ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

had more chins than a Chinese phonebook

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
この表現は、「have more chins than a Chinese phonebook」の過去形および過去分詞形として使われる活用形であり、単語の意味そのものではなく、時制の表記です。
このボタンはなに?

チャリティー・フェアで、その着ぐるみは中国の電話帳よりも顎の数が多かった。

had eyes bigger than one's stomach

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
これは、『have eyes bigger than one's stomach』という表現の過去形(simple past tense)および過去分詞形(past participle)です。
このボタンはなに?

ビュッフェでは、彼は自分が食べられる量以上に取ってしまい、皿の半分を残した。

if we had some ham we could have some ham and eggs, if we had some eggs

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
必要な要素や条件が整えば、それ相応の結果が得られるという意味。つまり「ハム」さえ手に入れば「ハムと卵」という結果が得られるので、条件が重要であることを強調している諺です。
このボタンはなに?
関連語

if my grandmother had balls, she'd be my granddad

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
女性がもし男性特有の身体的特徴(睾丸)を持っていたなら、性別が逆転し、女性ではなく男性と見なされるという風刺的な皮肉。 / 性別や固定観念に対する皮肉や風刺として、身体的特徴だけで性別が決まるわけではないという示唆を含む表現。 / 原形としての「もし○○だったら、○○になる」という逆説的な表現を用い、性別や役割の固定概念を馬鹿にするジョーク
このボタンはなに?

討論の最中、彼はその点を冗談で片付けてこう言った。「もし祖母に睾丸があったら、祖父になっていただろう。」

関連語

canonical

canonical

if my sister had balls, she'd be my brother

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
この諺は、本来その性質・役割を持たない者(女性)が、もし(生物学的に)男性特有の特徴(睾丸)を持っていたならば、実際には男性(兄弟)になるはずだという皮肉を込めた表現です。 / つまり、実際には変更不可能な本質的な特徴を、仮の条件で語ることの無意味さや矛盾を揶揄しています。 / 元の諺『if my aunt had balls, she'd be my uncle』の言い換えであり、性別や本性が外見上の特徴に依存して決まるわけではないということを示唆しています。
このボタンはなに?

彼は肩をすくめて「姉に肝っ玉があれば、兄になるだろう」とつぶやいて、その考えを一蹴した。

関連語

canonical

canonical

if my uncle had tits, he'd be my aunt

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
これは、現実ではありえない性質の逆転、つまり生物学的な性別特有の特徴が入れ替わる非現実的な仮定を皮肉った諺です。 / 「もし私の叔母に男らしい性器があれば彼は叔父である」という表現の別形で、実際の性別や役割は生まれつきのものであり、仮定の話でどんな逆転も起こりえないという意味を含んでいます。
このボタンはなに?

ありえない仮定について議論するとき、彼はただ『もし私の叔父に胸があったら、私の叔母になるだろう』と言う。

関連語

canonical

canonical

look as if one had lost a shilling and found sixpence

動詞
イギリス英語 慣用表現
日本語の意味
非常に落胆している様子 / ひどくがっかりしている様子
このボタンはなに?
関連語

more than someone has had hot dinners

表現
イギリス英語 くだけた表現
日本語の意味
非常に多い数 / 数え切れないほどの大きな量
このボタンはなに?

彼は1980年代のマイナーなテレビ番組について膨大な知識を持っている。

if my aunt had balls, she'd be my uncle

ことわざ
口語 ユーモラス文体 卑語
日本語の意味
実現不可能な仮定に基づく議論や思索は無意味であるという意味。 / あり得ない前提に基づく推測が果たしても無駄であると戒める表現。
このボタンはなに?

友人たちがどうなっていたかを議論し始めたとき、私は「たらればを言っても仕方がない」と言った。

関連語

canonical

canonical

had more chins than a Chinese phone book

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
『have more chins than a Chinese phone book』の単純過去形および過去分詞形
このボタンはなに?

家族の集まりで、ボブおじさんは笑うと驚くほど多くの二重あごが見えた。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

英語 - 英語

項目
項目(1182733)
項目を追加する
例文
例文 (1463611)
例文を追加する
その他
編集者 (32)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★