保護。
- 物事に対する安心感や確信。
- 安全を確保するための方策や対策。
- (金融)証券(特に複数形 “securities” で)。
- 日常生活でもビジネスの場面でも見かけやすい単語ですが、抽象的な意味で使われることが多いため、中上級レベルに相当します。
- secure (形容詞) : 安全な、保証された
- secure (動詞) : 〜を確保する、〜をしっかり固定する
- insecure (形容詞) : 不安定な、不安な
- se- : (ラテン語由来で “離れる” や “分離” を表す接頭語とされることがありますが、語源の解釈には諸説あります)
- cur : ラテン語の “cura”(心配・ケア)
- -ity : 名詞化を表す接尾語
- national security(国家安全保障)
- security measures(安全対策)
- data security(データ安全管理)
- security system(セキュリティシステム)
- airport security(空港の保安検査)
- security camera(防犯カメラ)
- security guard(警備員)
- security clearance(セキュリティクリアランス、機密情報を扱う権限)
- financial security(経済的安心/安全)
- job security(雇用の安定)
- ラテン語の「securitas」(=“without care/worry” の意)に由来します。歴史的には「恐れや不安がない状態」というところから、「安全」「確実性」という意味が広がっていきました。
- 今日では「安全対策」「保護」という、防御を意識する文脈で使われることが多いです。
- 一般的にはニュース、公式文書、ビジネス文書などフォーマルな場面でよく見かけますが、日常会話で「安心している状態」を表現するためにも使用されることがあります。
- 「security」は抽象的な概念を指すことも多く、具体的に「どのような対策か」「どのような安心・安全なのか」を明確にすることで意味が伝わりやすくなります。
- 可算/不可算:
- 一般的には不可算名詞…「安全」「防犯」「警備」といった抽象概念。
- 可算名詞として使う場合…金融の「証券」(複数形“securities”)など。
- 一般的には不可算名詞…「安全」「防犯」「警備」といった抽象概念。
- 構文上の特徴:
- 「security against + 名詞/リスク」:〜に対する安全策
- 「security for + 名詞」:〜のための安全策・対策
- 「security against + 名詞/リスク」:〜に対する安全策
- イディオム的な使用はあまり多くはありませんが、ビジネス文脈や官公庁の文書などで頻出します。
- フォーマル/カジュアルの使い分け:
- 「セキュリティ(カタカナ)」としてさまざまな状況で使われるため、フォーマル/カジュアル問わず使われます。ビジネスや公的な文脈では特に重要なキーワードとなることが多いです。
“I feel a sense of security when I lock my doors at night.”
(夜にドアの鍵をかけると安心するよ。)“Installing a security camera made me sleep better.”
(防犯カメラをつけてから安心して眠れるようになりました。)“There’s more security at the event than I expected.”
(思っていたよりもイベントの警備が厳重だね。)“We need to enhance our data security protocols to protect customer information.”
(顧客情報を守るためにデータセキュリティプロトコルを強化する必要があります。)“The company invests heavily in cybersecurity to ensure overall security.”
(全体的なセキュリティを確保するため、当社はサイバーセキュリティに多額の投資をしています。)“Job security is a major concern for our employees.”
(雇用の安定は従業員にとって大きな関心事です。)“National security policies often involve complex diplomatic negotiations.”
(国家安全保障政策は、しばしば複雑な外交交渉を伴います。)“Researchers are analyzing security vulnerabilities in artificial intelligence systems.”
(研究者たちは人工知能システムのセキュリティ上の脆弱性を分析しています。)“Recently, there has been a growing focus on environmental security in international relations.”
(近年、国際関係において環境の安全保障への関心が高まっています。)- safety (安全)
- 「安全」として日常的に使われる。主に危険がない状態自体を指す。
- 「安全」として日常的に使われる。主に危険がない状態自体を指す。
- protection (保護)
- 有形・無形の防護措置を含む。防衛する具体的行為や手段にフォーカスする。
- 有形・無形の防護措置を含む。防衛する具体的行為や手段にフォーカスする。
- assurance (保証・安心)
- 「確信」や「安心」を与える行為・状態が中心。やや抽象的。
- 「確信」や「安心」を与える行為・状態が中心。やや抽象的。
- guarantee (保証)
- 法的・契約的な「保証」であり、特定の条件が満たされることを約束するニュアンス。
- 法的・契約的な「保証」であり、特定の条件が満たされることを約束するニュアンス。
- insecurity (不安定・不安)
- danger (危険)
- risk (リスク)
- vulnerability (脆弱性)
発音記号(IPA):
- アメリカ英語: /səˈkjʊr.ə.t̬i/
- イギリス英語: /sɪˈkjʊə.rə.ti/
- アメリカ英語: /səˈkjʊr.ə.t̬i/
強勢(アクセント): “-cu-” の部分にアクセントがあります。(se-CU-ri-ty)
よくある発音の間違い:
- 「セキュアリティ」と母音を増やしてしまう誤り
- /r/ と /l/ を混同し、”selcurity” のように聞こえる発音
- 「セキュアリティ」と母音を増やしてしまう誤り
- スペルミス: “secuirty” や “securty” など、つづりを間違えるケースが多い。
- 同音異義語との混同: 直接的な同音異義語はありませんが、
secure
(形容詞・動詞)と混同しないように注意。 - 試験対策:
- TOEICや英検などビジネスや公的な文脈で頻出する単語です。
- 勉強時には「安全保障」「保護策」「安心・確信」という幅広い意味を理解しておくことが大切です。
- TOEICや英検などビジネスや公的な文脈で頻出する単語です。
- 語源の “securitas” は「不安や心配がない状態」を表します。頭の中で「まったく心配しなくていい(se) + ケアが必要ない(cure)」のイメージを持つと覚えやすいです。
- スペリング覚え方のコツ:
- 「se + cu + rity」の3パートに区切って覚える。
- “secure + ity” で “security” と覚える方法も有効。
- 「se + cu + rity」の3パートに区切って覚える。
(タップまたはEnterキー)
彼女はどんな挑戦も乗り越えられる、能力のあるリーダーです。
彼女はどんな挑戦も乗り越えられる、能力のあるリーダーです。
彼女はどんな挑戦も乗り越えられる、能力のあるリーダーです。
解説
彼女はどんな挑戦も乗り越えられる、能力のあるリーダーです。
capable
1. 基本情報と概要
単語: capable
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): having the ability or qualities necessary to do something well.
意味(日本語): 「能力がある」「有能な」「〜ができる」という意味です。
「capable」は「何かを十分にこなす力がある」というニュアンスを含み、相手や自分が資格やスキルを持っていて、実際にうまくやり遂げることができる場面で使われます。
活用形: 形容詞のため、大きな活用変化はありませんが、副詞形は “capably” となります。比較級・最上級は少ないですが、文脈によって “more capable” / “most capable” と表すことができます。
他の品詞での例:
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
関連・派生語
よく使われるコロケーション10選
3. 語源とニュアンス
語源: ラテン語の “capax”(=広く含むことができる、容量を持った)が由来とされ、“capere”(=掴む・つかまえる)に関連しています。「何かを取り込む力がある」というイメージが語源的にも含まれます。
ニュアンスのポイント
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話(カジュアル)
ビジネス(ややフォーマル)
学術的な文脈(フォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
使い方の違い:
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “capable” の詳細解説です。ぜひ例文やコロケーションごとに音読したり書き出してみて、実践的に身につけてください。
手腕のある,有能な,才能のある(able, competent)
ボートは水に浮きます。
ボートは水に浮きます。
解説
ボートは水に浮きます。
float
(液体・気体に)浮く,浮かぶ / 《副詞[句]を伴って》漂うように移動する;ふわふわと動く / (眼前・心に)浮かぶ;〈うわさなどが〉広まる / 〈為替相場が〉変動する / 《副詞[句]を伴って》(水中・空中に)…‘を'浮かせる,漂わせる / 〈会社・計画など〉‘を'起こす;〈債券〉‘を'発行する / 〈為替〉‘を'変動相場制にする
1. 基本情報と概要
英単語: float
品詞: 動詞 (時に名詞としても用いられます)
意味 (英語): to stay or move on the surface of a liquid or in the air without sinking or falling.
意味 (日本語): 液体や空気などの上に沈まずに浮かんでいる、または漂うこと。
「水面に浮かぶ」「アイデアをそっと提案する」などのニュアンスがあり、何かが軽やかに上にあるイメージです。
活用形
他の品詞としての例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
接頭語・接尾語・語幹
派生語や関連語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例 (3つ)
ビジネスシーンでの例 (3つ)
学術的・専門的な文脈での例 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (synonyms)
反意語 (antonyms)
「float」は上に向かって軽く浮かぶイメージ、「sink」は下へ沈み込むイメージで対になります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “float” (動詞) の詳細解説です。ふわりと浮かぶ感覚をイメージしながら覚えてみてください。
(液体・気体に)浮く,浮かぶ
《副詞[句]を伴って》漂うように移動する;ふわふわと動く
(眼前・心に)浮かぶ;〈うわさなどが〉広まる
〈為替相場が〉変動する
《副詞[句]を伴って》(水中・空中に)…‘を'浮かせる,漂わせる
〈会社・計画など〉‘を'起こす;〈債券〉‘を'発行する
〈為替〉‘を'変動相場制にする
(タップまたはEnterキー)
彼女は心優しく、いつも他人を助けます。
彼女は心優しく、いつも他人を助けます。
彼女は心優しく、いつも他人を助けます。
解説
彼女は心優しく、いつも他人を助けます。
hearted
1. 基本情報と概要
単語: hearted
品詞: 形容詞 (主に他の単語と組み合わせて用いられる “複合形容詞” の一部として使われることが多い)
CEFRレベル目安: B2(中上級レベル)
活用形
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
「hearted」は “heart” + “-ed” で、「心をもった」「心持ちが~な」という意味を作り出します。
関連・派生表現(複合形容詞)
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(例と日本語訳)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
以下では「hearted」を含む複合形容詞を使用した例文を示します。
日常会話での例文 (3例)
ビジネスシーンでの例文 (3例)
学術的・フォーマルな文脈での例文 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「hearted」の詳細解説です。通常は何か別の形容詞や副詞と組み合わせて使われ、相手や自分の持つ「心のあり方」を表現するときに役立つ表現です。さまざまな “○○-hearted” の慣用的な形を覚えておくと、豊かに人や物事の性格・性質を言い表せます。
「…の心を持った」「心が…の」の意を表す
(タップまたはEnterキー)
古い石の壁は豊かな緑の苔で覆われていました。
古い石の壁は豊かな緑の苔で覆われていました。
古い石の壁は豊かな緑の苔で覆われていました。
解説
古い石の壁は豊かな緑の苔で覆われていました。
moss
1. 基本情報と概要
英単語: moss
品詞: 名詞 (可算・不可算両方の用法があり)
意味 (英語): A small, green, flowerless plant that grows in dense clumps or mats, typically in damp or shady locations.
意味 (日本語): 湿った場所や日陰などでよく見られる、小さくて緑色の花のない植物(苔)。地面や岩などの表面を覆うように生えます。
「苔 (moss)」は、庭園や山などの湿気の多い場所で地表や石の上を覆うように生える植物です。日本語でも庭や古いお寺の庭園などで見かけるしっとりした印象の苔としてイメージできると思います。英語でも“a carpet of moss”などといって、地面をじゅうたんのように覆っている様子を表す場合によく使われます。
活用形:
※形容詞形として “mossy” (苔むした~) という派生語があります。
CEFR レベル: B2 (中上級)
苔という自然科学的対象を扱うため、日常会話より少し専門的な話題ですが、自然や庭園などのトピックで出てくることがあり、イメージがつきやすい単語です。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
苔と地衣類 (lichen) は見た目が似ていることがありますが、本質的には異なる生物です。苔が植物なのに対して、地衣類は菌類と藻類の共生体です。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
苔は日本でも古くから鑑賞の対象になっており、静かな雰囲気を演出する魅力的な存在です。英語でも自然を描写する際にしばしば登場する単語ですので、ぜひ押さえておきましょう。
コケ(苔)
(タップまたはEnterキー)
君は欠席の理由を説明しなければならない。
君は欠席の理由を説明しなければならない。
君は欠席の理由を説明しなければならない。
解説
君は欠席の理由を説明しなければならない。
absence
以下では英単語「absence」について、9つの観点から詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
英単語: absence
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): The state of being away or not present; the lack or nonexistence of something.
意味(日本語): 不在・欠如・存在しないこと。
「誰かがその場にいない様子を示す、または何かが欠けている状態を表す単語です。日常用語として、“誰かがいない”というシンプルな意味から、“証拠の欠如”といった抽象的な意味まで、幅広く使われます。」
活用形
他の品詞形
難易度(CEFRレベル)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
結果として「何か(あるいは誰か)から離れた状態」や「そこに存在していない状態」を意味します。
よく使われるコロケーション(共起表現)・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネス場面での例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
これらは「何かが不足している」というニュアンスですが、直接的に「人がそこにいない」意味で使うのは「absence」特有の使い方になります。
反意語(Antonym)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「absence」の詳細な解説です。日常からビジネス、学術まで幅広い文脈で使われる重要単語なので、ぜひ使い方をしっかりマスターしてください。
彼は機械式の腕時計を持っています。
彼は機械式の腕時計を持っています。
解説
彼は機械式の腕時計を持っています。
mechanical
1. 基本情報と概要
単語: mechanical
品詞: 形容詞 (adjective)
活用形:
英語の意味:
日本語の意味:
「mechanical」は、機械や装置に直接関わるときに使われる形容詞です。たとえば、「mechanical engineer(機械技術者)」のように専門的に機械分野を指すほか、動作や行動が型どおりで感情がこもらない場合にも「mechanical」を使います。「機械的に」作業をする、というニュアンスを持っています。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
mechan- は「機械」や「装置」という語源を持ち、-ical は「〜的な」という形容詞を作る典型的な接尾語です。
2-1. 派生語・類縁語
2-2. よく使われるコロケーション(共起表現)・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
3-1. 微妙なニュアンスや感情的な響き
3-2. 使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
5-1. 日常会話(カジュアル)での例文
5-2. ビジネスシーンでの例文
5-3. 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
6-1. 類義語 (Synonyms)
6-2. 反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「mechanical」の詳細な解説になります。機械に関連する文脈だけでなく、人の行動や表情が「型どおり」または「感情が伴わない」というニュアンスを表すときにも用いられる点が特徴です。ぜひ参考にしてみてください。
機械の,道具の;機械(道具)を必要とする
機械仕掛けの,機械操作の,機械製の
機械に適した,機械向きの;(人・行動などが)機械的な,自動的な
(タップまたはEnterキー)
貨物の輸送は経済にとって不可欠です。
貨物の輸送は経済にとって不可欠です。
貨物の輸送は経済にとって不可欠です。
解説
貨物の輸送は経済にとって不可欠です。
transportation
1. 基本情報と概要
単語: transportation
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): The act or system of moving people or goods from one place to another.
意味(日本語): 人や物をある場所から別の場所へ移動させること、またはその仕組み・手段。
「公共交通機関や輸送方法など、何かを運ぶ仕組みや行為」を指し、日常生活からビジネス、社会インフラなど幅広い分野で使われる単語です。
活用形: 名詞なので基本的に変化形はありません。ただし、単数・複数の形を気にする必要のある文脈では、不可算名詞として使われることが多いです(後述する文法ポイント参照)。
他の品詞形:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “transportation” の詳細な解説です。日常からビジネス、学術的な場面まで幅広く使われる語なので、コロケーションや文脈に合わせて活用してみてください。
《おもに米》輸送,運送;輸送(交通)機関
《米》運送料;運賃
(昔の罪人の)追放刑,流罪;流罪の期間
彼女は美しい心の持ち主です。
彼女は美しい心の持ち主です。
解説
彼女は美しい心の持ち主です。
soul
〈C〉〈U〉魂,霊魂;心,精神(spirit) / 〈U〉情,感情,情緒 / 〈U〉(物事の)生命,精髄;《話》生気,迫力 / 〈C〉人,人間 / 〈C〉(…の)権化,典型,化身《+of+名》 / 〈C〉(…の)指導者,中心人物《+of+名》
1. 基本情報と概要
単語
soul(名詞)
意味(英語)
意味(日本語)
品詞
活用形
他の品詞形
難易度(CEFRレベルの目安)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10個
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
口語か、文章か
4. 文法的な特徴と構文
文法上のポイント
構文・イディオム
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
資格試験やテストでの出題傾向
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が soul の詳細な解説です。心やスピリチュアルな面に興味がある方にとって、非常に奥深い単語ですので、ぜひイディオムやコロケーションも含めて学習に役立ててみてください。
〈C〉〈U〉魂,霊魂;心,精神(spirit)
〈U〉情,感情,情緒
〈U〉(物事の)生命,精髄;《話》生気,迫力
〈C〉人,人間
〈C〉(…の)権化,典型,化身《+of+名》
〈C〉(…の)指導者,中心人物《+of+名》
(タップまたはEnterキー)
彼女は宗教的な生活を送り、毎週日曜日に教会に通っています。
彼女は宗教的な生活を送り、毎週日曜日に教会に通っています。
彼女は宗教的な生活を送り、毎週日曜日に教会に通っています。
解説
彼女は宗教的な生活を送り、毎週日曜日に教会に通っています。
religious
1. 基本情報と概要
単語: religious
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): relating to or believing strongly in a religion
意味(日本語): 「宗教に関する」「信仰心が厚い」「敬虔な」など、宗教や信仰と深く結びついた様子を表します。
「religious」は、宗教に関わる場面で用いられるほか、何かに強い信念を持って熱心に取り組む様子を指すときに比喩的にも使われます。例えば、「He is religious about his daily workout.(彼は毎日のワークアウトに関してとても熱心だ)」のような表現が可能です。
活用形
形容詞なので基本的に活用はしませんが、以下の形に派生します:
CEFRレベル目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連する単語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスと使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (synonyms)
反意語 (antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA):
アクセント(強勢)の位置:
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 “religious” の詳細な解説です。宗教の文脈はもちろん、たとえとして「何かに対して非常に熱心だ」という意味でも使われる、意外と幅広い単語です。ぜひ実際の会話や文章で活用してみてください。
信仰の厚い,信心深い,敬けんな(pious)
良心的な,厳正な(strict)
《名詞の前にのみ用いて》宗教の,宗教上の,宗教に関する
修道会の,教団の
(タップまたはEnterキー)
平和と安全を切望しない人はいない。
平和と安全を切望しない人はいない。
平和と安全を切望しない人はいない。
解説
平和と安全を切望しない人はいない。
security
〈U〉安全,無事(safety) / 〈U〉安心 / 〈U〉(犯罪・被害などに対する)警備,防衛(保護)手段《+against(from)+名》 / 〈U〉〈C〉(…に対する)担保,低当[物件]《+for(against)+名》 / 〈C〉》複数形で》株券,有価証券
名詞「security」の詳細解説
1. 基本情報と概要
英単語: security
品詞: 名詞 (主に不可算名詞として使われますが、文脈によって可算名詞として使われる場合もあります。特に「(金融)証券」などの意味では可算形で用いられます)
意味(英語):
意味(日本語):
「security」という単語は、危険から守られている状態や、そのための手段を指す言葉です。安心を得たい場面や、安全対策を強調するときに使われるニュアンスがあります。ビジネス文書やニュース、日常会話など、さまざまなシーンで比較的よく使われます。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
派生形・活用形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「security」は、本来ラテン語の「securitas」から来ています。「心配がない状態」というニュアンスを持ちます。
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
使用時の注意:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的・公的な文脈の例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
「security」は危険から守られている状態や、不安がない状態を広くカバーしており、特に物理的な防護やシステム的な保護など広い文脈で使われます。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「security」の詳しい解説です。安心や安全を表す非常に重要な単語ですので、ぜひ日常の語彙として活用してみてください。
〈U〉安全,無事(safety)
〈U〉安心
〈U〉(犯罪・被害などに対する)警備,防衛(保護)手段《+against(from)+名》
〈U〉〈C〉(…に対する)担保,低当[物件]《+for(against)+名》
〈C〉》複数形で》株券,有価証券
loading!!
CEFR-J B1 - 中級英単語
CEFR-JのB1レベル(中級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y