英和例文問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - 未解答
準上級英単語の含まれる英文を読んで、正しい意味を答える問題です。例文で単語を覚えたい方におすすめです。
- 英語での意味: marvelous, remarkable, or extremely good
- 日本語での意味: 「驚くほど素晴らしい」「驚嘆すべき」「不思議なくらい見事な」
- 「wondrous」は、何かとても美しくて感動を与える、あるいは驚きを伴うような場面で使われます。やや文語的・詩的なニュアンスがあり、口語表現でも使われることがありますが、やや古風または文学的な響きを持ちます。
- 形容詞ですので、基本的な活用はありません。比較級や最上級の形は通常「more wondrous / most wondrous」となります。
一般的には「even more wondrous」のような形で強調することがあります。 - 「wondrous」は形容詞のみで使われる傾向が強いですが、名詞形「wonder(驚き、驚嘆)」、動詞「wonder(不思議に思う/驚く)」と関連があります。
- 例: wonder (n.) → “He felt great wonder at the sight.”
- 例: wonder (v.) → “I wonder if it will rain tomorrow.”
- 例: wonder (n.) → “He felt great wonder at the sight.”
- C1 (上級): 日常会話でも理解はできるかもしれませんが、文語的・修飾的な意味合いが入り、かなり豊かな表現レベルとして認識されます。
- 語幹: “wonder” (「不思議」「驚き」)
- 接尾辞: “-ous” (形容詞を作る接尾辞: 「〜に満ちた」「〜性質がある」)
- wonder (n.): 驚き、驚嘆
- wonderful (adj.): 素晴らしい、すてきな
- wonderment (n.): 驚嘆、驚き
- wondrous sight → 素晴らしい光景
- wondrous beauty → 驚くべき美しさ
- wondrous experience → 不思議な(驚嘆すべき)体験
- wondrous moment → 素晴らしい瞬間
- wondrous phenomenon → 驚くべき現象
- wondrous creation → 驚嘆すべき創造物
- wondrous event → 素敵な出来事
- wondrous achievement → 素晴らしい業績
- wondrous world → 不思議な世界
- wondrous work of art → 驚くほど素晴らしい芸術作品
- 「wonder」は古英語 “wundor” から来ており、「驚きや不思議な出来事」を意味しました。
- のちに「-ous」が付いて形容詞化し、「驚くほど素晴らしい」「驚嘆すべき」という意味を強調する語になりました。
- 「wondrous」は、やや詩的・文語的なニュアンスがあります。広告コピーや文学作品、スピーチなどで印象的に使われる場合が多いです。
- カジュアル会話でも使えますが、少しドラマチックまたは誇張した印象になることがあります。
- 文章やスピーチ(フォーマル・文学的) → 適切
- 口語(カジュアル) → やや古風・詩的に響く
- 形容詞なので、名詞を修飾するときに使われます。
例: “That’s a wondrous idea.” (あれはすごく素晴らしいアイデアだ) - 「文語的」・「上品」・「ドラマチック」な印象を与えます。
- “It is wondrous how + [主語]+[動詞] …” → 「〜がどれほど驚嘆に値するかはなんと素晴らしいことか」
- “Beyond wondrous” → 「驚嘆を超えるほど素晴らしい」
- “We had a wondrous time at the beach today.”
(今日はビーチでとても素晴らしい時間を過ごしたよ。) - “Isn’t this sunset absolutely wondrous?”
(この夕焼けって本当に驚くほど綺麗じゃない?) - “I found a wondrous café hidden in the old town.”
(旧市街に素敵なカフェを見つけたよ。) - “The designer’s new concept is simply wondrous and will capture our clients’ attention.”
(デザイナーの新しいコンセプトは本当に素晴らしく、顧客の心をつかむでしょう。) - “His presentation was so clear and inspiring; it was quite a wondrous achievement in our field.”
(彼のプレゼンは非常にわかりやすく刺激的でした。我々の業界では、本当に驚嘆すべき功績でした。) - “Our team produced a wondrous result that exceeded all our expectations.”
(我々のチームは、すべての期待を超える素晴らしい結果を出しました。) - “The discovery of this ancient manuscript is a wondrous contribution to historical scholarship.”
(この古代写本の発見は、歴史研究にとって驚嘆すべき貢献です。) - “It is wondrous how the universe expands, revealing new galaxies and cosmic phenomena.”
(宇宙が膨張する様子は、驚くほど不思議で、新しい銀河や宇宙現象を見せてくれます。) - “Her thesis provides a wondrous insight into cognitive processes.”
(彼女の論文は、認知プロセスについて驚くべき洞察を与えてくれます。) - marvelous(驚くほど素晴らしい)
- astonishing(非常に驚くべき)
- amazing(驚くほどすごい)
- remarkable(注目すべき)
- miraculous(奇跡的な)
- ニュアンスの違い
- “marvelous” は日常的にも使えるがやや強めの賞賛。
- “astonishing” は「驚きのあまり言葉を失う」ほど強い驚きを帯びる。
- “amazing” は「驚くほど素晴らしい」という一般的な賞賛表現。
- “remarkable” は「注目すべき、顕著な」というニュートラルな評価。
- “miraculous” は「奇跡のような」と、宗教的・神秘的含みがある。
- “marvelous” は日常的にも使えるがやや強めの賞賛。
- ordinary(普通の)
- mundane(平凡な)
- unimpressive(印象に残らない)
- アメリカ英語: /ˈwʌndrəs/
- イギリス英語: /ˈwʌndrəs/
- 第一音節 “wón-” に強勢があります。
- “wondrous” は「ウォン・ドラス」のように発音され、“-drous” がやや短く続きます。
- “wonderous” と “wondrous” を混同して “won-dee-rus” のように発音してしまう。スペルは “wondrous” なので注意が必要です。
- スペルミス: “wonderous” と書いてしまうミスが多いです。正しい綴りは “wondrous” です。
- 同音異義語との混同: “wonder” (n./v.) と誤って混ぜてしまう場合がありますが、“wondrous” は形容詞です。
- 試験対策: TOEICや英検など大量の単語力を問う試験で出題される可能性は低めですが、読解問題などで文学的な表現や感動を表す場面で出会う可能性があります。CEFR的には上級語となるため、ハイレベルのリーディング学習などで目にするかもしれません。
- 「wonder + -ous」→ 「驚きに満ちた」というイメージで覚えると良いでしょう。
- 「wonderful」と混同しやすいですが、「wondrous」はより詩的で古風な表現とイメージ。
- スペルは “wondrous” (o → d → r の順) と軽く口ずさむように覚えると定着しやすいです。たとえば、「ウォン・ド・ラス」と区切って覚えるのも一案です。
- (英) to send money electronically; to connect or set up electrical circuits; to install wire or electrical wiring
- (日) 電子送金をする、電線・配線をつなぐ、または電線を取り付けるという意味の動詞です。たとえば、誰かにお金を振り込むときや、電気配線を設置・接続するときに使います。ややテクニカルなニュアンスがあり、特に金融取引や設備工事の現場でよく使われます。
- 現在形: wire (主語が三人称単数の場合は “wires”)
- 過去形: wired
- 過去分詞: wired
- 現在分詞: wiring
- 名詞: wire → 細い金属線またはワイヤー
- 形容詞: wired → 電線がつながれている、または興奮して落ち着かない状態を表す口語表現
- (電子送金をする)
- to wire money → お金をワイヤー送金 (銀行などを通じて電子的に送金する)
- to wire money → お金をワイヤー送金 (銀行などを通じて電子的に送金する)
- (電気配線をする)
- to wire a house → 家に配線を施す
- to wire a house → 家に配線を施す
- (通信回路・回線を取り付ける)
- to wire a system → システムに回線を引く
- to wire a system → システムに回線を引く
- wired (形容詞)
- 通常の意味: 電線がつながっている / テクノロジーが備わっている
- 口語的な意味: 興奮している、神経が高ぶっている
- 通常の意味: 電線がつながっている / テクノロジーが備わっている
- wire money → (お金を送金する)
- wire a payment → (支払いを送金する)
- wire a house → (家を配線する)
- wire an alarm system → (警報システムを配線する)
- wire a circuit → (回路を配線する)
- wire up a device → (装置を配線する / 接続する)
- wire transfer fee → (送金手数料)
- wire connections → (配線接続)
- wire instructions → (振込指示)
- wire the funds → (資金を送金する)
- 金融の場面や設備配線の場面でフォーマルに用いられることが多いです。
- 「お金を送る」といった場面ではビジネス寄りの文脈が強く、銀行などで使用される正式な表現です。
- 「配線をする」という意味では、電気工事・ネットワーク工事などのテクニカルな場面で使われやすいです。
- 他動詞として使われることがほとんどです。「何を (目的語) に対して wire するか」という形になります。
- 「to wire something to someone」: 「何かを誰かに送金する」/「配線する」などの構文。
- wire money to someone
- 誰かにお金を送金する
- 誰かにお金を送金する
- be wired up (口語表現)
- 緊張している、興奮している
- 緊張している、興奮している
- wire something for sound
- (映画撮影や舞台などで) 音響機器を配線する
- (映画撮影や舞台などで) 音響機器を配線する
- 「配線する」「送金する」のニュアンスではフォーマル寄りに使われる場合が多いです。
- 「wired up」のように形容詞になると、カジュアルな口語表現としても使われることがあります。
- “I need to wire some money to my brother. Could you help me set up a transfer?”
- 「弟にお金を送金しなきゃいけないんだけど、振込の準備を手伝ってくれない?」
- 「弟にお金を送金しなきゃいけないんだけど、振込の準備を手伝ってくれない?」
- “We have to wire the speakers properly so that the sound is clear.”
- 「スピーカーをきちんと配線しないと、音がはっきりしなくなるよ。」
- 「スピーカーをきちんと配線しないと、音がはっきりしなくなるよ。」
- “Is the TV wired correctly? I can’t get any signal.”
- 「テレビの配線は合ってるかな?信号が入らないんだけど。」
- “Please wire the payment to our account by the end of the week.”
- 「今週末までに当社の口座に支払いを送金してください。」
- 「今週末までに当社の口座に支払いを送金してください。」
- “We’ve decided to wire the funds overseas instead of using a check.”
- 「小切手ではなく、海外送金を使うことにしました。」
- 「小切手ではなく、海外送金を使うことにしました。」
- “Could you wire the new building with high-speed internet cables?”
- 「新しいビルに高速インターネットケーブルを配線してもらえますか?」
- “When wiring a laboratory, it is crucial to follow strict safety protocols.”
- 「研究室の配線を行う際は、厳格な安全規則に従うことが不可欠です。」
- 「研究室の配線を行う際は、厳格な安全規則に従うことが不可欠です。」
- “The engineer suggested wiring the sensors to a central control unit.”
- 「技術者はセンサーを中央制御ユニットへ配線するよう提案しました。」
- 「技術者はセンサーを中央制御ユニットへ配線するよう提案しました。」
- “To wire the microcontroller correctly, you should consult the official datasheet.”
- 「マイコンを正しく配線するには、公式のデータシートを参照すべきです。」
- transfer (送金する)
- 一般的に「送金する」全般を意味し、銀行振込や電子送金まで幅広く使える。
- 一般的に「送金する」全般を意味し、銀行振込や電子送金まで幅広く使える。
- connect (つなぐ)
- 配線というよりは、ケーブルなどで「接続する」という広い意味合い。
- 配線というよりは、ケーブルなどで「接続する」という広い意味合い。
- install (設置する)
- 具体的に機器などを取り付ける場合に使う。配線作業よりは全般の設置を指す。
- 具体的に機器などを取り付ける場合に使う。配線作業よりは全般の設置を指す。
- “disconnect” (切断する)
- 配線や接続を外すことを表す。
- 配線や接続を外すことを表す。
- “wire” は「送金する・配線する」に特化した動詞ですが、 “transfer” は金銭の移動全般、 “connect” は電気やネットワークをつなぐこと全般を指します。
- 発音記号(IPA): /waɪər/
- アメリカ英語: “ワイヤー” (rをやや強めに発音)
- イギリス英語: “ワイア” (rが比較的弱め)
- “wire” の “i” が「ワイ」として聞こえにくく、一音節のように “war” と混同されることがあります。
- 語末の “r” をはっきり発音し過ぎたり、逆に脱落させたりする誤りがよくあります。
- スペルミス: “wire” のつづりを “wier” とまちがえるケース。
- 同音異義語との混同: “lyre (リラ)” 楽器の名前ですが、音が似ているわけではありませんがスペルがやや似ているので注意。
- 送金 (wire transfer) と 配線 (wire a device) の意味の混同: コンテクストによって意味が違うので、文章全体の流れを読む必要があります。
- TOEICなどのビジネス英語の試験では “wire transfer” というフレーズが頻出します。
- 金融関連や技術系の文脈で出やすいので、文脈に合わせて正しい訳や使い方を覚えましょう。
- 「wire (ワイヤー) = 金属線」というイメージがもともとあり、そこから「配線をする」や「線を使ってお金を送る」と覚えるとわかりやすいです。
- 「wire transfer の abbreviations (略)」として “TT” (telegraphic transfer) が使われたりもするので、一緒に覚えると便利です。
- 「配線する」イメージと「電信送金する」イメージをひとまとめにして、 “wire” は「ワイヤーでつなぐ / お金を電信で送る」と暗記しておくと混同しにくくなります。
- 「pastor」の一般的なイメージ: キリスト教会での説教や地域の人たちへのアドバイス・支援を行う宗教指導者。
- 活用形: 普通名詞として単数形の
pastor
、複数形のpastors
。 - 他の品詞例:
- 形容詞:
pastoral
(牧師の、牧歌的な、田園的な などの意味を持つ) - 名詞:
pastorate
(牧師職、牧師の地位)、pastorship
(牧師としての権限や職務)
- 形容詞:
- 語源: ラテン語の
pāstor
(羊飼い)から来ています。そこから比喩的に「信者を導く人」という意味に転じました。 - 接辞(接頭語・接尾語): とくに英語での形成では大きな接頭辞・接尾辞は伴わない形です。
- 語幹: 「pastor」自体が語幹として機能
- senior pastor(主任牧師)
- associate pastor(副牧師)
- youth pastor(青年担当牧師)
- pastor of a church(教会の牧師)
- pastoral care(牧師によるケア、牧会的配慮)
- pastor’s sermon(牧師の説教)
- pastoral duties(牧師としての職務)
- ordained pastor(叙階された牧師)
- church pastor(教会の牧師)
- guest pastor(ゲストとして招かれた牧師)
- ラテン語の
pāstor
(牧人、羊飼い)から派生。聖書における「羊飼い=信徒を導く者」という比喩から来ています。 - 初期キリスト教の時代には、信者を正しく導き、霊的な助けをする役目を「羊飼い」と重ねて表現していました。そこから教会のリーダーとしての「pastor」が確立されました。
- 「牧師」という言葉が示すように、信者を保護し、導く役割を担うという温かいイメージがあります。
- 使用時の注意点: カジュアルというよりはフォーマルな場で使われやすい単語です。ただし信者同士の会話では親しみを込めて「our pastor」のように呼びかけられる場合もあります。文章上でも口語上でも比較的使われますが、宗教的文脈で限られる点に注意しましょう。
- 可算名詞:
a pastor
(単数)、two pastors
(複数)のように扱います。 一般的な構文での使い方:
He is the pastor of our church.
She became a pastor last year.
イディオム/定型的な表現:
Pastor's sermon
(牧師の説教):「説教」を強調するときによく使う定番表現。Pastoral duties
(牧師としての務め):「教会経営的な仕事」「信徒のカウンセリング」などを指すときに便利。
- 「pastor」という単語は宗教的フォーマルな文脈で用いられることが多いです。一般会話では「minister」や「priest」と混同しないように注意が必要です。
I talked to our pastor after the service about volunteering opportunities.
- (礼拝の後、牧師にボランティアの機会について相談しました。)
Our pastor is really friendly and always has time to listen.
- (うちの牧師はとてもフレンドリーで、いつでも話を聞いてくれるんです。)
The new pastor introduced himself and asked to meet all the families.
- (新しく来た牧師さんは自己紹介をして、みんなの家族に会いたいと話していました。)
The pastor works closely with local charities to organize community events.
- (その牧師は地域の慈善団体と密接に連携して、地域行事を企画しています。)
Our church is hiring a new associate pastor to manage outreach programs.
- (私たちの教会では、アウトリーチ活動を担当する新しい副牧師を雇用する予定です。)
The pastor arranged a meeting with local business owners to discuss fundraising.
- (牧師は募金活動について話し合うために、地域のビジネスオーナーとの会合を設けました。)
The historical role of the pastor has evolved significantly since the Reformation.
- (牧師の歴史的な役割は、宗教改革以降大きく変化してきました。)
Researchers studied how a pastor’s leadership style influences church growth.
- (研究者たちは、牧師のリーダーシップ・スタイルがどのように教会の成長に影響するかを調査しました。)
Analysis of pastoral duties often includes counseling and community engagement.
- (牧師の職務の分析には、カウンセリングや地域との連携がしばしば含まれます。)
- minister(牧師、聖職者)
- 一般的にプロテスタント教会の聖職者を指す。職務の焦点や言葉のニュアンスは
pastor
と近いが、宗派によって意味合いが微妙に変わる。
- 一般的にプロテスタント教会の聖職者を指す。職務の焦点や言葉のニュアンスは
- reverend(尊師、聖職者の敬称)
- どちらかというと敬称として用いられ、公式の呼称として使われる。
- どちらかというと敬称として用いられ、公式の呼称として使われる。
- preacher(説教者)
- 説教する人というニュアンスが強く、正式な役職名というより「説教を行う者」全般に使われる。
- 説教する人というニュアンスが強く、正式な役職名というより「説教を行う者」全般に使われる。
- priest(司祭、神父)
- 特にカトリック教会や聖公会などで用いられる。プロテスタントにおいては
priest
というよりpastor
やminister
が使われるので注意が必要。
- 特にカトリック教会や聖公会などで用いられる。プロテスタントにおいては
- 宗教的な「牧師」の明確な反意語は存在しませんが、文脈的には「信者(layperson)」や「俗人(secular person)」が対比として挙げられることがあります。
- IPA: /ˈpæstər/ (アメリカ英語), /ˈpɑːstə(r)/ (イギリス英語)
- アクセント: 「パ」(または「パー」)の部分に強勢
- アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- アメリカ英語: 「パスター」(短い「æ」)
- イギリス英語: 「パースター」(長めの「ɑː」)
- アメリカ英語: 「パスター」(短い「æ」)
- よくある間違い:
- /peɪstər/ のように「ペイ」っぽく発音してしまうミス。
- 「パスター」と日本語カタカナ読みでアクセントを置いてしまうと、英語ネイティブには不自然に聞こえる可能性があります。
- /peɪstər/ のように「ペイ」っぽく発音してしまうミス。
- スペルミス:
pastor
のスペルをpaster
やpastur
と間違えないように気をつけましょう。 - 同音異義語との混同:
pasture
(牧草地)と混同しやすいので注意。 - TOEICや英検など試験での出題傾向: 宗教や社会問題を扱う長文読解で「牧師として活動する人」として登場する可能性があります。宗教的な用語の知識として覚えておくと有利かもしれません。
- 語源ストーリー: 「pastor」はラテン語で「羊飼い」。羊を導くように、人々を精神的に導く役割というイメージを持つと覚えやすいです。
- スペリングのポイント: 「pas-」と「-tor」で区切って、「羊飼いの“トー”ルガイド」を連想すると面白いかもしれません。
- 学習テクニック: 「pasture(牧草地)」と字面が似ているので、「牧草地だと羊を“飼う” → pastorは羊を“導く”人」とセットで覚えると印象に残ります。
- 英語での意味: A state of hopelessness or extreme urgency, often causing reckless or rash behavior.
- 日本語での意味: 絶望的な状態、切羽詰まった状態。
- 「望みがない、もうどうしようもないと思って、必死に行動してしまうような心の状態」を表すときに使います。
- たとえば、何かに追い詰められて必死にもがいているようなニュアンスです。
- 「望みがない、もうどうしようもないと思って、必死に行動してしまうような心の状態」を表すときに使います。
- 動詞: despair(絶望する)
- 形容詞: desperate(絶望的な、必死の)
- 接頭語: 特になし(「des-」は接頭語的に見える場合がありますが、ラテン語由来の「desperare」に由来するため、明確な接頭語「de-」+ 語幹「sperare」ではありますが、英語化される過程で接辞というより語根全体が「desper-」として取り込まれています)
- 語幹: sper(ラテン語の「sperare」=「希望する」)
- 接尾語: -ation(名詞化する接尾辞)
- in desperation(絶望の中で)
- an act of desperation(やけくそ・自暴自棄の行為)
- out of sheer desperation(完全に絶望した状態から)
- desperate measure(必死の策、死にもの狂いの手段)
- driven by desperation(絶望感に駆られて)
- a sense of desperation(絶望感)
- a cry of desperation(絶望の叫び)
- the brink of desperation(絶望の瀬戸際)
- plunge into desperation(絶望の淵に落ちる)
- overcome desperation(絶望を乗り越える)
- ラテン語の “dēspērāre”(希望を失う)から来ています。「de-」(否定・離脱の意味)+「sperare」(希望する)という構成から、「希望を失う」を意味するようになりました。
- 古フランス語を経由して中英語に入り、現代の “desperation” という形になっています。
- 感情の強さを非常に表す言葉であり、「もう手段を選ばないほど追い詰められている」雰囲気を伝えます。
- 文章で使うことも多いですが、会話でもシリアスな場面やドラマチックな状況でよく使われます。
- カジュアルなシーンでも「I’m in desperation.」と言えば、かなり深刻な状況を伝えることになるので、軽い冗談としては使わないほうがいいです。
- 不可算名詞として扱われることが多いですが、文脈によっては「a desperation」という形で「(ある特定の)絶望状態」を指す場合もあります。
- “desperation” は感情名詞なので、後ろに “of” を伴う表現(例: desperation of losing hope)などで詳細を述べることがあります。
- “(be) in desperation”: 「絶望している状態」
- “(do something) out of desperation”: 「切羽詰まって(何かをする)」
- “desperation drove someone to…”: 「絶望感が(人)を~に駆り立てた」
- “I felt a wave of desperation when I realized I lost my wallet.”
(財布をなくしたと気づいたとき、絶望感に襲われたよ。) - “He shouted out of desperation, hoping someone would help.”
(誰かに助けてもらいたくて、彼は絶望のあまり叫んだんだ。) - “In my desperation, I called every friend I knew.”
(追い詰められて、知っている友人全員に電話をかけたよ。) - “Our company’s sudden takeover attempt was an act of desperation due to declining sales.”
(当社の突然の買収計画は、売り上げの落ち込みによる自暴自棄的な行動だった。) - “The manager’s decision to cut costs so drastically seemed driven by desperation.”
(マネージャーの大幅なコスト削減の決断は、絶望感に駆られたもののように見えた。) - “In desperation to meet the deadline, we worked around the clock.”
(締め切りを守るため、やむを得ず、24時間体制で働いた。) - “The case study highlights how social isolation can lead to severe desperation in at-risk populations.”
(その事例研究は、社会的孤立がいかにリスクの高い集団に深刻な絶望感をもたらすかを強調している。) - “Researchers suggest that economic hardship often correlates with a rise in individual desperation.”
(研究者たちは、経済的困窮が個々人の絶望感の増大にしばしば相関すると示唆している。) - “Desperation is a key factor examined in mental health assessments among crisis patients.”
(絶望感は、危機的状態の患者のメンタルヘルス評価において重要な要因として検討されている。) 類義語 (Synonyms)
- despair(絶望)
- “desperation”よりも内面的な感情に焦点がある。
- “desperation”よりも内面的な感情に焦点がある。
- hopelessness(望みのなさ)
- 「諦め」のニュアンスが強く、行動的な側面は薄め。
- 「諦め」のニュアンスが強く、行動的な側面は薄め。
- anguish(苦悶)
- 強い苦痛や苦悶を伴う精神状態を表す。
- 強い苦痛や苦悶を伴う精神状態を表す。
- distress(苦悩)
- 精神的・肉体的苦痛の幅広い意味で使われる。
- despair(絶望)
反意語 (Antonyms)
- hope(希望)
- confidence(自信)
- optimism(楽観)
- hope(希望)
- 発音記号 (IPA): /ˌdes.pəˈreɪ.ʃən/
- 強勢(アクセント)は「-reɪ-」の部分(“des-pe-RAY-shun”)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな違いはありませんが、「ʃən(ション)」の音はアメリカ英語ではやや軽く発音されやすい傾向があります。
- よくある発音ミス: “despair” と混同して /ˌdes.ˈpär/ のように短くなったり、-tionを「ティオン」と発音してしまうこと。正しくは「デス・パ・レイ・ション」のように発音します。
- スペルが長めで、
desperation
の “a” の位置を間違えやすいので注意しましょう。(despar*e*tion と書いてしまうなど) - “desperate” との区別: 「desperate」は形容詞(例: “I’m desperate to finish this.”)、「desperation」は名詞。
- 同音異義語は特にありませんが、「despair」と混乱しがちです。
- 資格試験(TOEIC・英検など)でも、感情や状態を表す単語として読解問題に登場することがあります。特に高度な文章で「追い詰められた状況」を描写する際に出てきやすいです。
- 覚え方のイメージ
- “desperate” の名詞形と考えるとスムーズ。 “desperate” = 必死の、絶望的な → “desperation” = その状態。
- “desperate” の名詞形と考えるとスムーズ。 “desperate” = 必死の、絶望的な → “desperation” = その状態。
- 関連ストーリー
- 「絶望してすべてを失いそう⇒そこからしがみついて一発逆転を狙う」ような状況をイメージすると忘れにくいです。
- 「絶望してすべてを失いそう⇒そこからしがみついて一発逆転を狙う」ような状況をイメージすると忘れにくいです。
- 勉強テクニック
- 「des-(希望を失う) + -peration (ラテン語由来で’sperare’=希望する)」という語源に着目して、「de- (否定) + -speration (希望) → 希望を否定する = 絶望」という構造で覚えておくと良いでしょう。
- 活用形: 形容詞なので、原形「flawless」のみで比較級や最上級はありません。
- 他の品詞例:
- flaw (名詞) … 「傷、欠陥」
- flawed (形容詞) … 「傷や欠点のある」
- flawlessness (名詞) … 「欠点がないこと、完璧さ」
- flawlessly (副詞) … 「完璧に、欠点なく」
- flaw (名詞) … 「傷、欠陥」
- A1: 超初心者
- A2: 初級
- B1: 中級
- B2: 中上級 ← 「flawless」は日常会話以上のレベルで使いこなせると、かなり上達している印象
- 語幹: flaw (傷、欠陥)
- 接尾語: -less (〜がない)
- flaw: 欠点、欠陥
- flawed: 不完全な
- flawlessly: 申し分なく、完璧に
- flawlessness: 完全無欠であること
- flawless performance(完璧なパフォーマンス)
- flawless skin(欠点のない肌)
- flawless logic(破綻のない論理)
- flawless diamond(傷のないダイヤモンド)
- flawless technique(完璧な技術)
- flawless execution(完璧な実行)
- flawless victory(完勝)
- flawless design(欠点のないデザイン)
- flawless record(非の打ち所のない実績)
- flawless condition(完璧な状態)
- 「flaw」は中期英語(Middle English)の「flaw」から来ており、「割れ目、欠落」といった意味を持っていました。これに否定を表す接尾語「-less」がついて、「傷や欠陥が一切ない」という意味へと変化しました。
- 「flawless」はかなり褒め言葉として強い語感を持ちます。「全く非の打ち所がない」という印象なので、そのものを絶対的に称賛するときに向きます。
- カジュアルな会話でも、「That was flawless!(今のは完璧だった!)」のように気軽に使われる一方、フォーマルな場面(学術的、ビジネス文書など)でも「The procedure was flawless.(手順に欠点がなかった)」という具合に使われます。
- 形容詞として名詞を修飾する役割を持ちます。
- 可算・不可算名詞を区別せず、名詞の前にそのまま使えます(例: a flawless gem, flawless workmanshipなど)。
- 文中の位置としては、(1)名詞の直前、(2)補語の位置(be動詞の後)などで使われます。
- “(be) flawless from start to finish”
(はじめから終わりまで完璧である) - “achieve a flawless result”
(完璧な結果を達成する) - “Your singing was flawless at the karaoke tonight.”
(今夜のカラオケ、あなたの歌は完璧だったよ。) - “I tried cooking this new recipe, and it turned out flawless!”
(新しいレシピを試したら、完璧に仕上がったよ!) - “Her makeup is always flawless.”
(彼女のメイクはいつも完璧だね。) - “The presentation was flawless; our clients were highly impressed.”
(プレゼンテーションは完璧で、クライアントはとても感銘を受けていました。) - “We need a flawless plan to launch our new product successfully.”
(新製品を成功裡に発売するには、完全無欠の計画が必要です。) - “Her report was flawless and required no revisions.”
(彼女のレポートには欠陥がなく、修正が一切必要ありませんでした。) - “The experiment’s methodology was flawless and yielded reliable data.”
(実験の方法論は欠点がなく、信頼できるデータを得られました。) - “His statistical analysis was so thorough that it appeared flawless.”
(彼の統計解析は非常に綿密で、欠点がないように見えました。) - “We aim for a flawless peer-review process to maintain high academic standards.”
(高い学術水準を保つために、完璧な査読プロセスを目指しています。) - perfect(完璧な)
- 「flawless」と同じように「欠点がない」という意味。より広く一般的に使われます。
- 例:“Her performance was perfect, with no mistakes.”
- 「flawless」と同じように「欠点がない」という意味。より広く一般的に使われます。
- impeccable(申し分のない)
- 「道徳的にも非の打ち所がない」というニュアンスが強め。
- 例:“His manners are always impeccable.”
- 「道徳的にも非の打ち所がない」というニュアンスが強め。
- immaculate(汚れや欠点が一切ない)
- 「非常に清潔」や「宗教的に清い」といった印象も伴うことがあります。
- 例:“She kept her room in immaculate condition.”
- 「非常に清潔」や「宗教的に清い」といった印象も伴うことがあります。
- flawed(欠陥のある)
- imperfect(不完全な)
- defective(欠陥のある・故障した)
発音記号 (IPA):
- イギリス英語: /ˈflɔːləs/
- アメリカ英語: /ˈflɔːləs/ または /ˈflɑːləs/(地域によって
aw
の音が若干異なる)
- イギリス英語: /ˈflɔːləs/
アクセント: 「flaw」に強勢があり、「less」は弱めに発音します。
よくある発音ミス: 「floor-less」と区別しづらい場合がありますが、「flaw」に近い音で発音するとよいです。
- スペルミス: “flawless” の中の “w” を抜かして “fla-less” となってしまうことや、末尾の “-less” が “-les” となることに注意。
- 同音・類似表記: “floorless” と混同しないようにしましょう。意味が全く異なります。
- 試験対策: TOEICなどビジネス関連の英語試験で「完璧な」「欠点のない」を表す場合に出やすい単語です。英検などではやや高いレベルで出題される可能性があります。
- イメージ: 「傷(flaw)」が「ない(-less)」という直接的な組み合わせなので、文字通り「傷や欠点が一切ない」というイメージを思い浮かべましょう。
- 覚え方: “flaw + less = flawがless(少ない→ない)だから完璧”。
- テクニック: 類義語の“perfect”や“impeccable”とセットで覚えると、場面や文脈に応じて使い分けやすくなります。
- 名詞なので人称や時制による活用はありません。
- 語形が変化するものとしては、形容詞「attractive」、動詞「attract」などに変化します。
- 動詞: attract (惹きつける)
- 形容詞: attractive (魅力的な)
- 副詞: attractively (魅力的に)
- B2: 日常会話だけでなく、仕事やアカデミックである程度詳しい説明ができるレベル。
- 語幹: attract (引き付ける)
- 接尾語: -ive (~の性質をもつ形容詞を作る) → attractive (魅力的な)
- 接尾語: -ness (形容詞などを名詞化する) → attractiveness (魅力度)
- physical attractiveness
- (身体的な魅力)
- (身体的な魅力)
- overall attractiveness
- (全体的な魅力)
- (全体的な魅力)
- business attractiveness
- (ビジネス上の魅力)
- (ビジネス上の魅力)
- market attractiveness
- (市場における魅力)
- (市場における魅力)
- personal attractiveness
- (個人的な魅力)
- (個人的な魅力)
- enhance attractiveness
- (魅力を高める)
- (魅力を高める)
- reduce attractiveness
- (魅力を減じる)
- (魅力を減じる)
- evaluate attractiveness
- (魅力度を評価する)
- (魅力度を評価する)
- attractiveness factor
- (魅力要因)
- (魅力要因)
- maintain attractiveness
- (魅力を維持する)
- 語源:
「attract」はラテン語の “attractus”(引き寄せられた)や “attrahere”(引き寄せる)から来ています。そこに「-ive」で形容詞形にし、「-ness」で名詞形にしたのが「attractiveness」です。 - 歴史的に:
ラテン語で「引き寄せる」という意味が広がり、「魅力で引きつける」ニュアンスを含むようになりました。 - ニュアンス:
物理的な魅力だけでなく、人柄や製品そのものの魅力など、広範囲にわたり「惹きつける性質」を示す言葉として使われます。ややフォーマル寄りですが、日常会話でも十分に使えます。カジュアルよりは文章やスピーチ、プレゼンなどで好まれるケースも多いです。 品詞: 名詞(基本的に不可算扱い)
例: “Her attractiveness is undeniable.” (彼女の魅力は疑いようがない)主な構文:
- 主語になる: “Attractiveness is an important factor in marketing.”
- 補語になる: “The key to success is the attractiveness of your product.”
- 前置詞とともに使われる: “We discussed the attractiveness of their offer.”
- 主語になる: “Attractiveness is an important factor in marketing.”
可算/不可算の区別:
多くの場合は不可算名詞として扱われますが、状況によっては計測できない概念として捉えられます。例えば「多くの魅力」があると言いたい場合は “many attractions” と言い換えるほうが通例です。フォーマル/カジュアル:
どちらの場面でも使えますが、文書表現やビジネス、学術的リポートなど、少しかしこまったニュアンスを伴うことが多いです。“I think her attractiveness goes beyond just her looks; she’s very kind and thoughtful.”
- (彼女の魅力は見た目だけじゃなくて、とても親切で思いやりがあるところでもあると思う。)
“The attractiveness of this café is not just the coffee but the cozy atmosphere.”
- (このカフェの魅力はコーヒーだけじゃなくて、その居心地の良い雰囲気だよ。)
“I can’t deny the attractiveness of a simple, quiet weekend at home.”
- (家で静かに過ごすシンプルな週末には、やっぱり魅力があるよね。)
“We need to assess the market attractiveness before launching our new product.”
- (新製品を発売する前に、市場の魅力度を評価する必要があります。)
“The company’s attractiveness to investors depends on its financial stability and growth potential.”
- (投資家にとってのその企業の魅力は、財務の安定性と成長可能性にかかっています。)
“Improving the attractiveness of our brand will be crucial for gaining customers.”
- (ブランドの魅力を高めることは、顧客獲得において非常に重要です。)
“Recent studies indicate that perceived attractiveness can influence interpersonal relationships in various cultures.”
- (最近の研究によると、認識される魅力は様々な文化の対人関係に影響を与える可能性がある。)
“The concept of attractiveness often intertwines with socio-cultural norms and personal biases.”
- (魅力の概念は、しばしば社会文化的な規範や個人的な偏見と密接に結びついている。)
“The attractiveness of a habitat to certain species is determined by factors such as food availability and climate.”
- (特定の種にとっての生息地の魅力は、食べ物の豊富さや気候といった要因によって左右される。)
- charm (魅力)
- 人熱や雰囲気など、もう少し個人の「愛嬌」に特化したニュアンス
- 人熱や雰囲気など、もう少し個人の「愛嬌」に特化したニュアンス
- appeal (人を惹きつける力)
- ビジネスや広告で「市場への訴求力」としても使える
- ビジネスや広告で「市場への訴求力」としても使える
- allure (魅惑)
- 官能的だったり、妖艶だったりする「強い魅力」
- 官能的だったり、妖艶だったりする「強い魅力」
- beauty (美)
- 見た目の美しさや芸術的な美に注目した言い方
- 見た目の美しさや芸術的な美に注目した言い方
- magnetism (磁力、魅力)
- 人を惹きつけるカリスマ・オーラのようなニュアンス
- 人を惹きつけるカリスマ・オーラのようなニュアンス
- repulsion (反発、嫌悪感)
- unattractiveness (魅力のなさ)
- ugliness (醜さ)
- undesirability (望ましくないこと)
- 発音記号(IPA): /əˈtræk.tɪv.nəs/ (アメリカ英語)
- 主な強勢: “-trac-” に強勢が来るイメージ (trác)。
- 音節構成: a-TRAC-tive-ness
- 音節構成: a-TRAC-tive-ness
- アメリカ英語とイギリス英語の違い
- 大きな違いはありませんが、イギリス英語では [əˈtræk.tɪv.nəs]、アメリカ英語では [əˈtræk.tɪv.nəs] とほぼ同様に発音されます。アクセントの位置は同じです。
- 大きな違いはありませんが、イギリス英語では [əˈtræk.tɪv.nəs]、アメリカ英語では [əˈtræk.tɪv.nəs] とほぼ同様に発音されます。アクセントの位置は同じです。
- よくある間違い
- /ek-/ や /ic-/ のように発音しないように注意 (× /eˈtræk.../ ではない)。
- スペルミス
- “attractivness” のように “e” を落としやすいミスに注意。
- “attractivness” のように “e” を落としやすいミスに注意。
- 同音異義語との混同
- 同音異義語は特にありませんが、“attraction (観光地・魅力)” との混同に注意。
- 同音異義語は特にありませんが、“attraction (観光地・魅力)” との混同に注意。
- 試験対策
- TOEICや英検でビジネスや市場分析の話題が出る際に “market attractiveness” などの表現で問われることがあります。意味理解とスペルの正確さが重要です。
- “attract” は「引き付ける」というイメージがあるので、「引き寄せる力 + -ive(形容詞化) + -ness(名詞化)」で「引き寄せる力の性質」=「魅力」と覚えるとわかりやすいです。
- スペルポイント: “attract + ive + ness” の3つの要素をしっかり意識して書くと、スペルミスを減らしやすくなります。
- 覚え方としては “attract + trick + ness” と分解しても面白いかもしれません(“trick” とは無関係ですが、頭に残りやすくなるかもしれません)。
- 英語: “offshore”
- 日本語: 「沖合の」「海外の」「国外(特に税制上有利な場所)の」など
- 形容詞 (adjective)
例: “offshore drilling” (沖合の掘削) - 副詞 (adverb) としても使われることがあります(“to drill offshore”)。
- 名詞的用法としてはあまり一般的ではありませんが、文脈次第で「沖合い」「海外事業」として用いられる場合もあります。
- “off” + “shore”
- “off” は「離れて」「外れて」を意味する接頭辞的役割
- “shore” は「岸」「海岸」を意味する名詞
- “off” は「離れて」「外れて」を意味する接頭辞的役割
- “offshoring” (名詞/動名詞): (企業活動などの)海外移転
- “onshore” (形容詞/副詞): 「陸上で」「国内で」(反対の意味)
- “offshore drilling” → 「沖合での掘削」
- “offshore wind farm” → 「洋上風力発電所」
- “offshore account” → 「海外口座」
- “offshore platform” → 「海上プラットフォーム」
- “offshore investment” → 「オフショア投資」
- “offshore operations” → 「海外事業」
- “offshore company” → 「海外法人」
- “offshore tax haven” → 「海外租税回避地」
- “offshore production” → 「海外生産」
- “offshore outsourcing” → 「海外アウトソーシング」
- “offshore” は “off” (~から離れて) + “shore” (岸) という直接的な組み合わせ。
- 歴史的には海事(航海)用語で、船が岸から離れた位置にある状態を指していました。
- ビジネス分野や税制分野では、地理的に海外であることを示唆すると同時に、しばしば「税制優遇」「規制緩和」という文脈と結び付けて使われるようになりました。
- ビジネス文脈(オフショア銀行口座、オフショア企業など)では、しばしば節税対策や労働コスト削減の文脈があるため、場合によってはネガティブな印象を持たれることもあります。
- 海洋関連の文脈(風力発電、掘削など)では、単純に「沖合の」「沿岸から離れた」という物理的な意味合いです。
- 口語でも文章でも使われますが、やや専門的な用語感があります。カジュアルというよりも、ビジネス・技術の文脈で見られやすいです。
- 形容詞として: “offshore + 名詞” の形で使われるのが一般的です。
- 副詞として: “drill offshore”「沖合いで掘削する」など、動詞の後ろに置かれます。
- 企業・金融などの文脈では “offshore” は可算名詞的にも扱われることがありますが、あまり一般的ではありません。
- 例: “He works in offshore.”(やや略式/専門業界的用法)
- “to move offshore” → 企業活動や生産拠点などを海外に移すこと。
- “offshore banking” → 海外での銀行業務・口座開設など。
- “I heard they’re building an offshore wind farm near the coast.”
- 「海岸の近くに洋上風力発電所を建設するらしいよ。」
- “My neighbor works on an offshore oil rig.”
- 「近所の人は沖合の石油掘削装置で働いているんだ。」
- “They said the fishing is better offshore.”
- 「沖の方が釣りはいいんだって。」
- “We’re considering setting up an offshore company for tax benefits.”
- 「税制上のメリットのために海外法人設立を検討しています。」
- “The project involves offshore outsourcing to reduce labor costs.”
- 「このプロジェクトでは人件費削減のために海外アウトソーシングを行います。」
- “They opened an offshore account to handle international transactions.”
- 「国際取引を行うため、彼らは海外口座を開設しました。」
- “Recent studies show offshore wind power can be highly efficient in certain regions.”
- 「最近の研究では、特定の地域では洋上風力発電が非常に効率が高いことが示されています。」
- “Offshore drilling has raised environmental concerns among marine biologists.”
- 「沖合の掘削は、海洋生物学者の間で環境問題への懸念を引き起こしています。」
- “Offshore tax havens have been a topic of debate in international finance.”
- 「海外租税回避地は国際金融の議論の的となっています。」
- “overseas” → 「海外の」
- より広く「海外」を指す。海に限らず、単に国境を越えていることを示す。
- より広く「海外」を指す。海に限らず、単に国境を越えていることを示す。
- “abroad” (副詞/形容詞的表現で使うことも) → 「海外で/海外にある」
- “offshore” よりも日常的かつ広範な意味。
- “offshore” よりも日常的かつ広範な意味。
- “coastal” → 「沿岸の」
- 海寄りの地域を指すが、岸近くを意味し、むしろshoreに近いイメージ。
- “onshore” → 「陸上の」「国内の」
- 例: “onshore wind farm” (陸上風力発電所) など。
- イギリス英語 (BrE): /ˌɒfˈʃɔːr/
- アメリカ英語 (AmE): /ˌɔːfˈʃɔːr/ または /ˈɔfˌʃɔr/
- “off” を強く発音しすぎて、後ろの “shore” が弱くなりすぎるケース。アクセントは基本的に “shore” に置かれます。
- スペリングミス: “ofshore” と “f” が1つだけになったり、”off-shore” とハイフンを入れたりする場合があります。現代英語では “offshore” とつづるのが一般的です。
- “overseas” や “abroad” と混同: “offshore” は特に海岸線から離れた場所や、ビジネス文脈で制限のある海外拠点を指すことが多いため、ニュアンスが異なります。
- 資格試験やビジネス試験(TOEICなど)でも “offshore account,” “offshore outsourcing” などのビジネス表現として頻出する場合があります。
- “shore” は「岸」。そこから「離れて(off)」いる → 「海の沖合」「海外」。
- イメージとしては「陸から少し離れている海上プラットフォーム」や「外国の会社や銀行口座」を連想すると覚えやすいです。
- ビジネスでは「オフショア(海外拠点)」というカタカナでの使用例も多いので、そのまま英語でも使われていると覚えると便利です。
- 形容詞形: fantastic
- 副詞形: fantastically
- 他の品詞形: 形容詞 “fantastical” の形もありますが、やや文語的・文学的な響きがあります。
- 日常会話で比較的よく使われ、表現を豊かにしたい学習者向けの単語です。
- 語幹: “fantastic” (形容詞) – 「とても良い、素晴らしい、空想的な」
- 接尾辞: “-ally” – 多くの形容詞に付いて副詞を作る一般的な接尾辞
- fantastic (形容詞): 素晴らしい
- fantasy (名詞): 空想、幻想
- fantastical (形容詞): 非現実的な、空想的な(やや文語・文学的)
- fantastically well → 「信じられないほどうまく」
- fantastically rich → 「途方もなく裕福な」
- fantastically complicated → 「驚くほど複雑な」
- fantastically successful → 「めざましく成功している」
- fantastically good → 「ものすごく良い」
- fantastically lucky → 「とてつもなく幸運な」
- fantastically creative → 「信じられないほど創造的な」
- fantastically expensive → 「驚くほど高額な」
- fantastically decorated → 「夢のように美しく装飾された」
- fantastically talented → 「圧倒的に才能がある」
- 語感としては元気があり、わくわくするような肯定的な雰囲気を与えます。
- カジュアルな場面でよく使われる一方、文章中でも興奮や強い評価を示す際に使われることがあります。
- 感情を大きく表現したいときには使いやすいですが、フォーマルな文章での使用は少しカジュアルな印象を与えることがあります。
- 副詞として、動詞や形容詞などを修飾し、「とても〜」「非常に〜」といった意味合いを強調します。
- カジュアルな会話から準フォーマルな文書まで幅広く使われます。
- 例: “She sings fantastically.” → 「彼女は信じられないくらい見事に歌う。」
- “work out fantastically” → 「(計画などが)信じられないほどうまくいく」
- “fantastically enough, …” → 「驚くべきことに…」、「信じられないかもしれないが…」
- “You did fantastically on your test!”
→ 「テスト、すごく良い結果だったね!」 - “That party was fantastically fun.”
→ 「あのパーティー、めちゃくちゃ楽しかったよ。」 - “The movie ended fantastically; I didn’t expect such a twist.”
→ 「映画の結末がとびきり素晴らしかった。あんな展開になるとは思わなかった。」 - “Our new campaign is performing fantastically this quarter.”
→ 「今期の新キャンペーンは驚くほど好調です。」 - “The sales team did fantastically under tight deadlines.”
→ 「営業チームは厳しい締切の中、素晴らしい成果を出しました。」 - “Your presentation was fantastically organized and delivered.”
→ 「あなたのプレゼンは非常にわかりやすく、素晴らしい出来でした。」 - “This theory, though complex, explains the phenomenon fantastically.”
→ 「この理論は複雑ではあるが、その現象を見事に説明している。」 - “The data was analyzed fantastically, leading to groundbreaking results.”
→ 「データが見事に分析され、画期的な結果につながった。」 - “The experiment’s outcome demonstrates fantastically the validity of our hypothesis.”
→ 「実験の結果は私たちの仮説の妥当性を驚くほど明確に示しています。」 - wonderfully (とても素晴らしく)
- amazingly (驚くほど)
- incredibly (信じられないくらい)
- extraordinarily (並外れて)
- marvelously (感嘆するほど)
- ニュアンス比較
- “incredibly”は「信じがたいほど」、驚きの要素が強い。
- “amazingly”は驚き+感嘆、カジュアルに使われる。
- “fantastically”はやや「夢のように素晴らしく」というニュアンスを含む。
- “incredibly”は「信じがたいほど」、驚きの要素が強い。
- poorly (ひどく、悪く)
- terribly (ひどく)
- awfully (とても悪く)
- IPA: /fænˈtæstɪkli/
- アメリカ英語: ファン・タス・ティック・リ
- イギリス英語: アメリカ英語とほぼ同じ発音ですが、母音の音がやや異なる場合があります。(/fænˈtæstɪk(ə)li/ のように /ə/ の音が入ることも)
- よくある間違い: “fan-tas-ti-cally” のように「カリ」の部分が強くなりすぎたり、「fantastical-ly」と別の品詞と混同される場合があるので注意しましょう。
- スペルミス: “fantastically” の “-ally” の部分を “-icaly” や “-icly” と書き間違えやすいです。
- 同音異義語との混同: 特に同音異義語はありませんが、“fantasy” や “fanatic” と混同しやすい学習者もいます。意味が全く異なるので注意。
- TOEICや英検などでも“fantastic”や“fantastically”はリーディング中の語彙問題やリスニング中の描写などで出る可能性があります。
- 「ファンタスティック+アリー」で「信じられないくらいすごい感じ!」とイメージすると覚えやすいです。
- 「ファンタジー(fantasy)」と関連付け「夢のような」「非現実的なほど素晴らしい」という連想をすると意味が頭に入りやすくなります。
- スペルは “fantastic” に “-ally” を付ける、と覚えておきましょう。
- 英語: to speak very softly, using the breath but not the vocal cords, so that only the person close to you can hear you
- 日本語: 「声をひそめて話す」「ささやく」という意味です。相手にだけわかるように、小さな声で話すというニュアンスがあります。
- 原形: whisper
- 三人称単数形: whispers
- 現在分詞 / 動名詞: whispering
- 過去形: whispered
- 過去分詞: whispered
- 名詞形: a whisper(「ささやき」の意味で名詞として使われる)
- whisper は、明確な接頭語や接尾語を伴わない単語ですが、古い英語形 “whispren” などから派生しています。
- 静かに息を混ぜ込むような音のニュアンスを含む
whisp-
が語幹ともいわれます。 - whisperer: ささやく人
- whispering: ささやき声、ささやき方、あるいは名詞として「ささやき」の意味も
- whisper quietly (静かにささやく)
- whisper in someone's ear (誰かの耳元でささやく)
- soft whisper (穏やかなささやき)
- faint whisper (かすかなささやき)
- whisper a secret (秘密をささやく)
- gentle whisper (優しいささやき)
- whisper a warning (警告をささやく)
- whisper sweet nothings (恋人に愛の言葉をささやく)
- whisper of the wind (風のささやき)
- rumor whispered around (噂がこそこそささやかれる)
- 語源: Middle English “whisperen” から派生し、さらに古い英語圏で「口の中で洩れる息の音で話す」という意味合いを持ちます。
- 歴史的背景: 騎士や宮廷での密談や宗教的な祈りなど、小声での発話が必要な場面で使われてきました。
- ニュアンスや感情面: whisper は優しい、親密な、あるいは秘密を共有するような雰囲気を含みます。あまり大声にできない話題やロマンティックな状況など、気持ちや雰囲気を和らげたいときに使われます。
- 使用シーン: 日常会話でも使われますが、内容によっては親密さや秘密めいた感じを伴うことが多いです。フォーマル・カジュアル問わず、静かに話す場面ならどちらでも使用可能です。
他動詞/自動詞の使い分け:
- 他動詞としては “whisper something” (何かをささやく)
例: She whispered the answer to me. - 自動詞としては “whisper to someone” (誰かにささやく)
例: He leaned in and whispered to her.
- 他動詞としては “whisper something” (何かをささやく)
可算・不可算: 動詞としてはこの区別はありませんが、名詞 “a whisper” は加算扱いで「一つのささやき」と数えられます。
一般的な構文例:
- whisper + (言葉) + to + (人)
- whisper + (言葉) (直接目的語)
- whisper about + (話題)
- whisper + (言葉) + to + (人)
イディオム:
- “whisper sweet nothings” : 恋人に小声で優しい言葉をささやく
- “Could you whisper it to me? I don’t want anyone else to hear.”
(それを私にささやいてもらえる? 他の人に聞かれたくないから。) - “She whispered about the surprise party, making sure no one else heard.”
(彼女はサプライズパーティーについてささやき、他の人には絶対聞かれないようにしていた。) - “I love when you whisper funny jokes in my ear.”
(耳元で面白いジョークをささやかれるのって大好き。) - “He whispered a quick reminder before the presentation.”
(プレゼンの前に、彼は手短にリマインドをささやいた。) - “Could you whisper the client’s name to me? I forgot how to pronounce it.”
(お客様の名前をささやいてもらえますか? 発音をどうするか忘れてしまって。) - “We had to whisper in the conference room so as not to disturb the ongoing meeting.”
(進行中の会議の邪魔をしないように、会議室でも私たちはささやいて話した。) - “During the lecture, students occasionally whispered questions to each other.”
(講義中、学生たちはときどきお互いに小声で質問し合っていた。) - “Researchers observed subjects who whispered their thoughts before writing them down.”
(研究者たちは、自分の考えを筆記する前に小声でささやく被験者たちを観察した。) - “The historian mentioned that in ancient courts, important messages were often whispered in corridors.”
(歴史家は、古代の王宮で重要なメッセージが廊下でしばしば小声で伝えられていたと述べた。) - murmur(つぶやく)
- whisper よりも少しはっきりした音を伴う印象。自分の考えをぼそぼそと話す場合に多い。
- whisper よりも少しはっきりした音を伴う印象。自分の考えをぼそぼそと話す場合に多い。
- mutter(ブツブツ言う)
- 不満や独り言を言うニュアンスが強い。
- 不満や独り言を言うニュアンスが強い。
- breathe(息をする)
- “breathe a word” で「そっと言葉をこぼす」という表現にも。whisper よりもさらに静かな印象。
- “breathe a word” で「そっと言葉をこぼす」という表現にも。whisper よりもさらに静かな印象。
- shout(叫ぶ)
- yell(大声を上げる)
- scream(悲鳴を上げる)
- 発音記号 (IPA):
- アメリカ英語: /ˈwɪspər/
- イギリス英語: /ˈwɪspə/
- アメリカ英語: /ˈwɪspər/
- 強勢(アクセント)の位置: 最初の音節 “WIS” に強勢があります。
- 発音の注意点: “whis” の部分は日本人学習者が [w] と [h] の音を続けて発音する際、意外と口が追いつかないことがあります。息を吐く動作から始めて、軽く “ウィ” と系列させるイメージで練習しましょう。
- スペルミス: “whisper” の “h” を忘れて “wisper” と書いてしまうことがよくあります。
- 同音異義語との混同: “whisper” と “whistle” は音が似ていますが意味は全く異なります(whistle = 口笛を吹く)。
- 試験対策: TOEIC や英検のリスニングセクションでは、大声か小声かなどの文脈上のヒントになります。文中に “whisper” が出てきたら、「静かに話す」シチュエーションをイメージしてください。
- 「しっ」という静かな音が含まれている感じで、
whis-
はサッと息を混ぜたようなイメージです。 - “whisper” のスペルを覚えるときには “wh + is + per” など、3つに分解してみると覚えやすいかもしれません。
- ロマンチックな場面や、秘密を打ち明ける場面などでよく使われるイメージをもっておくと、実際に使うときに自然に口から出てきます。
- 動詞(Verb)
- 規則動詞のように活用(過去形・過去分詞形)します:slap – slapped – slapped – slapping
- 名詞として「slap」を用いる場合もあり、「平手打ち」「ピシャリと打つ行為」という意味になります。
- B1(中級)
「普段はよく耳にし、ややニュアンスが多い場面にも対応できる語彙レベル」です。 - slap someone in the face
(人の顔を平手打ちする) - slap your hand on the table
(テーブルにバンと手をたたきつける) - slap someone on the back
(誰かの背中をパシッとたたいて励ます) - slap a fine on someone
(誰かに罰金を科す) - slap a label on something
(何かにラベルをパッと貼る) - slap something down
(書類などをバンと置く) - slap around
(平手打ちなどで虐待する、ひどく殴る) - slap together
(急いで作る、雑にまとめる) - a slap in the face
(文字通り「顔への平手打ち」から転じて「侮辱」) - slap someone with a lawsuit
(誰かを告訴する、訴訟を突きつける) - 感情的に強い響きがあり、相手を傷つける行為を連想させます。
- 「正面から相手をはたく」という響きが含まれ、しっかりと衝撃を与えるイメージがあります。
- 口語的にも文章的にも幅広く使えますが、直接的な暴力表現になるので注意が必要です。
- 冗談めかして「背中をポンとたたく」といったポジティブな使い方もあります。
- “Slap” は基本的に他動詞 (transitive verb) として使われます。例えば “He slapped me.”(彼は私を平手打ちした)のように、目的語が必要です。
- ただし、時に目的語を省略して「平手打ちを加える」動作そのものを表すこともあります(文脈から目的語が明らかの場合)。
- 名詞として使う時は「a slap」「the slap」のように可算名詞として用いられます。例:“She gave him a slap.”(彼女は彼に平手打ちをした)。
- slap + 目的語 (e.g., “She slapped his face.”)
- slap + 目的語 + 前置詞 + 場所 (e.g., “He slapped her on the back.”)
- “Don’t slap your brother like that!”
(そんな風に弟を叩いちゃだめ!) - “She slapped my hand away when I tried to grab her snack.”
(わたしがお菓子を取ろうとしたら、彼女は平手で手を払いのけた。) - “I felt a slap on the back after I told a joke.”
(冗談を言ったら、背中をパチンと叩かれたよ。) - “The manager slapped a new policy on the employees without any warning.”
(マネージャーは何の予告もなく新しい方針を従業員に押しつけた。) - “He slapped his briefcase on the table to get everyone’s attention.”
(彼は皆の注意を引くために、ブリーフケースをテーブルにバンと置いた。) - “Be careful not to slap extra fees on our regular customers.”
(常連客に追加料金をむやみに課さないよう注意してください。) - “The court decided to slap a hefty fine on the company for environmental violations.”
(裁判所は環境違反に対して、その企業に多額の罰金を課すことを決定した。) - “His papers were slapped together at the last minute, reflecting poor research quality.”
(彼の論文は締切間際に急いでまとめられたため、研究の質が低いのがうかがえた。) - “Policy makers sometimes slap sanctions on foreign entities to exert diplomatic pressure.”
(政策立案者は外交的な圧力をかけるために、しばしば海外機関に制裁を科すことがある。) - “smack”(パチンとたたく/強調度が強め)
- “hit”(叩く/最も一般的で幅広く使われる)
- “whack”(強く打ちつける/やや乱暴なニュアンス)
- “pat”(軽く叩く/優しくなでるようにたたくニュアンス)
- “strike”(打撃を加える/フォーマルかつ攻撃的)
- “caress” (そっとなでる、愛撫する)
- “stroke” (なでる)
- IPA: /slæp/
- アメリカ英語・イギリス英語ともにほぼ同じ発音:ス「ラ」ップ。
- 1音節なので、アクセント位置の違いはありません(全体をスッキリと「スラップ」と発音)。
- よくある間違いとして、“s” と “l” のつながりを不明瞭にしないよう注意しましょう。日本語で「スラップ」と伸ばすと、母音が入りすぎてしまうことがあります。
- “slap” のスペリングミス: × “slapp” や × “sleep” と混同しないように注意。
- “smack” との混同:両方とも平手打ちを表しますが、“smack” のほうがより音の強調がある場合も。
- TOIEC や英検などでは、直接的な暴力表現はあまり頻出しませんが、熟語的な表現(“slap a fine on ~” など)で出題される場合があります。
- “Slap” は音として「パシッ」「バシッ」といったイメージで覚えるとわかりやすいです。
- “s” → “l” → “a” → “p” と、舌先と唇を意識してハッキリと区切るように発音するのがポイントです。
- 物理的に「叩く」以外にも「罰金を科す」などの派生的な意味にも広がるので、イメージの幅を広げて覚えましょう。
(タップまたはEnterキー)
山の頂上からの景色は素晴らしかったです。
山の頂上からの景色は素晴らしかったです。
山の頂上からの景色は素晴らしかったです。
解説
山の頂上からの景色は素晴らしかったです。
wondrous
以下では、形容詞「wondrous」について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: wondrous
品詞: 形容詞 (adjective)
活用形
他の品詞になったときの例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「wonder + ous」の合成で、「驚きや素晴らしさに満ちている」「驚嘆すべき」という意味になります。
関連する単語 / 派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスと使用時の注意点
口語 / 文書 / 場面
4. 文法的な特徴と構文
イディオム / よくある構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話で使える例文
(2) ビジネスシーンで使える例文
(3) 学術的・フォーマルな文脈で使える例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語(synonyms)
反意語(antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA)
アクセント
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞「wondrous」の詳細解説です。文学的かつ印象的に「とても素晴らしい」という意味を表したいときに活用してみてください。
=wonderful
はなはだ,著しく
彼女はすぐ行くと電報を打った。
彼女はすぐ行くと電報を打った。
解説
彼女はすぐ行くと電報を打った。
wire
…‘を'針金で結ぶ《+名+together》 / (…のために)〈家など〉‘に'電線を取り付ける《+名+for+名》 / 〈人〉‘に'電報を打つ / (…に…を求めて)電報を打つ《+to+名+for+名》
1. 基本情報と概要
単語: wire
品詞: 動詞 (名詞としても存在しますが、ここでは動詞に焦点を当てます)
CEFRレベル目安: B2(中上級)
意味(英語 / 日本語)
活用形
派生形 (他の品詞)
2. 語構成と詳細な意味
英単語 “wire” は、短い単語で特に複雑な接頭語・接尾語を持ちませんが、名詞の “wire” から派生して動詞として使われるようになった経緯があります。
意味の詳細
関連語や派生語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源: 古英語の「wīr」(金属製の細線)に由来します。もともとは名詞として “wire” が使われていましたが、通信技術の発展とともに「電線をつなぐ」「電信で送る」という動詞用法が広まりました。
ニュアンス:
使用時の注意点: 口語・文章ともに使えますが、「電子送金する」という意味ではオフィシャルな文脈(ビジネスや金融)で特に多用されます。
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや一般的な構文
フォーマル/カジュアル:
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文 (3例)
(2) ビジネスシーンでの例文 (3例)
(3) 学術的 / 専門的な文脈での例文 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
ニュアンスの違い:
7. 発音とアクセントの特徴
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
試験対策
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞 “wire” の詳細解説です。銀行の送金手続きや電気配線といった、わりとフォーマル&テクニカルな場面で活躍する単語なので、使い方の区別をしっかり押さえておきましょう。
…‘を'針金で結ぶ《+名+together》
(…のために)〈家など〉‘に'電線を取り付ける《+名+for+名》
〈人〉‘に'電報を打つ
(…に…を求めて)電報を打つ《+to+名+for+名》
(タップまたはEnterキー)
牧師は教会員を世話します。
牧師は教会員を世話します。
牧師は教会員を世話します。
解説
牧師は教会員を世話します。
pastor
1. 基本情報と概要
単語: pastor
品詞: 名詞 (countable noun)
意味 (英語): A minister in charge of a Christian church or congregation.
意味 (日本語): キリスト教会(特にプロテスタント)の「牧師」を指す言葉です。教会の信者を霊的に導き、説教を行い、地域社会のケアなど、多岐にわたる役割を担います。「牧師さん」と呼ぶことが多いかもしれませんが、教会を指導するリーダー的存在としてのニュアンスがあります。
CEFRレベル: B2(中上級)
・専門的な単語であり、宗教や社会背景の知識も必要となるため、習得には中上級レベルの理解が求められます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
いずれも「~の牧師」「~の説教」など、教会での役割や活動を強調する表現です。
3. 語源とニュアンス
語源:
歴史的な変遷:
ニュアンス:
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアル:
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文
5.2 ビジネスシーン(教会関連の運営や地域活動における例)
5.3 学術的・専門的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が“pastor”の詳細な解説です。「牧師さん」としての意味合いや、宗教で人々を支え導く立場がニュアンスに含まれます。教会や宗教的な文脈だけでなく、コミュニティ活動の場面でもよく登場し、信者を含む地域社会をケアする責任を担う重要な存在として理解しておきましょう。
(教会・教会員を世話する)牧師
She felt a sense of desperation as she searched for a way out of her difficult situation.
(タップまたはEnterキー)
彼女は困難な状況から抜け出す方法を探し続ける中で、絶望感を抱いた。
彼女は困難な状況から抜け出す方法を探し続ける中で、絶望感を抱いた。
彼女は困難な状況から抜け出す方法を探し続ける中で、絶望感を抱いた。
解説
彼女は困難な状況から抜け出す方法を探し続ける中で、絶望感を抱いた。
desperation
1. 基本情報と概要
単語: desperation
品詞: 名詞 (noun)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
「desperation」は名詞なので、動詞や形容詞としての活用はありません。ただし、他の関連語として以下のような形もあります。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “desperation” の詳細解説です。行き詰まった心の状態を強調したいときに、ぜひ使ってみてください。
絶望状態
自暴自棄,やけくそ,死にもの狂い
(タップまたはEnterキー)
彼女の完璧なダイヤモンドのネックレスが太陽の光で輝いていた。
彼女の完璧なダイヤモンドのネックレスが太陽の光で輝いていた。
彼女の完璧なダイヤモンドのネックレスが太陽の光で輝いていた。
解説
彼女の完璧なダイヤモンドのネックレスが太陽の光で輝いていた。
flawless
1. 基本情報と概要
単語: flawless
品詞: 形容詞 (adjective)
日本語の意味: 欠点がない、完璧な
英語の説明: Having no flaws; being perfect or without any imperfections.
「flawless」は、「傷や欠点がなく、完璧である」というニュアンスを持つ形容詞です。たとえば、「彼女のパフォーマンスは完璧だった」という状況で使われ、日常的にもフォーマルな場面でも広く使えます。
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「flaw(欠陥)」に「less(〜がない)」がついて「欠点がない」、すなわち「完璧な」という意味が生まれました。
関連語や派生語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
よく使われる構文・イディオム
フォーマル/カジュアル問わず、誉め言葉や高い評価を表現する時に多用されます。
5. 実例と例文
A. 日常会話(カジュアル)での例文
B. ビジネスシーンでの例文
C. 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 “flawless” の詳細な解説です。日常生活からビジネス、学術の場面まで、相手を褒めたり物事を評価する場面でよく使われる便利な単語です。ぜひ活用してみてください。
(演技・演奏などが)完全な(perfect)
(宝石などが)傷のない
The government has been working on enhancing the attractiveness of the country as an investment destination.
(タップまたはEnterキー)
政府は投資先としての国の魅力を高めるために取り組んでいる。
政府は投資先としての国の魅力を高めるために取り組んでいる。
政府は投資先としての国の魅力を高めるために取り組んでいる。
解説
政府は投資先としての国の魅力を高めるために取り組んでいる。
attractiveness
1. 基本情報と概要
単語: attractiveness
品詞: 名詞 (不可算名詞)
意味(英語): the quality of being appealing, pleasing, or attractive
意味(日本語): 魅力、魅惑的であること、引きつける力
「attractiveness」は「魅力」や「引きつける力」を表す言葉です。人や物が持つ「人を惹きつける性質・状態」を表します。フォーマル・カジュアルどちらでも使える単語ですが、会話よりは文章でもやや頻繁に使われるかもしれません。例えば「彼女には魅力がある」「その製品は市場にとって魅力度が高い」のように、人や物の「魅力の度合い」を示す際によく使います。
活用形
他の品詞になったときの例
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (synonyms)
反意語 (antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「attractiveness」の詳細な解説です。日常会話からビジネス、アカデミックな場面でも幅広く使われる便利な名詞ですので、ぜひ活用してみてください。
(タップまたはEnterキー)
その会社は複数の国で沖合いの業務を行っています。
その会社は複数の国で沖合いの業務を行っています。
その会社は複数の国で沖合いの業務を行っています。
解説
その会社は複数の国で沖合いの業務を行っています。
offshore
以下では、形容詞 “offshore” をできるだけ詳しく解説します。マークダウンを用いて回答しています。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
「offshore」は海岸や陸地から離れたところを指す場合や、事業が海外拠点として行われる場合などに使われます。たとえば、海上油田 (offshore oil field) や海外での銀行口座 (offshore account) を指すときなど、地理的・ビジネス的に海の向こう・国外を意味するニュアンスの単語です。
品詞と活用形
CEFRレベル目安: B2 (中上級)
→ 業界やビジネス・金融・海洋分野に関連して使われることが多く、やや専門的な語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や関連語
コロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや一般的な構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアルより)
ビジネスシーン
学術・専門的文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
強勢は “shore” の部分に置かれることが多く “off-SHORE” のように発音します。アメリカ英語では “ɑː” (アー) と発音される場合もあり、イギリス英語では “ɒ” (オ) に近い音です。
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “offshore” の詳細解説です。海洋関連やビジネス分野で非常によく見かける単語なので、ぜひ使い方をマスターしてみてください。
沖に向かう
沖合いの
パーティーは異様に楽しかった。
パーティーは異様に楽しかった。
解説
パーティーは異様に楽しかった。
fantastically
1. 基本情報と概要
単語: fantastically
品詞: 副詞 (adverb)
意味(英語): in a fantastic manner; extremely or wonderfully
意味(日本語): 「信じられないほど素晴らしく」「ものすごく」「途方もなく」などのニュアンスで使われる副詞です。日常会話では「めちゃくちゃ素晴らしく」「ものすごく良く」という意味合いで用いられます。「気分が最高だ!」「結果がとても良い!」などの興奮や高い評価を強調したいときに使う言葉です。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
関連語や派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
“fantastic”は古フランス語の“fantastique”を経て、ギリシャ語の“phantastikós”(「想像力を働かせることができる」という意味)に由来します。その後、英語に取り入れられて「想像上の」「現実離れした」などの意味で使われてきました。そこから「素晴らしい」という肯定的な意味合いが強調されるようになり、さらに副詞形である “fantastically” では、その度合いを強く表す用法に発展しました。
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや構文例
5. 実例と例文
① 日常会話 (カジュアル)
② ビジネスシーン (ややフォーマル)
③ 学術的/専門的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「fantastically」は、何かを強調して褒めたり、結果を驚くほど高く評価するときにとても便利な副詞です。日常会話から準フォーマルなビジネスの場面まで、幅広く使える表現なので、ぜひ覚えて使ってみてください。
空想的に
異様に
《話》とてもすばらしく
(タップまたはEnterキー)
彼女は彼の耳元でささやくために近づいた。
彼女は彼の耳元でささやくために近づいた。
彼女は彼の耳元でささやくために近づいた。
解説
彼女は彼の耳元でささやくために近づいた。
whisper
ささやく,ひそひそ話す《+about+名》 / 〈風・流れ・木の葉などが〉サラサラ音を立てる / …‘を'ささやく,ひそひそと言う / 《しばしば受動態で》〈秘密など〉‘を'言いふらす《+about+名》
1. 基本情報と概要
単語: whisper
品詞: 動詞 (名詞としても使われる)
CEFR レベルの目安: B1(中級)
意味(英語・日本語)
例えば、映画館などで大きな声を出せないときや、内緒話をしたいときなど、「ささやく」という状況で使われる単語です。
動詞の活用形
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・関連語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
ここでは場面別に例文を示します。
日常会話
ビジネス
学術的・フォーマルな文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
これらは大声で言うという意味なので、whisper の静かに話す様子と対照的です。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
小声でそっと話すニュアンスを覚えておくと、実際に日常やビジネスシーンでも使いやすい単語です。必要に応じて他動詞・自動詞の使い分けをマスターすれば、英語のコミュニケーションがさらに豊かになるでしょう。
ささやく,ひそひそ話す《+about+名》
〈風・流れ・木の葉などが〉サラサラ音を立てる
…‘を'ささやく,ひそひそと言う
《しばしば受動態で》〈秘密など〉‘を'言いふらす《+about+名》
(タップまたはEnterキー)
彼は怒りのあまり彼女の顔を平手打ちした。
彼は怒りのあまり彼女の顔を平手打ちした。
彼は怒りのあまり彼女の顔を平手打ちした。
解説
彼は怒りのあまり彼女の顔を平手打ちした。
slap
…を平手でビシャリと打つ, …の《…を》平手打ちする《in, on ...》 / 《…に》…をすばやく(ぞんざいに,むぞうさに)置く《on ...》 / ピシャリと音を立てて打つ
動詞「slap」の徹底解説
1. 基本情報と概要
英語での意味
“Slap” は「(手のひらや平たいものを使って)パシッと打つ」「平手打ちをする」という意味の動詞です。また、軽くたたく・置くイメージでも使われます。
日本語での意味
「(手のひらで)パシッと打つ」や「平手打ちする」という意味です。
相手を軽く懲らしめる・注意するような場面や、物を勢いよく置くときのニュアンスで使われます。「バシッ」「パシッ」という感覚を表す単語です。
品詞
他の品詞
CEFRレベル
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“Slap” は短い単語なので、はっきりとした接頭語や接尾語を含みません。語幹の “slap” 自体がまとまった意味を持っています。
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
“Slap” は擬音語のような起源を持ち、物が平たく当たるときの音を表す言葉から派生したと考えられています。古いスカンジナビア語や中英語で同様の音から来ているとの説があります。
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的・フォーマルな文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
それぞれニュアンスが異なり、“slap” は「平手打ち」で、摩擦音が強調される印象があります。
反意語(Antonyms)
“slap” が衝撃を伴う動きに対し、これらは穏やかで優しい行為になります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞 “slap” の詳細解説です。平手打ちや罰金を科すなどの幅広い使い方があるので、しっかりニュアンスを押さえてマスターしてください。
…‘を'平手でビシャリと打つ;…‘の'(…を)平手打ちする《+名+in(on)+名》
(…に)…‘を'すばやく(ぞんざいに,むぞうさに)置く《+名+on+名》
ピシャリと音を立てて打つ
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y