本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 多言語

検索内容:

there are plenty of fish in the sea

ことわざ

There are many more potential opportunities available.

日本語の意味
一つの出会いや機会が失敗しても、他にもたくさんの良い出会いや機会が存在する。 / ひとつの可能性に執着せず、まだまだ別の良い選択肢があるという意味。
英語の意味
There are many more potential opportunities available.
このボタンはなに?

別れたばかりの彼女に、彼は「まだまだチャンスはたくさんあるよ」と慰めて、新しい人に会うよう勧めた。

the ball is in someone's court

表現
慣用表現

(idiomatic) It is someone's turn to do something; often making a decision.

日本語の意味
次に行動すべきのはあなたであることを意味し、決断や対処の機会が相手側に委ねられている状態を表します。 / 責任や判断が相手に移っており、自分がそれ以上の行動を取る必要がない状況を示します。
英語の意味
(idiomatic) It is someone's turn to do something; often making a decision.
このボタンはなに?

私たちは先週提案を提出したので、今は彼らが返事をする番です。

push the boat out

動詞
イギリス英語 慣用表現

(Britain, idiomatic) to do something, especially spend money, more extravagantly than usual, particularly for a celebration.

日本語の意味
祝賀や特別なイベントの際に、普段よりも派手に余分なお金を使う行為 / 特にお祝いの機会に、通常以上に贅沢を楽しむこと / 慣例を超えて、大げさにお金をかける行為
英語の意味
(Britain, idiomatic) to do something, especially spend money, more extravagantly than usual, particularly for a celebration.
このボタンはなに?

彼女は退職パーティーで思い切って贅沢をして生バンドを雇うことにした。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

carry the can

動詞
イギリス英語 カナダ英語 慣用表現

(Britain, Canada, idiomatic) To take responsibility, especially in a challenging situation.

日本語の意味
困難な状況の中で責任を引き受けること。 / 特に問題が発生した状況下で、その結果について責任を負う行為。
英語の意味
(Britain, Canada, idiomatic) To take responsibility, especially in a challenging situation.
このボタンはなに?

そのプロジェクトが予算を超過したとき、マネージャーはチームのミスの責任を取らざるを得なかった。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

gilding the lily

動詞
活用形 分詞 現在形

present participle of gild the lily

原形: gild the lily
日本語の意味
「gilding the lily」は、表現「gild the lily」の現在分詞形として、動詞の活用形です。
英語の意味
present participle of gild the lily
このボタンはなに?

すでに完璧なものを無駄に飾り立てたことで、彼はそのアンティークの鏡の素朴な魅力を台無しにしてしまった。

look what the cat's dragged in

表現
慣用表現

(idiomatic) Used as an ironic acknowledgement of someone's arrival, especially to imply that they are unwelcome or disagreeable in some way.

日本語の意味
皮肉を込めて、特定の人物の予期せぬ、もしくは好ましくない登場をあえて挨拶する際に使われる表現。 / 暗に、歓迎するものではなく、その人物が場違い、または好ましくない印象を与えるというニュアンスを含む。
英語の意味
(idiomatic) Used as an ironic acknowledgement of someone's arrival, especially to imply that they are unwelcome or disagreeable in some way.
このボタンはなに?

ああ、厄介者が来たじゃないか。これでこの会議がこれ以上ひどくならないと思っていたのに。

関連語

jack-in-the-boxes

名詞
活用形 複数形

plural of jack-in-the-box

原形: jack-in-the-box
日本語の意味
「jack-in-the-box」の複数形、つまり名詞の複数形です。
英語の意味
plural of jack-in-the-box
このボタンはなに?

骨董市で、子供の頃を思い出させるカラフルなジャック・イン・ザ・ボックスのおもちゃが入った箱を見つけた。

devil take the hindmost

表現

An imprecation that everyone should look after their own interests, leaving those who cannot cope to whatever fate befalls them.

日本語の意味
各自が自分の利益を最優先に考え、取り残された者は自業自得であるという考え方。 / 自己責任の原則を強調し、自らの身は自分で守るべきという意味。
英語の意味
An imprecation that everyone should look after their own interests, leaving those who cannot cope to whatever fate befalls them.
このボタンはなに?

会社が大量解雇を発表したとき、管理職たちは冷酷に各自が自分の身を守ればよいという態度を取り、優秀な人材だけに注力してついて来られない者は見捨てた。

gets to the point

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称

Third-person singular simple present indicative form of get to the point

原形: get to the point
日本語の意味
これは意味の説明ではなく、活用形に関する記述です。具体的には、『get to the point』の第三人称単数の現在時制単純形(インディケイティブ)を表しています。
英語の意味
Third-person singular simple present indicative form of get to the point
このボタンはなに?

会議が長引くと、彼女はようやく本題に入り、主要な問題を説明する。

carries the message to Garcia

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称

Third-person singular simple present indicative form of carry the message to Garcia

原形: carry the message to Garcia
日本語の意味
「carry the message to Garcia」の三人称単数現在形(直説法)です。
英語の意味
Third-person singular simple present indicative form of carry the message to Garcia
このボタンはなに?

彼は称賛を求めることなく静かな決意でガルシアに伝言を届ける。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★