ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- ポルトガル語(ポルトガル、ブラジル) - 日本語

検索内容:

minha

限定詞
ブラジルポルトガル語

私の(女性名詞に対する所有形容詞)

英語の意味
my (fem. sing.)
このボタンはなに?

これは私の家です。

This is my house.

このボタンはなに?

minha

IPA(発音記号)
限定詞
女性形 活用形 単数形 ヨーロッパポルトガル語

私の(女性単数形の所有形)

英語の意味
my (f. sg.)
このボタンはなに?

これは私の家です。

This is my house.

このボタンはなに?

minha

IPA(発音記号)
代名詞
女性形 活用形 単数形

meuの女性単数形

英語の意味
feminine singular of meu
このボタンはなに?

今日、私のリビングルームを飾るために花を買いました。

Today, I bought flowers to decorate my living room.

このボタンはなに?

Minha Casa, Minha Vida

固有名詞

ブラジルで2009年に開始された連邦政府の公営・社会住宅供給プログラム。「私の家、私の人生」という意味のスローガン的名称。

英語の意味
a public housing program in Brazil, established in 2009
このボタンはなに?

政府は、より多くの家族が恩恵を受けるよう、『マイホーム、マイライフ』プログラムの拡大に向けた新たな対策を発表しました。

The government announced new measures to expand the My Home, My Life program and benefit more families.

このボタンはなに?

minha nossa

感動詞
別形 別形

驚きや当惑を表す感嘆詞。「なんてことだ」「うわぁ」「ああ、もう」などに相当する。もともとは「Nossa Senhora(聖母マリア)」への呼びかけ「minha Nossa Senhora」を省略した形。

英語の意味
Alternative form of minha nossa senhora!
このボタンはなに?

なんてこった、夜市のキラキラするライトに完全に魅了されました!

Oh my goodness, I was completely captivated by the sparkling lights of the night fair!

このボタンはなに?
関連語

canonical

minha nossa senhora

感動詞

ああ、神様! / なんてことだ! / イエス!(衝撃、畏怖、または落胆の気持ちで言う)

英語の意味
oh my God!; good Lord!; Jesus! (said in shock, awe or dismay)
このボタンはなに?

なんてこった、なんと息を呑むような景色だ!

Oh my God, what a breathtaking view!

このボタンはなに?
関連語

canonical

oh minha nossa

感動詞

ああ、なんてことだ!

英語の意味
oh my gosh!
このボタンはなに?

オーマイガッシュ、今日は驚きに満ちた一日です!

Oh my gosh, today is a day full of surprises!

このボタンはなに?
関連語

canonical

na minha opinião

表現

私の意見では / 私の考えでは

英語の意味
in my opinion (according to my opinion)
このボタンはなに?

私の意見では、SF映画は創造力と想像力を刺激します。

In my opinion, science fiction films spark creativity and imagination.

このボタンはなに?

meu povo e minha pova

表現
ユーモラス 臨時語

(一時的な単語、ユーモラスな)聴衆に話しかけるときに使われる。特に政治家の話し方を揶揄する時に使用される。

英語の意味
(nonce word, humorous) used to address an audience, especially in mockery of the style of speech used by politicians
このボタンはなに?

皆さん、そして私の愛しき者たち、こんにちは!本日は、私たちの個性を際立たせるユーモアをもって、政治家たちの中身のないスピーチを暴露しましょう。

Good afternoon, my people and my dear ones! Today, with the irreverence that sets us apart, we will humorously expose the hollow speeches of politicians.

このボタンはなに?

puxar a brasa para a minha sardinha

表現
慣用表現

自分の手柄や利益になるように話を持っていくことをたとえる表現。ポルトガル語圏の慣用句で、自分に都合よく物事を運ぶ、あるいは自分を売り込むニュアンスがある。

英語の意味
(idiomatic) to toot one's own horn (to promote oneself, to boast, to brag)
このボタンはなに?

パーティーの間、ジョンは自分のことを自慢し続け、功績を誇示していました。

During the party, John kept tooting his own horn, proudly showcasing his achievements.

このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ポルトガル語(ポルトガル、ブラジル) - 日本語

項目
項目(310836)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (310822)
例文を追加する
その他
編集者 (5)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★