本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 多言語

検索内容:

there must be something in the water

表現
慣用表現

(idiomatic) There are so many cases of something; there are so many people or things doing a particular thing or having a certain trait.

日本語の意味
(比喩的に)何らかの影響や性質が、特定の人々や物事に広がっている状況を指す。 / (意図的でなくとも)何かしらの要因が存在し、その結果として多くの人や事象に共通の特徴や挙動が見られる状態を表す。
英語の意味
(idiomatic) There are so many cases of something; there are so many people or things doing a particular thing or having a certain trait.
このボタンはなに?

町のすべての高校で同じ日にバズったダンスが広まるなんて、きっと何か原因があるに違いない。

put something into perspective

動詞
慣用表現

(idiomatic) To compare something with a similar thing to give a clearer, more accurate idea.

日本語の意味
(類似の事例と比較することで)物事をより明確かつ正確に理解するための視点を得る / 状況や問題の全体像・重要性を、他の例と比較して再評価すること
英語の意味
(idiomatic) To compare something with a similar thing to give a clearer, more accurate idea.
このボタンはなに?

何かを相対化して考え、似た事例と比較してみると、それはしばしばそれほど深刻に見えなくなる。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

wear something on one's sleeve

動詞

To express an emotion, belief, or stance overtly and make it an important part of one's public life.

日本語の意味
感情や信念、立場を隠さずに公然と表現し、個人の公共的な姿勢としてアピールする
英語の意味
To express an emotion, belief, or stance overtly and make it an important part of one's public life.
このボタンはなに?

感情を公然と示すことを恐れない人は、自分の信念を公言することで部屋の雰囲気を一変させることがよくある。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

sweep something under the rug

動詞
慣用表現

(idiomatic) To conceal a problem expediently, rather than remedy it thoroughly.

日本語の意味
問題を徹底的に解決せず、一時的に隠蔽すること / 問題の本質を解決する代わりに、表面的にごまかすこと
英語の意味
(idiomatic) To conceal a problem expediently, rather than remedy it thoroughly.
このボタンはなに?

安全報告書で工場の欠陥が明らかになったとき、経営陣はその問題をごまかそうとした。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

something to write home about

代名詞

Something exceptional or noteworthy.

日本語の意味
注目に値するほど優れている / 特筆すべき出来事や特徴がある / 見事で記憶に残る
英語の意味
Something exceptional or noteworthy.
このボタンはなに?

ホテルは清潔で快適でしたが、特筆すべきほどではありませんでした。

something is rotten in the state of Denmark

表現
慣用表現

(idiomatic) Something is not right, seriously amiss, especially when leading to suspicion of motive.

日本語の意味
何か不穏な点があり、事の成り行きに異常があることを示す表現。 / 全体の状況が正常ではなく、裏に不正な意図や怪しい動機が潜んでいる可能性を示唆する言い回し。
英語の意味
(idiomatic) Something is not right, seriously amiss, especially when leading to suspicion of motive.
このボタンはなに?

内部告発者が調達契約について矛盾した報告を出し始めたとき、市長は行政に何か腐敗があるとつぶやいた。

something is better than nothing

ことわざ

It is better to be contented over something than to have nothing at all.

日本語の意味
何もないよりは、何かがある方が良いという意味。 / 何も無いからといって、完全に手をこまねくより、何かを持っている方が得策であるという考え方。
英語の意味
It is better to be contented over something than to have nothing at all.
このボタンはなに?

嵐の後で缶詰をいくつか見つけたとき、私たちは何かある方が何もないよりましだと自分たちに言い聞かせました。

save something for a rainy day

動詞
慣用表現

(idiomatic) To save something just in case one may need it.

日本語の意味
将来の不測の事態に備えて、何かを貯めておく / 必要なときのために、資金や物品を温存する / 将来使う可能性があるために、控えとして取っておく
英語の意味
(idiomatic) To save something just in case one may need it.
このボタンはなに?

私は万が一に備えていつも少しお金を蓄えているので、毎月給料の一部を別の口座に移しています。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

make pigs and whistles of something

動詞
古語

(archaic) To ruin something; to make a severe mess of something.

日本語の意味
台無しにする / 酷く失敗する / 大混乱させる
英語の意味
(archaic) To ruin something; to make a severe mess of something.
このボタンはなに?

彼女はチームが一生懸命守ってきたものを台無しにするつもりはなかったが、彼女の直前の変更が結局プロジェクト全体を台無しにしてしまった。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

saves something for a rainy day

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称

Third-person singular simple present indicative form of save something for a rainy day

原形: save something for a rainy day
日本語の意味
この表現は、「save something for a rainy day」というフレーズの第三人称単数形(単純現在形)です。つまり、第三者が「非常時のために何かを蓄えている」という意味で用いられる活用形です。
英語の意味
Third-person singular simple present indicative form of save something for a rainy day
このボタンはなに?

マリアは毎週少額を貯蓄口座に入れて、万が一に備えています。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★