検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
it's not what you know but who you know
ことわざ
日本語の意味
成功や就職などにおいて、個人の知識や技術よりも、誰を知っているか、人脈が重要であるという意味。 / 学力や技能よりも、社会的な繋がりや紹介が成否に大きく影響するという考え方。 / 知識だけではなく、誰と知り合いであるか、つまり人脈が成功を左右するということを表す諺。
if it looks, swims, walks and quacks like a duck, then it's probably a duck
名詞
別表記
異形
日本語の意味
見た目や振る舞いがある対象の特徴と一致する場合、その対象はそのものであると判断する慣用句。 / 物事の本質を判断する際、外見や行動の特徴から結論を導くという考え方を表す表現。
関連語
( canonical )
( canonical )
( canonical )
( canonical )
if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it's probably a duck
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
物の本質は、その見た目や行動から容易に推察できるという意味。 / 見た目や行動が似たものであれば、そのものは本来あるべき性質を持っていると判断できるという考え方。
関連語
( canonical )
( canonical )
( canonical )
( canonical )
it's going
フレーズ
くだけた表現
日本語の意味
無感情な返答、つまり「調子はどう?」という挨拶に対して、あまり乗り気でない、または否定的な返事を示す表現 / 元気や調子の良さを強調せず、どちらかと言えば無頓着または否定的なニュアンスを含む返答
it's easier to ask forgiveness than to get permission
it's not what you say but how you say it
it's better to be judged by twelve than to be carried by six
ことわざ
日本語の意味
困難な状況では、何も行動せずに運命に身を任せるより、決断して動き、たとえ厳しい評価を受けても済むほうが賢明である。 / 極めて危険な状況では、行動を起こし、結果として裁かれるリスクを負うよりも、無為で命を落とす選択は避けるべきだという教え。
loading!
Loading...