検索結果- ベトナム語 - 日本語

thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng

フレーズ

良薬は口に苦し、真実は耳に痛し / 耳に痛い忠告や真実は、結果として人のためになるというたとえ / 苦い薬は病気を治すが、辛辣な真実は人の気分を害するという意味 / きつい言葉や批判でも、その人のためを思って言うのであれば価値があるということ

英語の意味
Eggcorn of thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng.
このボタンはなに?

彼女は私に批判を受け入れるよう促すために「苦い薬は病を治し、真実は耳が痛い」とよく言う。

She often says 'bitter medicine cures illness; the truth hurts' to encourage me to accept criticism.

このボタンはなに?

thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng

フレーズ
直訳

苦い薬は病気を治し、本当のことは人の気持ちを傷つける(がどちらも本人のためになる)という意味のことわざ・成句。 / 耳に痛い忠告や辛辣な真実の言葉ほど、その人のためになるという教え。 / 相手を傷つけるかもしれないが、あえて本当のことを言う場面で用いられる表現。

英語の意味
(literally) bitter medicines ease ailments, the truth offends
このボタンはなに?

苦い薬は病を癒し、真実は人の心を傷つけるが、それでも家族が困難を乗り越えるためには言わなければならなかった。

Although bitter medicine eases ailments and the truth offends, we still had to speak it so our family could overcome the difficulties.

このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★