proverb(27)

ကုလားအချုပ်၊ တရုတ်အခြယ်

ことわざ

インド人コミュニティの裁縫の腕前と、中国人コミュニティの絵画の腕前(技術)を引き合いに出して言うことわざ。どちらも非常に優れている、熟練の技を持っている、という意味合いで用いられる。転じて、「それぞれの分野で際立って優れた技術・才能を持つ人たち」「専門分野で秀でた技量」を指して使われる。

英語の意味
used in reference to Indian community's tailoring skills, and the Chinese community's painting skills
このボタンはなに?

「ကုလားအချုပ်、တရုတ်အခြယ်」という諺は、インド系の仕立て技術と中国系の絵画技術を示す言葉として社会で広く知られています。

The proverb 'ကုလားအချုပ်၊ တရုတ်အခြယ်' is widely recognized in society as a reference to the Indian community's tailoring skills and the Chinese community's painting art.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ကိုယ့်ဥမှဥထင်

IPA(発音記号)
ことわざ

自分の子どもや子孫だけを特別視し、他人の子どもは認めない、または軽んじる態度をさすことわざ。 / 身内びいき・えこひいきが強く、自分の血筋だけを大事にしがちな人間の心理を表すことわざ。

英語の意味
to recognize only one's offspring as one's own
このボタンはなに?

彼は「自分の子だけを自分のものとして認める」ということわざを重んじ、子供たちだけを特別に大切にしました。

He valued the proverb 'to recognize only one's offspring as one's own' and cared exclusively for his own children.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ကုလားအချုပ်၊ တရုတ်အထည်

ことわざ

インド人コミュニティの裁縫技術と中国人コミュニティの絹織技術に関連して使用される

英語の意味
used in reference to Indian community's tailoring skills, and the Chinese community's silkweaving skills
このボタンはなに?

『インド人の仕立ての技、中国人の絹織物の技』ということわざは、人々がそれぞれの民族の卓越した技術を称えるために用いられます。

The proverb 'Indian tailoring skills, Chinese silk weaving skills' is used among people to acknowledge exceptional craftsmanship in tailoring and silk weaving.

このボタンはなに?
関連語

romanization

မြိန်ရာဟင်းကောင်း ခင်ရာဆွေမျိုး

ことわざ

良い友達は家族のようなものです(文字通り、心のこもった食事のように、親しい友達は家族のようなものです)

英語の意味
referenced when good friends are like family (lit. like a hearty meal, close friends are like family)
このボタンはなに?

私の一番親しい友人は家族のようで、彼らを『心温まる料理、親しい友達は家族のよう』と呼びます。

My closest friends are like family; we refer to them as 'a hearty meal, close friends are like family'.

このボタンはなに?
関連語

error-unknown-tag romanization

နဂိုရှိမှ နဂိုင်းထွက်

ことわざ

人が本来持っている美しさや資質を無視して、化粧や装飾で飾り立てることを皮肉ることわざ。直訳は「ナガインを書くには、まずナゴウを書かなければならない」で、基礎・土台を整えずに上辺だけを飾ろうとする愚かさを指す。

英語の意味
used in reference to individuals adorn themselves with cosmetics and accessories, without regard for more essential elements of natural beauty (lit. 'to write နဂိုင်း (na.guing:) requires first writing နဂို (na.gui)')
このボタンはなに?

自分を飾る際には、メイクやアクセサリーがたくさんあるよりも、本来備わっている自然の美しさを忘れてはならないと、『素地があってこそ装飾が似合う』ということわざが伝えています。

When it comes to self-adornment, it is not the abundance of makeup and accessories that matters, but the inherent natural beauty that should not be forgotten, as the proverb 'You must have the foundation before the embellishments' reminds us.

このボタンはなに?
関連語

error-unknown-tag romanization

အရေးကြီး သွေးနီး

IPA(発音記号)
ことわざ

試練の時には家族が一番

英語の意味
in times of test, family is best
このボタンはなに?

困難な時期に、『試練の時には、家族が最も大切』ということわざは、家族の価値を証明するものです。

During challenging times, the proverb 'in times of test, family is best' serves as a testament to the value of family.

このボタンはなに?
関連語

error-unknown-tag romanization

ပညာရွှေအိုး လူမခိုး

IPA(発音記号)
ことわざ

教育は他人が盗むことのできない金の壺である / 学んだ知識や教養は決して奪われることがない貴重な財産である / 物質的な財産よりも、教育や知識こそが真に価値ある財産である / 教育は一度身につければ一生失われない宝である

英語の意味
references the importance of education (lit. "education, a pot of gold that others can't pilfer")
このボタンはなに?

学校に通っていた時、両親は私に、教育は他人に盗まれることのない金の壺のようだということわざで、その計り知れない価値を強調しながら励ましてくれました。

My parents always encouraged me during my school days with the proverb that education is like a pot of gold that others cannot steal, emphasizing its invaluable worth.

このボタンはなに?
関連語

error-unknown-tag romanization

ဆရာမပြ နည်းမကျ

IPA(発音記号)
ことわざ

アマチュアのミスについて言及する際に使用される

英語の意味
used in reference to amateur mistakes
このボタンはなに?

新しいプロジェクトを始める時、『素人の過ち』ということわざが経験不足の人々によく見られるミスを警告しています。

When starting new ventures, the proverb 'amateur mistakes' serves as a reminder of the errors often made by inexperienced individuals.

このボタンはなに?
関連語

error-unknown-tag romanization

ကတညုတ ကတဝေဒီ

IPA(発音記号)
ことわざ

感謝の気持ちを返すときに使われるミャンマー語のことわざ

英語の意味
referenced when one reciprocates the gratitude owed to another
このボタンはなに?

友人の助けに深く感謝した彼は、恩返しをすることを勧める格言に忠実に従うことにしました。

Deeply grateful for his friend's help, he faithfully adhered to the proverb that encourages one to reciprocate gratitude.

このボタンはなに?
関連語

romanization

အနာခံမှ အသာစံရ

ことわざ

痛みなくして得るものなし。

英語の意味
no pain no gain
このボタンはなに?

成功への道では、「苦労なくして得るものなし」という格言をしっかりと実行しなければならない。

On the path to success, one must firmly adhere to the saying 'no pain no gain'.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ミャンマー語(ビルマ語) - 日本語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★