和英例文問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - 未解答
日本語の文章を読んで、正しい英訳文章を選ぶ問題です。会話力やライティング能力を鍛えたい方におすすめです。
- 名詞形: starvation (不可算名詞扱い)
- 動詞形(関連動詞): starve (「飢える」「飢えさせる」)
- 語幹: starv-
- 接尾語: -ation (名詞化を表す接尾語)
- starve (v): 飢える、餓死する、飢えさせる
- starving (adj): とてもお腹が空いている
- ■ die of starvation (飢えで死ぬ)
- ■ mass starvation (集団飢餓)
- ■ starvation wage(s) (飢えをしのげないほど低い賃金)
- ■ a slow death by starvation (飢えによる緩慢な死)
- ■ starvation diet (最低限のカロリーしか取らないダイエット)
- ■ risk of starvation (飢餓のリスク)
- ■ face starvation (飢餓の危機に直面する)
- ■ starvation level (飢餓レベルの状態)
- ■ subject someone to starvation (人を飢餓状態に追い込む)
- ■ reduce to starvation (飢餓にまで追い込む)
- 古英語の “steorfan” (死ぬ、枯れ滅びる) に由来し、後に “starve” が「餓死、飢える」を意味するようになりました。
- それに名詞化の接尾語 “-ation” が付加されて “starvation” となりました。
- 非常に深刻で悲惨な状況を示す単語です。
- 口語でも使われますが、主に正式な報道や文書で、栄養不足や貧困問題について言及するときに頻繁に登場します。
- 会話では「I’m starving!(お腹がペコペコだ)」という誇張表現で使われることはありますが、“starvation” そのものは本格的な「飢餓状態」を表すため、非常に深刻なイメージを伴います。
名詞(不可算名詞として扱われることが多い):
「飢餓状態」「餓死」といった概念的な状態を示します。
例: “Starvation is a major problem in some regions.”使用シーン
- フォーマル: ニュース、論文、政府レポートなど
- カジュアル: 日常会話で使う場合はほとんどないが、冗談的に“die of starvation”と言うことがある(深刻な意味をもたせる場合がほとんど)
- フォーマル: ニュース、論文、政府レポートなど
構文例
- “(Someone) died of starvation.”
- “(Someone) was on the brink of starvation.”
- “(Someone) died of starvation.”
“I’m so hungry I could die of starvation!”
(お腹が空きすぎて死にそうだよ!)
※実際は誇張表現として使われることが多いです。“Don’t joke about starvation; it’s a serious issue in many parts of the world.”
(飢餓を冗談にしないで。世界の多くの地域で深刻な問題なんだ。)“I read an article about animals suffering from starvation in the wild.”
(野生で動物が飢えに苦しんでいる記事を読んだよ。)“Our charity hopes to reduce starvation by distributing food supplies.”
(私たちの慈善団体は食糧支援を行うことで飢餓を減らしたいと考えています。)“Addressing starvation requires long-term economic and infrastructural solutions.”
(飢餓への対処には長期的な経済およびインフラ整備の解決策が必要です。)“The NGO launched a new campaign to combat global starvation.”
(そのNGOは世界的な飢餓と闘う新しいキャンペーンを開始しました。)“Prolonged starvation can lead to irreversible organ damage.”
(長期にわたる飢餓は不可逆的な臓器損傷を引き起こす可能性があります。)“This study examines the impact of starvation on cognitive development in children.”
(この研究は飢餓が子どもの認知発達に及ぼす影響を検証しています。)“Historical records indicate that mass starvation occurred during the severe drought.”
(歴史的記録によると、深刻な干ばつ時に集団飢餓が起こっていたことがわかります。)- hunger (飢え): 日常的な「空腹」を意味すると同時に、「飢餓」状態を指すこともある。ただし “starvation” のほうが深刻度合いは高い。
- famine (飢饉): 特定地域における大規模な食糧不足を指す場合が多く、社会的・集団的な危機としての意味が強い。
- malnutrition (栄養失調): 摂取栄養の偏りによる健康被害を指す。必ずしも餓死に直結するわけではないが、深刻な状況を示す。
- plenty (豊富): 食糧などが十分にある状態
- abundance (豊富さ): 資源や食糧などが有り余るほどあること
発音記号(IPA):
- イギリス英語: /stɑː(r)ˈveɪʃ(ə)n/
- アメリカ英語: /stɑrˈveɪʃ(ə)n/
- イギリス英語: /stɑː(r)ˈveɪʃ(ə)n/
アクセント: “star-va-tion” の第二音節 “va” にアクセントがきます。
よくある間違い:
- /v/ サウンドを /b/ に近い音で発音しないように注意すること(“サーベーション”にならないように)。
- スペルミス: “starvation” では “a” と “r” の順序を誤って “stravation” などと書かないように注意。
- 同音異義語: 似た単語で “starvation” と発音が似ている語はあまりありませんが、“salvation(救い)”などとつづりが似ているため取り違えないように。
- 試験対策:
- TOEIC や英検では、文章中で「飢餓」や「極度の空腹」に関連するトピックとして出題されることがあります。
- 経済や国際問題、SDGs関連のリーディングパッセージで目にするかもしれません。
- TOEIC や英検では、文章中で「飢餓」や「極度の空腹」に関連するトピックとして出題されることがあります。
- “starve” + “-ation” で「飢餓状態」 と覚える。
- 「スター(star)と同じ音の始まりに注目」して、星が光を失っていくように「栄養を失い枯れていく」イメージを結びつけると記憶しやすいかもしれません。
- 「サバイバル (survival) → 反対に飢餓になると survival ができない → starvation」という連想も学習者によっては覚えやすいです。
- 英語の意味: the state or quality of being lighthearted or cheerful
- 日本語の意味: 陽気さ、愉快さ、楽しさ
- 関連する他の品詞例:
- 形容詞: gay(古風: 陽気な/現代: 同性愛者の意味もある)
- 副詞: gaily(陽気に、楽しげに)
- 接頭語・接尾語
- 特に決まった接頭語はなく、主に“gai-”という語幹に「-ety」という名詞化の要素がついた形です。
派生語・類縁語
- gay(形容詞): 古くは「陽気な」という意味
- gaily(副詞): 「陽気に」
- gay(形容詞): 古くは「陽気な」という意味
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
- an atmosphere of gaiety(陽気な雰囲気)
- a burst of gaiety(一瞬の弾けるような歓声/歓喜)
- fill the room with gaiety(部屋を陽気な雰囲気で満たす)
- a sense of gaiety(陽気さの感覚)
- the gaiety of the festival(祭りの楽しげな雰囲気)
- overshadow the gaiety(その陽気さをかき消す)
- maintain the gaiety(陽気さを保つ)
- lose one’s gaiety(陽気さを失う)
- youthful gaiety(若々しい陽気さ)
- bring gaiety to the party(パーティーに楽しさをもたらす)
- an atmosphere of gaiety(陽気な雰囲気)
- 語源:
- 中英語で“gaiete”として登場し、古フランス語“gaiete”から派生。さらに“gai”は「陽気な」を意味しました。
- 中英語で“gaiete”として登場し、古フランス語“gaiete”から派生。さらに“gai”は「陽気な」を意味しました。
- 歴史的用法:
- 昔は“gay”が「陽気な」という意味で頻繁に使われていたため、その名詞形として“gaiety”が用いられていました。
- 昔は“gay”が「陽気な」という意味で頻繁に使われていたため、その名詞形として“gaiety”が用いられていました。
- ニュアンスや注意点:
- やや古風・文学的・フォーマルな響きがあります。現代英語では「joy」「cheerfulness」など、より一般的な単語に置き換えられることも多いです。
- フォーマルな文章や文学、祝祭的なシーンで使われやすいですが、日常会話ではあまり頻繁には登場しません。
- 「楽しい、陽気な」というポジティブな感情を表現します。
- やや古風・文学的・フォーマルな響きがあります。現代英語では「joy」「cheerfulness」など、より一般的な単語に置き換えられることも多いです。
- 名詞としての使い方:可算・不可算
- 多くの場合、不可算名詞(uncountable)として使われますが、「gaieties」として特定のイベントや楽しみごとを複数形で表すこともあります。例: “the gaieties of the season”
- 多くの場合、不可算名詞(uncountable)として使われますが、「gaieties」として特定のイベントや楽しみごとを複数形で表すこともあります。例: “the gaieties of the season”
一般的な構文・イディオム例:
- “There was an air of gaiety in the room.”
- “They enjoyed the gaieties of summer festivals.”
- “There was an air of gaiety in the room.”
フォーマル/カジュアルの違い:
- “gaiety”はフォーマル、文語的、やや古風。カジュアルには“cheerfulness”や“joy”を使う方が自然です。
“Her laughter brought a sudden gaiety into the house.”
- 彼女の笑い声が家の中に急に陽気さをもたらした。
- 彼女の笑い声が家の中に急に陽気さをもたらした。
“I love the gaiety that holiday decorations add to the neighborhood.”
- 休日の飾り付けが近所に与えるあの楽しげな雰囲気が大好きです。
- 休日の飾り付けが近所に与えるあの楽しげな雰囲気が大好きです。
“Despite the rain, there was a kind of gaiety about the outdoor picnic.”
- 雨にもかかわらず、屋外ピクニックにはある種の陽気さがあった。
“We aim to bring a touch of gaiety to our corporate retreat.”
- 会社の研修旅行には、ちょっとした陽気さを取り入れたいと考えています。
- 会社の研修旅行には、ちょっとした陽気さを取り入れたいと考えています。
“Her positive energy adds gaiety to the office environment.”
- 彼女のポジティブなエネルギーは、オフィスに明るい雰囲気をもたらしてくれます。
- 彼女のポジティブなエネルギーは、オフィスに明るい雰囲気をもたらしてくれます。
“Even in a serious meeting, a bit of gaiety can lighten the atmosphere.”
- 真面目な会議でも、少しの陽気さが雰囲気を和らげてくれます。
“The Renaissance fair was renowned for its vibrant gaiety and extravagant costumes.”
- そのルネサンス祭は、鮮やかな陽気さと豪華な衣装で有名でした。
- そのルネサンス祭は、鮮やかな陽気さと豪華な衣装で有名でした。
“In literature, gaiety often symbolizes the transient nature of human joy.”
- 文学では、陽気さはしばしば人間の喜びの一時性を象徴します。
- 文学では、陽気さはしばしば人間の喜びの一時性を象徴します。
“The historical records describe the era as one of great gaiety and cultural flourishing.”
- 歴史史料では、その時代は大いなる陽気さと文化の隆盛に満ちていたと記されています。
- 類義語 (Synonyms)
- cheerfulness(陽気さ)
- merriment(歓楽、浮かれ)
- jollity(陽気な行楽気分)
- joyfulness(喜ばしさ)
- happiness(幸福、幸せ)
- cheerfulness(陽気さ)
- 反意語 (Antonyms)
- sadness(悲しみ)
- gloom(憂鬱)
- depression(沈んだ気分)
- sadness(悲しみ)
- 発音記号(IPA): /ˈɡeɪ.ə.ti/ または /ˈɡeɪ.ɪ.ti/
- アクセント: 最初の音節 “gay”に強勢があります (GAY-uh-tee)。
- アメリカ英語とイギリス英語での違い: 大きな差はありませんが、イギリス英語でやや /ˈɡeɪ.ɪ.ti/ と発音することが多く、米音では /ˈɡeɪ.ə.ti/ に近い傾向があります。
- よくある発音の間違い: “gay-et-ty” のように中途半端に切ってしまう人がいますが、「ゲイ(強く)・ア(弱く)・ティ(やや弱く)」と流れるように発音します。
- スペルミス: “giety”や“gayety”などと書き間違いやすいので注意しましょう。
- 意味の混同: 形容詞の“gay”が現在では「同性愛者の」という意味でも広く使われるため、「gaiety」との混同に注意が必要です。ただし“gay”の元々の意味は「陽気な」というものでした。
- 試験対策: 学術的な文章や文学作品の読解などで出会うことがあります。TOEICでは頻度は低いものの、英検の上位級やIELTS/TOEFLなどの読解問題で目にする可能性があります。
- “gaiety”は「gay(陽気な)」+名詞化の語尾 “-ety” で成り立つとイメージすると覚えやすいです。
- 「ゲイ・エ・ティー」という音のリズムを意識すると、発音も覚えやすくなります。
- 古風なパーティーや舞踏会、祝祭のイメージ(音楽や踊り、高揚感など)と一緒に覚えると記憶に残りやすいでしょう。
- 英語: “neither” (adverb) – “also not” / “not either”
- 日本語: 「~もまた~ない」という意味。否定文で用いられ、先の否定を受けて「(前の主張に続いて)~もそうではない・~もできない」といったニュアンスを加えるときに使われます。
- 品詞: 副詞 (adverb)
- 活用形: 副詞なので人称や時制の変化はありません。
- 他の品詞としての用法:
- 接続詞 (conjunction): “Neither A nor B”の形で「A も B も~ない」を表します。
- 例: “Neither he nor she is available.”(彼も彼女も都合がつかない)
- 代名詞 (pronoun): “Neither”が単独で「どちらも~でない」を指す場合。
- 例: “Neither of them is ready.”(二人とも準備ができていない)
- 接続詞 (conjunction): “Neither A nor B”の形で「A も B も~ない」を表します。
- B2: 文法的に正しく使うにはある程度の理解が必要なため、中上級レベルで学ぶとよい単語です。
- “neither” は “ne + either” に由来し、もともと「not + either」(~もまた…ない)という形が縮まったものです。
- 接頭語 / 接尾語といった明確な形ではありませんが、語根としては “either”(どちらか)に “ne” (not) の要素が結びついている、と考えると理解しやすいです。
- “either”:「どちらか」(肯定文や疑問文で使う)
- “neither–nor” 構文:後述しますが、A と B の両方に対して否定する表現。
- “Neither do I.”(私もそうではありません)
- “Neither am I.”(私もそうではありません ※be動詞の場合)
- “Neither have I.”(私も持っていません/経験していません)
- “Neither can he.”(彼もできない)
- “Neither will we.”(私たちも~しないつもりだ)
- “I can neither confirm nor deny.”(確認も否定もできません)
- “She neither eats nor sleeps well.”(彼女は食事も睡眠も満足にとれない)
- “Neither party agreed to the terms.”(どちらの当事者も条件に合意しなかった)
- “We neither want nor need that.”(私たちはそれを欲しくも必要ともしていない)
- “I neither know nor care.”(私は知りもしないし、気にもかけない)
- 古英語で「na hwæther」(どちらも~ない)という意味の語から発展したといわれます。
- 中英語では “naither” / “neither” などの形を経て、現在の “neither” となりました。
- 元になっている “either” は「どちらか」を意味し、“ne” は否定を意味します。
- “neither” は相手の発言や文脈で示された否定に同調または追加をする場合に用いられます。
- カジュアルにもフォーマルにもよく使われ、口語・文章どちらでも見かけます。
- “neither” だけを単独で使うとやや言い切り感があり、強く否定を続けるイメージがあります。
- 主語 + 否定動詞~, “Neither” + 助動詞/Be動詞 + 主語 …
- 例: “I cannot swim. Neither can she.” (私は泳げない。彼女も泳げない。)
- “neither here nor there” : “大したことではない/問題の本質ではない” という意味の慣用表現
- “by neither more nor less than ~” : “まさに~によって、その程度はちょうど~である”
- フォーマル / カジュアルのどちらでも用いられます。
- 接続詞としての “neither … nor …” は、文章やスピーチなどややきちんとしたニュアンスにも向いています。
- 副詞としての “neither” は動詞の種類(他動詞・自動詞)に関わらず、助動詞や be 動詞と主語の倒置を作る形になります。
- “Neither do I.”, “Neither am I.” のように、先行する文に合わせて助動詞や be 動詞を用います。
A: “I don’t like spicy food.”
B: “Neither do I. Let’s order something mild.”
(A: 「辛い料理は苦手なんだ」
B: 「私も好きじゃないよ。じゃあ辛くないものを頼もう」)“He didn’t show up at the party. Neither did his brother.”
(彼はパーティーに来なかった。彼の兄弟も来なかったよ)“I can’t sing, and neither can she.”
(私は歌えないし、彼女も歌えない)“I haven’t received the invoice yet. Neither has our accounting department.”
(私はまだ請求書を受け取っていませんが、経理部も受け取っていません)“The client isn’t satisfied with the proposal. Neither are we, frankly.”
(顧客は提案に満足していません。正直言って、我々も満足していません)“Our team didn’t approve the new policy, and neither did upper management.”
(私たちのチームはその新方針に賛成しませんでしたし、上層部も賛成しませんでした)“The hypothesis did not hold true, and neither did the alternative one.”
(その仮説は正しくありませんでしたし、代替仮説も正しくありませんでした)“Neither does this result confirm the initial assumption, nor does it fully refute it.”
(この結果は初期仮定を裏付けもせず、完全に反駁もしません)“The experiment did not provide clear evidence; neither did the subsequent study.”
(その実験では明確な証拠が得られなかったし、その後の研究でも得られませんでした)- “not either” (口語的に近い意味)
- ニュアンス: “neither” とほぼ同じ否定を表すが、文法倒置(Neither do I.)などは“not either”では行わない。
- ニュアンス: “neither” とほぼ同じ否定を表すが、文法倒置(Neither do I.)などは“not either”では行わない。
- “nor” (接続詞)
- ニュアンス: “neither … nor …” という形でセットで使われることが多いが、単独接続詞として「また~ない」という否定を繋ぐ。
- “either” : 「~もまた(肯定文で)」「どちらか」
- 例: “I can sing, and she can either.” は不自然。正しくは “She can too.” など。ただし “She can’t sing, and he can’t either.” の “either” は否定文で使う肯定的同調ではなく “someone else also cannot” の意味なので、使い方に注意。
- イギリス英語(BrE): /ˈnaɪðə(r)/ または /ˈniːðə(r)/
- アメリカ英語(AmE): /ˈniːðər/ または /ˈnaɪðɚ/
- 最初の音節 “nei-” に強勢があります。
- “Neither” の “th” は /ð/ の有声歯摩擦音なので、日本人学習者には “th” の発音が難しい場合があります。しっかり舌を歯の間に出して発音する練習が大切です。
- スペルミス: “niether” や “neiter” などの誤り。
- 倒置用法の間違い: “Neither I do.” と書いてしまう(正しくは “Neither do I.”)。
- “either” との混同: 肯定・否定のどちらで使うかを混同しないように注意。
- “nor” の使い方の混乱: “neither … nor …” でペアを組むときには途中で “or” の代わりに “nor” を使う。
- 語順: 否定文を受けて “Neither + 助動詞/Be動詞 + 主語” の倒置が起こる点が試験などで問われることがあります。TOEIC や英検でも文法問題・リーディング問題でよく出題される可能性があります。
- “neither” は “not + either” (ノット・イーザー) がくっついた、と頭でイメージしてみると覚えやすいです。
- “Neither do I.”(私もそうではありません)の決まりフレーズでまるごと覚えると使いやすく、会話にもすぐ取り入れられます。
- スペルは “i” → “t” → “h” → “e” → “r” の順。間違えやすいので書き取り練習をするとよいでしょう。
- 声に出して “ニーザー / ナイザー” の発音を何度も練習すると、自然に口に馴染み、使い慣れることができます。
- To break something into many small pieces, often suddenly and with force.
- 「粉々に砕く」「粉々に壊れる」「(希望や幻想などを)打ち砕く」という意味を持ちます。
- 「壊れやすいものが衝撃や圧力でバラバラになってしまう」ときや、「精神的なショックで気持ちが砕け散る」と比喩的にも使いやすい単語です。
- 現在形: shatter
- 過去形: shattered
- 過去分詞: shattered
- 現在分詞/動名詞: shattering
- 名詞形 (例): shatter の名詞形はあまり一般的ではありませんが、「the shatter of glass」のように「砕け散ること」を指す使い方があることはあります。ただし日常ではあまり使われません。
- B2 (中上級) 〜 C1 (上級) レベル
- ある程度の語彙力が必要ですが、難しすぎず、ニュースや一般的な会話でも見聞きする機会があります。
- shatter は接頭語や接尾語がはっきりと分かれるような造語ではありません。
- 語源などは後述しますが、「砕け散る」「壊す」という意味が含まれています。
- shattered (形容詞) : 「粉々になった」「(精神的に)打ちのめされた」
- 例: I was shattered by the news. (その知らせに打ちひしがれた)
- shatter glass (ガラスを粉々に壊す)
- shatter a window (窓ガラスを粉々にする)
- shatter illusions (幻想を打ち砕く)
- shatter dreams (夢を打ち砕く)
- shatter confidence (自信を失わせる)
- shatter hopes (希望を打ち砕く)
- shatter the silence (沈黙を破る)
- shatter records (記録を打ち破る)
- shatter into pieces (粉々に砕ける)
- shatter one’s peace of mind (心の平穏を壊す)
Shatter
は中英語schateren
から来ており、「乱暴に壊す」「打ち壊す」のニュアンスを持つとされています。さらに古いゲルマン系の語源につながっており、「破壊」や「砕け散る」という意味を持っていました。- 「単に壊す」というよりも「勢いよく壊す」「粉々にする」といった強い破壊のイメージがあるため、感情的・比喩的に使われることもしばしばです。
- 比喩的に使う場合は、人の心や信念などが完全に打ち砕かれるイメージを強調したいときに用いられます。
- 口語でも文章でも使いますが、口語では「粉々に割れる」のような破壊場面を鮮明に表現するために多用されます。
- フォーマル度はやや中立〜カジュアル寄りで、論文や公式文書で使うことも可能ですが、口語的な迫力ある表現として特に使われます。
他動詞 / 自動詞:
- 他動詞: The stone shattered the window. (その石が窓を割った)
- 自動詞: The window shattered into tiny pieces. (窓は小さな破片に割れ散った)
- 他動詞: The stone shattered the window. (その石が窓を割った)
一般的な構文
- “shatter + O” (他動詞として目的語を壊す)
- “S + shatter (into ...)” (主語が粉々になる)
- “shatter + O” (他動詞として目的語を壊す)
イディオムや関連表現
- “shatter one’s nerves” (神経をすり減らす)
- “shatter one’s worldview” (世界観を打ち砕く)
- “shatter one’s nerves” (神経をすり減らす)
“Don’t drop that vase! It will shatter if it hits the floor.”
- 「その花瓶を落とさないで! 床に落ちたら粉々になっちゃうよ。」
“I heard a loud noise and realized my phone screen had shattered.”
- 「大きな音がして、スマホの画面が割れてしまったことに気づいたよ。」
“His sudden departure shattered our plan for the trip.”
- 「彼が急に行かなくなったせいで、私たちの旅行計画が崩れちゃった。」
“The negative sales report shattered our expectations for this quarter.”
- 「売上の不調なレポートが、今期の期待を打ち砕いた。」
“If we’re not careful, the data breach could shatter our company’s reputation.”
- 「もし気をつけなければ、データ流出が会社の評判を壊しかねない。」
“We need to shatter outdated practices and embrace new technologies.”
- 「時代遅れの慣行を打ち破って、新しいテクノロジーを取り入れる必要があります。」
“The discovery shattered long-held theories in particle physics.”
- 「その発見は、素粒子物理学の長年の理論を打ち砕いた。」
“A single counterexample can shatter an entire mathematical conjecture.”
- 「一つの反例で、数学の仮説全体を覆すことがある。」
“The study’s findings could shatter conventional wisdom about dietary habits.”
- 「この研究結果は、従来の食習慣に関する常識を覆す可能性がある。」
- break (壊す)
- 一般的な「壊す」。shatter よりも広い意味で、粉々になるイメージは必ずしも伴わない。
- 一般的な「壊す」。shatter よりも広い意味で、粉々になるイメージは必ずしも伴わない。
- smash (激しく打ち壊す)
- shatter と似て、激しい壊れ方をするイメージだが、shatter は特に「粉々」になった結果を強調。
- shatter と似て、激しい壊れ方をするイメージだが、shatter は特に「粉々」になった結果を強調。
- fracture (骨折・割れる)
- 割れ目が入るニュアンス。shatter ほど完全に粉々にはならないイメージ。
- 割れ目が入るニュアンス。shatter ほど完全に粉々にはならないイメージ。
- crush (押しつぶす)
- 大きな力でつぶす意味。shatter は「粉々」となる程度の破片イメージに重点。
- 大きな力でつぶす意味。shatter は「粉々」となる程度の破片イメージに重点。
- mend (修理する)
- repair (修復する)
- いずれも「壊す」と逆に「直す、修復する」を示す動詞。
- IPA: /ˈʃæt.ər/
- アメリカ英語: [ʃˈæɾɚ] (“t”の発音がややフラップ音になることが多い)
- イギリス英語: [ˈʃæt.ə(r)]
- アメリカ英語: [ʃˈæɾɚ] (“t”の発音がややフラップ音になることが多い)
- アクセント(強勢)は、最初の音節「SHAT-」に置かれます。
- よくある発音ミスとして、 /ʃ/ を /s/ と混同しないように注意してください。
- スペリングミス: “shatter” と “shatterd” (誤) → 正しくは “shattered”。過去形や過去分詞形の “-ed” をつけるのを忘れないこと。
- 同音異義語との混同はあまり多くありませんが、
scatter
(まき散らす) と少し似たつづりなので注意。 - 「壊す」= break (汎用) と混同しがち。shatter はより激しい壊れ方や粉々になるイメージが強いです。
- 試験対策: TOEIC や英検で出題される場合は、文脈問題として「壊す」ニュアンスを選ばせる問題や、派生形 (shattered, shattering) が正しい形かを問う問題が考えられます。
- 「シャッター」(shutter) と音が似ていますが、意味は「窓の雨戸・カメラのシャッター」であり異なります。発音も異なるので注意しましょう。
- 覚え方のイメージ: ガラスが落ちて割れると「シャッ」という短い衝撃音が響く感じが “shatter” の頭文字
sh-
とリンクすると覚えやすいかもしれません。 - 「粉々になる」ビジュアルを心に描きながら、単語と結びつけると印象に残りやすいでしょう。
- 活用形: 名詞のため、基本的に “marketing” で形は変わりません。
- 他の品詞の例:
- “market” (名詞・動詞) … 名詞なら「市場」、動詞なら「市場で売る」の意味。
- “marketer” (名詞) … 「マーケティング担当者・マーケター」のこと。
- “market” (名詞・動詞) … 名詞なら「市場」、動詞なら「市場で売る」の意味。
- market + -ing
- market:市場、売買をする
- -ing:動名詞や形容詞として使われる接尾語で、動作や活動の継続や概念を表すことが多い
- market:市場、売買をする
- market(市場、売る)
- marketer(マーケター)
- marketable(売り物になる、需要がある)
- marketing mix(マーケティングミックス)
- marketing campaign(マーケティングキャンペーン)
- marketing strategy(マーケティング戦略)
- marketing research(マーケティング調査)
- marketing plan(マーケティング計画)
- digital marketing(デジタルマーケティング)
- content marketing(コンテンツマーケティング)
- influencer marketing(インフルエンサーマーケティング)
- global marketing(グローバルマーケティング)
- marketing budget(マーケティング予算)
- marketing funnel(マーケティングファネル)
- 企業においては必須の活動であり、プロモーション、広告、リサーチなど、多岐にわたる要素を含みます。
- あまりに広範囲の業務をカバーするため、「marketing」というだけでは曖昧で、より具体的な戦略や施策の名前を併記することが多いです。
- カジュアルにも、フォーマルにも使われますが、どちらかというとビジネスや学術的文脈で頻出です。
- 可算・不可算: “marketing” は通常、不可算名詞として扱われます。例: “Marketing is essential for a successful business.”
- 使用シーン: ビジネス文書・会議・学術論文など、フォーマルな場面で多用されます。口語の中でもビジネス関連の話題であればしばしば登場します。
- 関連イディオムや構文:
- “to be in marketing” → マーケティング部署や部門に属している。
- “the marketing of 〜” → 〜のマーケティング活動。
- “to be in marketing” → マーケティング部署や部門に属している。
“I’m thinking about studying marketing in college.”
「大学でマーケティングを勉強しようかと思ってるんだ。」“She’s really good at marketing her products online.”
「彼女は自分の製品をオンラインで売り込むのがとても上手だね。」“Did you hear about Tom’s new marketing job?”
「トムの新しいマーケティングの仕事の話聞いた?」“Our company’s marketing budget has been increased this quarter.”
「当社の今四半期のマーケティング予算が増額されました。」“Effective marketing strategies can significantly boost sales.”
「効果的なマーケティング戦略は売り上げを大幅に伸ばすことができます。」“We need to analyze our marketing data to improve next year’s campaign.”
「来年のキャンペーンを改善するために、今年のマーケティングデータを分析する必要があります。」“Marketing plays a critical role in consumer decision-making processes.”
「マーケティングは、消費者の意思決定プロセスにおいて重要な役割を担っています。」“This paper discusses the impact of digital marketing on consumer trust.”
「本稿では、デジタルマーケティングが消費者の信頼に与える影響について論じます。」“Advanced marketing theories often integrate psychological and economic principles.”
「高度なマーケティング理論は、しばしば心理学的および経済学的原理を統合します。」- advertising(広告)
- 「広告活動」という部分に焦点が当たる。マーケティングの中の一部に含まれる。
- 「広告活動」という部分に焦点が当たる。マーケティングの中の一部に含まれる。
- promotion(販促・宣伝)
- 広義には宣伝活動全般を指す。プロモーションのみでは市場調査や分析は含まないことが多い。
- 広義には宣伝活動全般を指す。プロモーションのみでは市場調査や分析は含まないことが多い。
- branding(ブランドづくり)
- 企業イメージや認知度形成に特化した概念。マーケティングの一要素と言える。
- 特定のはっきりした反意語はありませんが、強いて言えば “production(生産)” や “development(開発)” はマーケティングと対比される別部門の活動という位置づけになります。
- 発音記号(IPA): /ˈmɑːrkɪtɪŋ/ (アメリカ英語), /ˈmɑːkɪtɪŋ/ (イギリス英語もほぼ同様)
- アクセント: 第1音節 “mar” に強勢があります。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな違いはないが、アメリカ英語では /r/ の音が少し強く、イギリス英語はやや控えめに発音される傾向。
- よくある発音の間違い: “market” の部分で /ˈmɑːrkɪt/ を “マーキット” と発音しないように注意。最初の “r” を明瞭に発音する。
- スペルミス: “marketing” を “marketting” と書いてしまう。 “t” は1回だけ。
- 同音異義語との混同: “market” は「市場」という名詞と、「売る」という動詞があるので文脈をチェック。
- 試験対策: TOEICやビジネス英検などビジネス・経済系の資格試験で頻出。文脈問題やリスニング問題で会社の宣伝活動という場面に出てくることが多い。
- “market”に“-ing”をつけて動作・活動全体をイメージ: 「市場活動」という感覚で覚える。
- イメージ: “marketing” は「市場の世話をするもの」という印象で、「どうやって商品を売るか常に考えている活動」だと思うと頭に入りやすいかもしれません。
- 勉強テクニック: ビジネス記事などを読む際に、「マーケティング部門がどんな活動をしているか」を意識して読むと自然に定着しやすいです。
活用形:
- 名詞なので基本的には「leopard」の単数形と複数形「leopards」になります。
- 動詞形や形容詞形は特に存在しませんが、後述の派生語などで形容詞的に使われる場合があります。
- 名詞なので基本的には「leopard」の単数形と複数形「leopards」になります。
レベル (CEFR): A2(初級)〜B1(中級)
- 動物名なので語彙としては初中級レベルにあたりますが、野生動物に関するやや専門的な話題で使われるため、A2からB1程度と考えられます。
- 語構成:
「leopard」は、大まかには「leo(ライオン)」+「pard(パンサー)」が合わさった形と言われます。ラテン語やギリシャ語の古い形にさかのぼります。 派生語・関連語:
- “leopardess” (ヒョウの雌、やや古風/文語的)
- “leopard-like” (ヒョウのような、形容詞的に使われる)
- “leopardess” (ヒョウの雌、やや古風/文語的)
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
- leopard print(ヒョウ柄)
- snow leopard(ユキヒョウ)
- clouded leopard(ウンピョウ)
- leopard cat(ベンガルヤマネコ/スナドリネコなどを指すことも)
- leopard seal(ヒョウアザラシ)
- leopard population(ヒョウの個体数)
- leopard habitat(ヒョウの生息地)
- leopard conservation(ヒョウの保護)
- leopard sightings(ヒョウの目撃情報)
- leopard enclosure(ヒョウの飼育区域 / 動物園などで使われる)
- leopard print(ヒョウ柄)
- 語源:
古代ギリシャ語の「λέων (léon)」(ライオン)と「πάρδος (párdos)」(ヒョウ/パンサー)が合わさったものとされ、ラテン語経由で中世フランス語「lepart/leopard」を経て入ってきたと考えられています。 - ニュアンスや使用上の注意点:
- 「leopard」は動物としてのヒョウを指すため、動物の生態や保護、野生動物に関する話題でよく使われます。
- 洋服やアクセサリーの模様としての「ヒョウ柄」を表すときは “leopard print” と言うのが一般的です。
- カジュアルな会話、学術的な文脈、ドキュメンタリー番組、ファッション分野など幅広く使われる単語です。
- 「leopard」は動物としてのヒョウを指すため、動物の生態や保護、野生動物に関する話題でよく使われます。
文法上のポイント:
- 可算名詞 (a leopard / leopards)
- 「ヒョウ」という生き物を指す場合、普通名詞として使われます。
- 他動詞・自動詞の使い方はなく、名詞として使われるのが基本です。
- 可算名詞 (a leopard / leopards)
一般的な構文やイディオム:
- “A leopard can’t change its spots.”(ヒョウは斑点を変えられない → 人はなかなか変われない)という有名な英語のことわざがあります。
このイディオムは、性格や本性が容易には変わらないことを意味します。フォーマルでもカジュアルでも引用的によく使われます。
- “A leopard can’t change its spots.”(ヒョウは斑点を変えられない → 人はなかなか変われない)という有名な英語のことわざがあります。
- “I saw a leopard at the zoo yesterday. It was sleeping in the shade.”
(昨日動物園でヒョウを見たんだ。日陰で寝てたよ。) - “She wore a beautiful leopard print skirt to the party.”
(彼女はパーティーに素敵なヒョウ柄のスカートを履いてきたよ。) - “Have you ever watched a documentary about how leopards hunt?”
(ヒョウの狩りの方法についてのドキュメンタリーを見たことある?) - “Our latest project is code-named ‘Leopard,’ symbolizing agility and stealth.”
(私たちの最新プロジェクトは「Leopard」と名付けています。素早さと隠密性の象徴なんです。) - “Leopard Inc. has expanded its market to Asia this quarter.”
(Leopard社は今期、アジア市場に進出しました。) - “He used a leopard as a metaphor for our company’s need to adapt quickly.”
(彼は会社が素早く適応する必要性をたとえるのにヒョウを使っていました。) - “Leopards are known for their solitary behavior and excellent camouflage abilities.”
(ヒョウは単独行動と優れたカモフラージュ能力で知られています。) - “Conservationists study leopard population dynamics to protect endangered subspecies.”
(保護活動家は絶滅危惧亜種を守るためにヒョウの個体群動態を研究しています。) - “The genetic diversity of leopards varies across different regions of Africa.”
(ヒョウの遺伝的多様性はアフリカの地域によって異なります。) 類義語 (Synonyms)
- “panther” (パンサー)
- 一般的には「黒いヒョウ」などを指す場合がありますが、広義で “big cat” の一括りにもなる用語です。
- 一般的には「黒いヒョウ」などを指す場合がありますが、広義で “big cat” の一括りにもなる用語です。
- “jaguar” (ジャガー)
- 南米に生息するネコ科の大型動物で、斑点の模様が似ていますが、体格や生息地が違います。
- 南米に生息するネコ科の大型動物で、斑点の模様が似ていますが、体格や生息地が違います。
- “cheetah” (チーター)
- 細身で走るのが速いネコ科動物。斑点は小さく、ヒョウよりも群れを作りやすいなど生態が異なる。
- 細身で走るのが速いネコ科動物。斑点は小さく、ヒョウよりも群れを作りやすいなど生態が異なる。
- “panther” (パンサー)
反意語 (Antonyms)
- 動物名に明確な反意語は存在しないため、特にありません。
ニュアンスの違い:
- “panther” は、特定の黒っぽいヒョウやピューマを指す場合に用いられ人によって解釈が異なります。
- “jaguar” と “leopard” はともに黒い斑点がありますが、ジャガーは南米原産、ヒョウはアフリカ・アジアなどに生息するため生息地が異なるなどの違いがあります。
- “cheetah” は走行速度に特化しており、斑点も形状が単純でヒョウより小柄です。
- “panther” は、特定の黒っぽいヒョウやピューマを指す場合に用いられ人によって解釈が異なります。
- 発音記号 (IPA):
- イギリス英語 (BrE): /ˈlep.əd/
- アメリカ英語 (AmE): /ˈlep.ɚd/
- イギリス英語 (BrE): /ˈlep.əd/
- アクセント:
- 先頭の “lep-” の部分に強勢が置かれます (“LEP-ard”)。
- 先頭の “lep-” の部分に強勢が置かれます (“LEP-ard”)。
- よくある発音の間違い:
- “leo” を “レオ” のように伸ばし過ぎる発音(× /liˈoʊpəd/)になりがちなので注意しましょう。
- スペルミス:
- “leopard” を “leoperd” や “leopord” と綴ってしまう間違いが起こりやすい。
- 中間に “o” が一つだけ入りますが、発音ではそれほど強く聞こえないので注意が必要です。
- “leopard” を “leoperd” や “leopord” と綴ってしまう間違いが起こりやすい。
- 同音異義語との混同:
- 似た発音で同音異義語は特にありませんが、猛獣名は日本語でもっと混同しがちなので、英語のつづりも併せて覚えるとよいでしょう。
- 似た発音で同音異義語は特にありませんが、猛獣名は日本語でもっと混同しがちなので、英語のつづりも併せて覚えるとよいでしょう。
- 試験対策での注意:
- TOEICや英検などには動物名として出題されることはあまり多くありませんが、読解問題で出てくる可能性があります。
- 洋服や模様、CMなどで “leopard print” という表現はよく見るので、日常語彙として押さえておきましょう。
- TOEICや英検などには動物名として出題されることはあまり多くありませんが、読解問題で出てくる可能性があります。
- 覚え方のヒント:
- 「leo(ライオン)+ pard(パンサー)」が合わさったイメージを持つと「ライオンとパンサーのハイブリッド的な名前 → ヒョウ」と連想しやすいです。
- スペルの中に “o” が入っているにもかかわらず、発音では “レパード” という感じになるので、最初に “le-op-ard” と区切ってイメージすると覚えやすいかもしれません。
- 「leo(ライオン)+ pard(パンサー)」が合わさったイメージを持つと「ライオンとパンサーのハイブリッド的な名前 → ヒョウ」と連想しやすいです。
- イメージ:
- 斑点が美しい野生の大型ネコ科動物を連想しながら覚えると、英単語のイメージが定着しやすいです。
- 斑点が美しい野生の大型ネコ科動物を連想しながら覚えると、英単語のイメージが定着しやすいです。
活用形: 名詞なので大きな活用変化はありませんが、複数形は mothers-in-law と“mother”を複数にします。
例) one mother-in-law → two mothers-in-law他の品詞になった例: 「mother-in-law」は基本的に名詞ですが、修飾語として使われる場合にハイフンつきで形容詞的に「mother-in-law joke (母親ネタのジョーク)」などと言うケースはあります。
CEFRレベル: B1 (中級)
シンプルな家族名称ですが、ネイティブ以外だと覚えやすい反面、使い方や発音・スペリングでつまずくことがあります。語構成: “mother” + “in” + “law”
- mother: 「母」
- in: 前置詞「~の中に」
- law: 「法律」
つまり「法律上の母」という意味合いが由来となっています。
- mother: 「母」
派生語・類縁語:
- father-in-law (義理の父)
- sister-in-law (義理の姉/妹)
- brother-in-law (義理の兄/弟)
- father-in-law (義理の父)
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個):
- get along with my mother-in-law(義母とうまくやっていく)
- argue with my mother-in-law(義母と口論する)
- spend time with my mother-in-law(義母と時間を過ごす)
- invite my mother-in-law over for dinner(義母を夕食に招待する)
- my mother-in-law’s advice(義母のアドバイス)
- my mother-in-law’s recipe(義母のレシピ)
- complain about my mother-in-law(義母について不満を言う)
- bond with my mother-in-law(義母と親密になる)
- introduce my mother-in-law to my friends(友人に義母を紹介する)
- rely on my mother-in-law for help(義母に助けを頼る)
- get along with my mother-in-law(義母とうまくやっていく)
- 語源: 「mother」(母) +「 in law 」(法律上の)という中世からの表現で、結婚によって「法律的に母親となった人」を表します。
- ニュアンス:
- 一般的には「義理の母」というただの家族関係ですが、文化的・社会的文脈ではときに「嫁姑問題」やジョークのネタとして扱われることがあります。
- 口語でも文章でも使用可能です。フォーマルな紹介の場では「This is my mother-in-law, Susan.」などと丁寧に言うことが多いです。
- カジュアルな場では「my mother-in-law」と普通に言うだけでも大丈夫ですが、冗談めかしたトーンで「my mother-in-law…」と強調されることもあります。
- 一般的には「義理の母」というただの家族関係ですが、文化的・社会的文脈ではときに「嫁姑問題」やジョークのネタとして扱われることがあります。
- 可算名詞: “a mother-in-law” と言えますが、通常は「my mother-in-law」のように所有格とともに使われることが多いです。
- 複数形: “mothers-in-law” (mother に -s をつける)
構文例:
- “I have a loving mother-in-law.”
- “My mother-in-law always gives me good advice.”
- “I have a loving mother-in-law.”
使用シーン:
- フォーマル: 人前で家族を紹介するとき (“This is my mother-in-law.”)
- カジュアル: 日常会話で話題にするとき (“My mother-in-law came over today.”)
- フォーマル: 人前で家族を紹介するとき (“This is my mother-in-law.”)
“My mother-in-law is visiting us this weekend. We’re planning a family barbecue.”
(今週末は義母が遊びに来るんだ。家族でバーベキューをする予定だよ。)“I got a lovely birthday card from my mother-in-law today.”
(今日、義母から素敵なバースデーカードが届いたよ。)“My mother-in-law makes the best apple pie I’ve ever tasted.”
(義母は、今まで食べた中で一番美味しいアップルパイを作るんだ。)“I have a conference call at 3 p.m., but my mother-in-law just arrived, so I need to manage my time carefully.”
(午後3時に電話会議があるんだけど、ちょうど義母が来たから時間配分を調整しないといけない。)“Sorry, I can’t work late today; my mother-in-law is expecting me to pick her up at the station.”
(申し訳ないけど、今日は残業できないんだ。義母を駅まで迎えに行くことになっていて。)“I mentioned to my coworkers that my mother-in-law used to work in accounting, and they were impressed by her expertise.”
(同僚たちに、義母が以前会計業務をしていたと話したら、彼女の専門知識に感心していたよ。)“Anthropologists have studied how the role of the mother-in-law varies across different cultures.”
(人類学者たちは、文化によって義母という存在の役割がどのように異なるかを研究してきた。)“Literature often depicts the mother-in-law character as meddlesome, reflecting societal attitudes.”
(文学作品ではしばしば、世話焼きの義母が登場し、それは社会的な意識を反映している。)“In the seminar on family psychology, we discussed common conflicts between spouses and their mothers-in-law.”
(家族心理学のセミナーで、配偶者とその義母との間に起きる典型的な対立について議論した。)類義語:
- “spouse’s mother”(配偶者の母)
- 直訳するとほぼ同じ意味ですが、実際の日常会話では“mother-in-law”が定着表現です。
- “stepmother”(継母)
- 親が再婚してできた母親を指すため、義理の母とはまったく違う関係ですので注意しましょう。
- “spouse’s mother”(配偶者の母)
反意語:
- 厳密な反意語はありませんが、母親関係の反対としては “father-in-law”(義父)という別の家族関係があります。
- IPA: /ˈmʌð.ər.ɪn.lɔː/
- アクセント:
- “mother” の “móth-” に強勢があり、続けて “in-law”を少し弱めに発音します。英語ではハイフンでつながっているため、一息で発音するイメージです。
- “mother” の “móth-” に強勢があり、続けて “in-law”を少し弱めに発音します。英語ではハイフンでつながっているため、一息で発音するイメージです。
- アメリカ英語とイギリス英語:
- アメリカ英語: /ˈmʌð.ər.ɪn.lɔː/ (lɔː の部分が口を丸めずに若干短め /lɑː/ に近い発音になることも)
- イギリス英語: /ˈmʌð.ər.ɪn.lɔː/ の「law」にあたる部分が /lɔː/ と長めに発音されます。
- アメリカ英語: /ˈmʌð.ər.ɪn.lɔː/ (lɔː の部分が口を丸めずに若干短め /lɑː/ に近い発音になることも)
- よくある発音ミス:
- “mother” と “mother-in-law” を分けて発音しすぎて不自然になる。
- “law” を /loʊ/ (ロー) のように発音してしまう。
- “mother” と “mother-in-law” を分けて発音しすぎて不自然になる。
- スペルミス: “mather-in-law” や “mother-inlow” のように綴ってしまうミスに注意。
- 同音異義語との混同: “in-law” の部分を “in low” と書きがちですが、全く意味が変わるので注意。
- 複数形: 「mother-in-laws」とは書かずに「mothers-in-law」となる点が要注意です。
- 試験対策: TOEICや英検で家族の単語問題が出る場合に、「mother-in-law」の正しい複数形や文中での使われ方が問われることがありますので、スペルと文法をしっかり覚えておくとよいでしょう。
- “法” (law) を仲介にした“母 (mother)” というイメージで覚えましょう。「結婚という法律関係によって自分の母になった人」という意味です。
- 「in-law」は全ての“~in-law”で同じ仕組み(father-in-law, sister-in-law, etc.)。セットで覚えておきましょう。
- スペルも “mother + in + law” と区切って考えると覚えやすいです。
- 「母-in-law」とハイフンを意識することで、複数形は「mothers-in-law」となる点も一緒に押さえましょう。
- 動詞:reinforce(強化する、補強する)
- Reinforce – Reinforced – Reinforcing
- 形容詞:reinforced(補強された)
- 例:reinforced concrete(鉄筋コンクリート)
- B2(中上級)
難しめの専門用語や学術用語として使われる場合がありますが、軍事や日常の「補強」の場面でも用いられるため、中上級レベルでしっかり理解しておくと便利です。 - 接頭辞「re-」:再び、強調
- 語幹「inforce」(force:力、強さ)
- 接尾辞「-ment」:名詞化
- reinforce(動詞): 強化する、補強する
- enforcement(名詞): 施行、実施
- positive reinforcement(正の強化)
- negative reinforcement(負の強化)
- reinforcement learning(強化学習)
- military reinforcements(軍事的増援)
- reinforcement bar(鉄筋)
- psychological reinforcement(心理的強化)
- continuous reinforcement(連続強化)
- partial reinforcement(部分強化)
- reinforcement measure(強化策)
- reinforcement schedule(強化スケジュール)
- 心理学(行動心理学など)では「行動を強化する刺激や作用」を指し、専門用語としてよく使われます。
- 軍事では「増援部隊」や「追加兵力」の意味でフォーマルかつ専門的。
- 建築なら「補強材」「鉄筋(reinforcement bar)」などの具体的な素材を指すこともあります。
- 日常会話では「誰かに協力をお願いする」「サポートをもらう」イメージで「I need some reinforcement here.」などとカジュアルに使う場合もあります。
名詞としての使用
・可算か不可算かは文脈による。- 抽象的な「強化・補強」を指すときは不可算的に使われることが多い(例:We need more reinforcement for the plan.)
- 軍事や部隊を表す場合は可算(複数形)の「reinforcements」を使う(例:Reinforcements arrived to help the squad.)
- 抽象的な「強化・補強」を指すときは不可算的に使われることが多い(例:We need more reinforcement for the plan.)
イディオムや構文
- “call for reinforcement(s)”(増援を呼ぶ/助っ人を呼ぶ)
- “provide/offer reinforcement(s)”(補強や援助を提供する)
- 心理学では “apply positive/negative reinforcement” という表現がよく見られます。
- “call for reinforcement(s)”(増援を呼ぶ/助っ人を呼ぶ)
“I’m going to need some reinforcement to move this heavy table.”
(この重いテーブルを動かすには手伝いが必要だわ。)“Could you come with me as reinforcement? I’m a bit nervous meeting them alone.”
(1人で会うのは少し心配だから、援護として一緒に来てくれない?)“The shelf might need some reinforcement so it doesn’t collapse under heavy books.”
(この棚、重い本を乗せても壊れないように補強が必要かも。)“We allocated additional budget for office security reinforcement.”
(オフィスのセキュリティ強化のため、追加予算を割り当てました。)“Our sales department needs reinforcement to handle the increased workload.”
(増えた業務量をこなすには営業部門に補強が必要です。)“We requested reinforcements to meet the tight project deadline.”
(厳しいプロジェクトの締め切りに間に合わせるために人員増強を要請しました。)“Positive reinforcement is a key element in behavioral psychology.”
(正の強化は行動心理学の重要な要素です。)“Reinforcement learning is a core concept in modern AI research.”
(強化学習は現代のAI研究におけるコアな概念です。)“The engineers added steel rods as reinforcement for the concrete structure.”
(エンジニアたちはコンクリート構造を補強するために鉄筋を加えました。)- support(サポート、支え)
- 「下から支える」といったイメージ。物理的・精神的なサポート両方に使えます。
- 「下から支える」といったイメージ。物理的・精神的なサポート両方に使えます。
- strengthening(強化)
- 「より強くする行為」を広く指します。動作そのものを表すことが多い。
- 「より強くする行為」を広く指します。動作そのものを表すことが多い。
- bolstering(補強、強化)
- 「補強する」「押し上げる」といったニュアンスで、文語・ややフォーマル気味。
- 「補強する」「押し上げる」といったニュアンスで、文語・ややフォーマル気味。
- weakening(弱体化)
- 状態を弱くする、または弱くなる。
- 状態を弱くする、または弱くなる。
- undermining(浸食、むしばむ)
- 「下から崩す」というイメージで、徐々に弱体化させるニュアンス。
- アメリカ英語: /ˌriːɪnˈfɔːrsmənt/
- イギリス英語: /ˌriːɪnˈfɔːsmənt/
- 「ree-inforce」と「force」でアクセントがあいまいになる。
- “rein” の部分を「レン」や「レイン」と間違って発音しやすい。
→ 「リー」に近い長音の音から始め、はっきり「force」にアクセントを置きます。 スペルミス:
- “reinforcment” など “e” が抜けるミスが多い。
- “re-enforcement” とハイフンを入れてしまう場合もありますが、通常は不要です。
- “reinforcment” など “e” が抜けるミスが多い。
「enforcement」との混同:
- “enforcement”は「(法律などの)施行」、強制的に守らせるイメージ。
- “reinforcement”は「補強・強化」で意味が異なるので注意しましょう。
- “enforcement”は「(法律などの)施行」、強制的に守らせるイメージ。
試験対策:
- TOEICや英検のリーディングで、特にビジネス文脈や学術文脈(心理学・AIなど)の資料を読む時に出題される可能性が高いです。
- 建築・軍事など専門文書で、読解問題として扱われることもあります。
- TOEICや英検のリーディングで、特にビジネス文脈や学術文脈(心理学・AIなど)の資料を読む時に出題される可能性が高いです。
- 「re-in-force-ment」のように「再び力を加える」という語源をイメージすると覚えやすいでしょう。
- 心理学・軍事・建築など多様な分野で見かけるワードなので、雑誌やニュース記事で遭遇しやすい単語です。
- スペリングのポイントは“e” が2回登場すること (rein + force + ment)。
- 「再び(force)+(ment)=強化の行為」とイメージすると腑に落ちやすく、定着しやすいです。
英語: “inflammatory”
「炎症を引き起こす」「感情をかきたてる・挑発的な」という意味があります。日本語: 「炎症の」「刺激的な・感情や状況を興奮させるような」
医学的文脈では「炎症を引き起こす(炎症性の)」という意味で使われます。比喩的には、相手や人々の感情を煽り立てるような発言や文章などを形容する際に使われます。- 品詞: 形容詞 (adjective)
- 比較級: more inflammatory
- 最上級: most inflammatory
- 名詞形: inflammation(炎症)
- 例: “He’s suffering from inflammation in his knee.”(彼は膝に炎症を抱えている)
- 例: “He’s suffering from inflammation in his knee.”(彼は膝に炎症を抱えている)
- 動詞: inflame(炎症を起こす/感情を煽る)
- 例: “His remark inflamed the audience.”(彼の発言が聴衆の感情を煽った)
- B2 (中上級)
医学的・政治的なトピックや新聞記事等で使われるため、ある程度の語彙力が必要になる単語です。 - in-: 中へ・中で(この場合は “into” のような意味合い)
- flam: ラテン語で「炎(flamma)」を由来とする要素
- -atory: 形容詞化する接尾辞
- 医学的意味: 「炎症を引き起こす(原因となる/炎症の)」
- 例: “inflammatory diseases” (炎症性疾患)
- 例: “inflammatory diseases” (炎症性疾患)
- 比喩的意味: 「人の感情を刺激する、煽り立てる、感情をかき乱す」
- 例: “inflammatory speech” (扇動的なスピーチ)
- inflammatory remarks(挑発的な発言)
- inflammatory speech(扇動的な演説)
- inflammatory article(扇情的な記事)
- inflammatory statement(刺激的な主張)
- inflammatory rhetoric(挑発的修辞)
- inflammatory response(炎症反応)
- inflammatory language(過激な表現)
- inflammatory condition(炎症症状)
- inflammatory effect(炎症効果/刺激効果)
- potentially inflammatory(潜在的に炎症・感情を煽る)
- ラテン語の “inflammare”(in + flamma;火をつける、中に炎を起こす)に由来します。
- 医学では文字通り炎症を引き起こす意味として用いられ、政治・社会的文脈では人の感情に「火をつける・煽り立てる」ようなニュアンスを帯びて使われます。
- 医学や科学的文脈の場合は「炎症を起こす、炎症の」という意味で比較的客観的に使われます。
- 政治的・社会的な文脈は「挑発的」「扇動的」といった強い感情を含むため、意図的に人々を煽るような論調や発言を形容するときに用います。
- 場合によっては批判的なニュアンスを強く含むため、失礼や誤解を招かないように注意が必要です。
- フォーマルな文章(論文や公的文書)でも見られますが、感情的な内容を強調する際にも使われ、適度な慎重さが求められます。
- 形容詞として名詞を修飾します。
例: “The inflammatory article caused uproar.”(その扇情的な記事は大騒ぎを引き起こした) - 医学的文脈では、専門用語を修飾する目的でしばしば使われます。
例: “inflammatory bowel disease”(炎症性腸疾患) - フォーマル・カジュアルどちらのシーンでも使われますが、カジュアルに口語で使う際は、政治や情報番組などで「扇情的」というニュアンスを伝えたいときに登場します。
- “That news report was so inflammatory; it made everyone angry.”
(あのニュース報道はすごく扇情的だったね。みんな怒ってたよ。) - “Be careful with inflammatory comments when discussing politics.”
(政治の話をするときは、挑発的なコメントに気をつけて。) - “The online post was quite inflammatory, and it triggered a heated debate.”
(そのオンライン投稿はかなり煽情的で、激しい論争を引き起こしたよ。) - “Our client found the marketing slogan to be inflammatory and decided not to run it.”
(クライアントはそのマーケティングのスローガンを挑発的だと感じ、採用しないことを決めました。) - “We should avoid releasing any inflammatory statements that could damage our brand image.”
(ブランドイメージを損なうような挑発的な声明は発表しないようにすべきです。) - “The CFO warned us that inflammatory remarks could lead to negative reviews on social media.”
(CFOは、挑発的な発言がSNSでの悪い評判につながる可能性があると警告しました。) - “The study examines the mechanism of inflammatory processes in autoimmune disorders.”
(その研究は、自己免疫疾患における炎症プロセスのメカニズムを調査しています。) - “An inflammatory response can be triggered by pathogens or tissue damage.”
(炎症反応は、病原体や組織損傷によって引き起こされることがあります。) - “Chronic inflammatory conditions require careful long-term management.”
(慢性的な炎症性疾患は、長期的な注意深い管理が必要です。) - provocative(挑発的な)
- 「議論を巻き起こす」「人の感情を揺さぶる」という点ではほぼ同義ですが、やや軽めで「興味をそそる」ニュアンスでも使われます。
- 「議論を巻き起こす」「人の感情を揺さぶる」という点ではほぼ同義ですが、やや軽めで「興味をそそる」ニュアンスでも使われます。
- incendiary(放火の、扇動的な)
- 政治演説などで「火をつける」というイメージが強いため、より攻撃的・暴力的なニュアンスが強いです。
- 政治演説などで「火をつける」というイメージが強いため、より攻撃的・暴力的なニュアンスが強いです。
- agitating(人を動揺させるような)
- 「動揺・混乱を招く」という点にフォーカスしており、「炎症」という医学的意味は持ちません。
- calming(落ち着かせる)
- 人の感情を和らげ、沈静化させるという意味で “inflammatory” の逆を表すすっきりした反意語です。
- 発音記号 (IPA): /ɪnˈflæməˌtɔːri/ (アメリカ英語)
- イギリス英語: /ɪnˈflæmət(ə)ri/
- アクセントの位置: “in-FLAM-ma-to-ry” の第二音節 “FLAM” に強勢があります。
- よくある発音の間違い: “in-flam-MA-tory” のように “ma” の部分を強く読みすぎたり、 /inˈflæmәtɔri/ の /t/ を省略して “in-flamma-ory” のように続けてしまうことがあるので注意しましょう。
- スペルミス: “inflamatory” のように “m” が一つになってしまうミスがよくあります。正しくは “inflammatory” です。
- 同音/類似語との混同: “inflammation”(名詞)と “inflammatory”(形容詞)を混同しないようにしましょう。
- 試験対策:
- TOEIC や英検などでも、ビジネス文脈や医療関連文脈の長文読解で出題される可能性があります。
- 政治や社会問題に関する文章にも出てくるので、文章全体のトーンを読み取る際にも重要な単語です。
- TOEIC や英検などでも、ビジネス文脈や医療関連文脈の長文読解で出題される可能性があります。
- “in-” + “flame(炎)” を思い出すと、「内側で炎を起こす → 人の感情に火をつける、体内で炎症を起こす」というイメージで覚えやすいです。
- 医学と政治・社会で使われる単語のため、「体の炎症」と「社会の炎」を結びつけるストーリーで記憶すると効果的です。
- 例: 「怒り」という“炎”が人々の感情を燃え上がらせる → 単語のスペルにも “flam” が入っている。
- 品詞: 形容詞 (Adjective)
活用形:
- 原級: innate
- 比較級: more innate
- 最上級: most innate
- 原級: innate
他の品詞形:
- 副詞:innately (例: She is innately talented.)
CEFRレベル: C1(上級)
→ 一般的な英会話ではそこまで頻出ではありませんが、専門書や学術論文などでも見かける語です。- 構成要素:
- 特に目立つ接頭語や接尾語はありませんが、語源としてはラテン語の “innatus” 「生まれつきの」を由来としています(→「in(中に)」+「natus(産まれた)」)。
- 詳しい意味:
- 「先天的に持つ」「生まれながらに備わった」というニュアンスを強調する形容詞で、後天的に学習するのではなく、自然と内在している資質・性質を表します。
- innate ability(先天的な能力)
- innate talent(生まれつきの才能)
- innate sense(先天的な感覚、感性)
- innate characteristic(先天的な特徴)
- innate quality(生来の性質)
- innate behavior(生得的な行動)
- innate desire(根源的な欲求)
- innate fear(本能的な恐怖)
- innate capacity(先天的な容量・能力)
- innate curiosity(生得的な好奇心)
- 語源: ラテン語 “innatus” → “in(中に)” + “natus(生まれた)”。文字通り「内側に生まれたもの」という意味が由来です。
- 歴史的使用: 古くから哲学や生物学など、先天性を論じる際に用いられてきました。現代でも心理学や遺伝学で「先天的な」を指すためによく使われています。
- ニュアンス・使用時の注意:
- スピリチュアルな意味合いで「魂に宿っている」という文脈にも使われることがあります。
- 文章やアカデミックでの使用が多めです。会話で使うと、少しフォーマルか、あるいは学術的な印象が加わります。
- スピリチュアルな意味合いで「魂に宿っている」という文脈にも使われることがあります。
文法ポイント:
- 形容詞として名詞を修飾します。
- 「~は先天的なものである」という形で、主に be 動詞と一緒に使われることが多いです (例: “This is an innate characteristic.”)。
- 形容詞として名詞を修飾します。
使用シーン:
- フォーマル / アカデミック:心理学や遺伝学、哲学、ビジネス関連のプレゼンなど。
- カジュアル:会話中に「もともと持ってる才能だよね」というニュアンスで使えるが、ややかしこまった印象があります。
- フォーマル / アカデミック:心理学や遺伝学、哲学、ビジネス関連のプレゼンなど。
構文例:
- S + be + innate. (例: “Her musical talent is innate.”)
- S + have + an innate + 名詞. (例: “They have an innate sense of justice.”)
- S + be + innate. (例: “Her musical talent is innate.”)
- “I’ve always believed she has an innate gift for art.”
→「彼女は生まれながらにして美術の才能があるとずっと思ってたんだ。」 - “He seems to have an innate sense of direction; he never gets lost.”
→「彼は方向感覚が生まれつき優れているみたいで、道に迷うことがないんだよ。」 - “Some people have an innate curiosity about the world.”
→「世の中のことを生まれつき知りたがる人もいるよね。」 - “Our team values those with an innate drive to innovate.”
→「私たちのチームは革新しようという生まれつきの意欲を持った人を大切にしています。」 - “He has an innate ability to lead his colleagues effectively.”
→「彼には同僚たちを効果的に率いる先天的な能力があります。」 - “Her innate sense of organization helps keep the project on track.”
→「彼女の生まれつきの整理能力のおかげで、プロジェクトは順調に進みます。」 - “Many psychologists investigate whether certain behaviors are innate or learned.”
→「多くの心理学者は、ある行動が先天的なものか後天的なものかを研究しています。」 - “There is an ongoing debate about innate language faculties in the field of linguistics.”
→「言語学の分野では、先天的な言語能力について議論が続いています。」 - “The study suggests an innate capacity for empathy in newborns.”
→「その研究は、新生児に本来的な共感能力があることを示唆しています。」 - inborn(生まれつきの)
→ “innate” と非常に近い意味。カジュアルな文章でもやや使われやすいが、ニュアンスはほぼ同じ。 - inherent(本来備わっている)
→ 人や物事に本質的に含まれるという意味で、先天性だけでなく本質的特徴を示す場合に使われる。 - natural(自然の、当然の)
→ ありのままの、習得ではなく自然にできるという意味を示すが、文脈によっては弱めの表現。 - acquired(後天的な)
→ 生後の学習や経験によって獲得されたものを表す場合。 - learned(習得された)
→ 経験や学習を通じて身についたものという意味。 - 発音記号(IPA): /ɪˈneɪt/ または /ɪnˈeɪt/
- アクセント: “in-NATE” のように第2音節 “nate” に強勢があります。
- アメリカ英語とイギリス英語: アメリカ英語 /ɪˈneɪt/、イギリス英語 /ɪnˈeɪt/(実際には大きな差はありません)。
- よくある発音の間違い: 最初の “i” をあまり強く発音しすぎて /iː/ としてしまうなど。短めかつ弱めに “ɪ” と発音するのがポイントです。
- スペルミス: “innate” の “nn” を忘れて “inate” と書いてしまう。あるいは “inmate” (囚人) と間違えるケース。
- 意味の取り違え: 「自然の」「本質的な」と混同して“natural”の代わりに乱用すると、先天性のニュアンスが薄れてしまうので注意が必要です。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検などで読解問題や文脈を問う問題に出やすいです。特にacademicなテーマ文で登場し、先天的・後天的の区別を問われる可能性も。
- 語源をイメージ: 「in + natus(生まれた)」→ 「内側で生まれたもの」→ 「先天的、もともと持っている」。
- 同音異義語に注意: “inmate” と綴りが似ているが意味はまったく違う(“inmate”=囚人・収容者)。
- 覚え方:
- 「in(中)に + nate(生まれる) → 生まれつき」
- innate の “nn” は「内に2つの‘n’」と意識する、とスペリングを覚えやすい。
- 「in(中)に + nate(生まれる) → 生まれつき」
(タップまたはEnterキー)
Millions of people around the world are facing starvation due to the ongoing drought.
Millions of people around the world are facing starvation due to the ongoing drought.
Millions of people around the world are facing starvation due to the ongoing drought.
解説
世界中の何百万人もの人々が、続く干ばつのために餓死の危機に直面しています。
starvation
1. 基本情報と概要
単語: starvation
品詞: 名詞 (noun)
意味 (English): the state of suffering or death caused by not having enough food
意味 (日本語): 食べ物が十分に与えられずに苦しんだり、死に至ったりする状態のことです。
「空腹がとても長く続いて、命の危険にさらされるニュアンス」が含まれます。かなり深刻な意味合いを持つ単語です。
主な活用形:
その他、「starve」が形容詞や副詞形には直接変化しませんが、形容詞としては “starving” (とてもお腹が空いている) のように使われます。
CEFRレベル目安: B2 (中上級)
・「空腹」や「栄養失調」などに関する文脈で使われ、中上級以上で学習することが多い単語です。
2. 語構成と詳細な意味
「starve (飢える)」という動詞に名詞化の接尾語“-ation”がついて「飢餓状態」という名詞になっています。
関連・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
① 日常会話 (カジュアル, 口語)
② ビジネスシーン
③ 学術的文脈(アカデミック)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “starvation” の詳細な解説です。飢餓・栄養不足を強調する深刻な単語なので、使う文脈と場面には十分注意してください。
餓死;飢餓,窮乏
(タップまたはEnterキー)
The party was filled with gaiety and laughter.
The party was filled with gaiety and laughter.
The party was filled with gaiety and laughter.
解説
パーティーは陽気さと笑いに満ちていた。
gaiety
名詞 “gaiety” の詳細解説
1. 基本情報と概要
単語: gaiety
品詞: 名詞 (noun)
活用形: 単数形 gaiety / 複数形 gaieties (まれに使われる)
「gaiety」は、人々が楽しそうにしている雰囲気や、その場全体の陽気さを示すときに使われる単語です。古風・文語的な響きがあるため、現代では「cheerfulness」や「joyfulness」などに置き換えられることもあります。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
→ 一般的な日常会話よりはやや文語的・文学的に感じられる単語です。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・文語的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
“cheerfulness”や“joyfulness”は、日常生活でも広範に使われる言葉です。一方、“gaiety”はやや古風な響きがあり、文語的に使われます。“merriment”や“jollity”もフォーマル・文語よりですが、“merriment”は人々が集まって賑わっているイメージが強く、“jollity”は少しくだけた陽気さを表現します。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「gaiety」は華やかで古風な雰囲気を感じさせる、陽気さや楽しさを表す単語です。文学的な文脈や特別なイベントなどを描写する際に使うと、彩りのある表現になります。ぜひ文脈に合わせて使い分けてみてください。
〈U〉陽気,愉快
〈U〉(服装の)華美,派手
《しばしば複数形で》お祭り(浮かれ)騒ぎ(merrymaking)
(タップまたはEnterキー)
He [[neither smokes nor drinks|neither ... nor]].
He [[neither smokes nor drinks|neither ... nor]].
He [[neither smokes nor drinks|neither ... nor]].
解説
彼は煙草も吸わず、酒も飲まない。
neither
以下では、副詞としての neither
を中心に、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
たとえば「I don’t like this. Neither do I.」なら、「私はこれが好きではありません。私も好きではありません。」というように相手の否定に同調する場面で使われます。自分も相手と同様に「~しない/~ではない」という意味合いを強調する言い方です。
品詞と活用形
CEFR レベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(例と日本語訳)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスと使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文(副詞としての用法)
イディオム・表現
使用シーン
他動詞・自動詞など
5. 実例と例文
それぞれ日常会話・ビジネス・学術的文脈での例文を 3 つずつ示します。
日常会話
ビジネス
学術的(学術論文・プレゼンなど)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
※ イギリス英語とアメリカ英語で「ニーザー / ナイザー」の 2 パターンの発音があり、どちらを使っても伝わります。
強勢(アクセント)
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、副詞としての “neither” を中心にした詳細解説です。否定を強調し、相手の否定に「私も~でない」と同調するときに非常に便利な表現ですので、ぜひ会話やライティングで使いこなしてみてください。
(二つのうち)どちらも…ない
《neither…nor~の形で》…でも~でもない,また…もしない,…もまた…でない
《単数名詞を伴って》(二つのうちの)どちらの…も…ない,…のどちらも…でない
《否定文(節)に続いて》…もまた…ない,…でもなくまた…でもない
(タップまたはEnterキー)
He accidentally shattered the glass vase.
He accidentally shattered the glass vase.
He accidentally shattered the glass vase.
解説
彼はうっかりガラスの花瓶を粉々に打ち砕いてしまった。
shatter
以下では、英単語 shatter
について、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
英単語: shatter
品詞: 動詞 (Verb)
意味 (英語で)
意味 (日本語で)
たとえばコップが床に落ちて「粉々に割れる」イメージから、人の夢や自信が「音を立てて崩壊してしまう」というような比喩にもよく使われます。意味としてはかなりインパクトがあるイメージです。
活用形
他の品詞形
CEFR レベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語・派生語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ (10 個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
口語・文章スタイル
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞 “shatter” の詳細解説です。単に「壊す」だけでなく、「完全に粉々にしてしまう」イメージを覚えておくと、より適切に使いこなせるようになります。ぜひ実際の会話や文章で使ってみてください。
〈物〉‘を'粉々に打ち砕く,粉砕する
(回復の余地なく)〈計画・健康・希望など〉‘を'壊す
粉々になる
(タップまたはEnterキー)
Marketing plays a crucial role in promoting products and increasing sales.
Marketing plays a crucial role in promoting products and increasing sales.
Marketing plays a crucial role in promoting products and increasing sales.
解説
マーケティングは製品の宣伝と売上の増加において重要な役割を果たしています。
marketing
1. 基本情報と概要
単語: marketing
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): The activity or business of promoting and selling products or services, including market research and advertising.
意味(日本語): 商品やサービスの販売・宣伝活動全般のこと。市場調査や広告などを含む。
「marketing」という単語は、企業が商品やサービスをより多くの人に知ってもらい、魅力を感じてもらうために行う活動を指します。ビジネスの中で広範囲に使われ、商品を企画したり宣伝メディアを考えたり、消費者がどう反応するかを調査したりすること全体を含むイメージです。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
日常会話よりもビジネスの場で頻繁に使われ、会議や資料などフォーマルな文脈でも多く登場することが多い単語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語など
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
「market」という語は、ラテン語の “mercatus”(売買、取引)に由来し、そこから「市場」を意味する英語の “market” が生まれました。“marketing” は “market” に動名詞化の接尾語 “-ing” が付いた形で、もともとは「売買行為」や「市場での活動」といった意味でした。
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (フォーマル)
学術的 (アカデミック)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「marketing」の詳細な解説です。ビジネスシーンや学術的な文章でよく登場する重要単語なので、使い方の幅を押さえておきましょう。
市場での売買[取引き]
マーケディング(宣伝・販売・技術などを研究する経営学の分野)
(タップまたはEnterキー)
The leopard stealthily stalked its prey through the dense jungle.
The leopard stealthily stalked its prey through the dense jungle.
The leopard stealthily stalked its prey through the dense jungle.
解説
ヒョウは密林を通じて獲物をこっそりと追いかけました。
leopard
1. 基本情報と概要
英語: leopard
日本語: ヒョウ
品詞: 名詞 (countable noun)
「leopard」は、大きな野生のネコ科の動物(ヒョウ)を指す英単語です。日本語では「ヒョウ」と訳されます。主にアフリカやアジアに生息し、体に黒い斑点が特徴のネコ科の一種です。「こういう動物を指し、見た目の斑点が特徴ですよ」というニュアンスで使われます。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
(動物そのものはあまりビジネス文脈には出ませんが、ブランド名や比喩で使われる場合)
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「leopard」の詳細な解説です。ヒョウ柄のファッションから野生生物保護のテーマまで、さまざまな場面で出会う単語なので、発音とスペルをしっかり把握しておきましょう。
ヒョウ
(タップまたはEnterキー)
My mother-in-law is coming to visit us this weekend.
My mother-in-law is coming to visit us this weekend.
My mother-in-law is coming to visit us this weekend.
解説
今週末、夫の母が私たちを訪ねてきます。
mother-in-law
名詞 “mother-in-law” の徹底解説
1. 基本情報と概要
・英語表記: mother-in-law
・品詞: 名詞 (可算名詞)
・英語の意味: The mother of one’s husband or wife (配偶者の母)
・日本語の意味: いわゆる「義理の母」です。自分の夫(もしくは妻)のお母さんを指します。結婚によって「法的にも家族になったお母さん」というニュアンスがあります。
「mother-in-law」は、家族関係を説明する際に使われる大切な単語です。「義母」と呼ぶときに使いますが、実際の文脈の中では直接名前で呼ぶことが多いかもしれません。丁寧に人を紹介するときや家族関係を説明するときなどに使います。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンを想定した例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “mother-in-law” の詳細解説となります。家族の関係を正確に伝えるために覚えておくと、英語コミュニケーションにも便利です。ぜひ参考にしてみてください。
夫(妻)の母,義母,しゅうとめ
(タップまたはEnterキー)
The reinforcement of the bridge made it stronger and more durable.
The reinforcement of the bridge made it stronger and more durable.
The reinforcement of the bridge made it stronger and more durable.
解説
橋の補強により、それはより強く、耐久性が高くなりました。
reinforcement
以下では、名詞「reinforcement」について、学習者の方にもわかりやすく、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英単語
reinforcement
品詞
名詞 (noun)
意味(英語)
• The act of making something stronger or more solid.
• Something added to provide additional support or strength.
意味(日本語)
• 強化・補強
• 増援(部隊)
• (心理学でいう)強化作用
「reinforcement」は「何かを強くすること」や「補強するために追加で投入されるもの(増援、補強材など)」を指す単語です。心理学では「行動を強化する働き」を表す際にも使われます。建築や軍事などでも「補強材」や「増援」という意味で使われるので幅広い場面で登場します。
活用形
名詞なので時制に応じた活用形はありません。ただし、複数形は「reinforcements」となり、特に「軍隊などの増援部隊」を指すときに使われます。
他の品詞例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「re-」が「再び」や「さらに」という意味合いを添え、「-ment」が行為・状態・結果などを表す名詞に変える役割をもっています。全部合わせて「再び力を加えて強くすること」というニュアンスになります。
派生語・類縁語
「enforcement」は法律や規則を「施行する」「実施する」という意味で、別の単語ですが綴りが似ているので混同に要注意です。
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
「reinforcement」は、中世フランス語の reenforcier から派生した動詞「reinforce」に由来します。そこに英語の接尾辞「-ment」がつき、行為や状態を意味する名詞となったと考えられています。
ニュアンス・使用上の注意
カジュアルな口語からフォーマルな文書まで幅広い場面で使われますが、意味の幅が広いので文脈を理解した上で使うとよいでしょう。
4. 文法的な特徴と構文
フォーマルな文脈(レポート、論文など)や軍事的シーン、学術的シーンでは多用されるので、直接的・明確な意味で使うことが多いです。カジュアルな場面でも「協力してほしい」「助けを呼びたい」ニュアンスで使われることがあります。
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術/専門的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「reinforcement」は明確に「強化する」「補強する」という方向性に使われます。
サポート・補強よりも「状態をさらに強固にする」意味のニュアンスが強い点が特徴です。
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
強勢(アクセント)
第二音節の「force」の部分に強勢があります。
「re-in-FORCE-ment」と意識して発音しましょう。
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「reinforcement」の解説です。「reinforcement」は強化する行為や支援を意味する非常に汎用性の高い単語ですので、文脈に合わせて使いこなしてみてください。
補強材
《複数形で》援軍,増援隊
増強,補強,強化
(タップまたはEnterキー)
The doctor prescribed medication to reduce the inflammatory response.
The doctor prescribed medication to reduce the inflammatory response.
The doctor prescribed medication to reduce the inflammatory response.
解説
医者は炎症反応を抑えるために薬を処方しました。
inflammatory
以下では、形容詞 “inflammatory” について、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
英語・日本語での意味
「体に炎症を起こすもの、あるいは人々の気持ちを煽るような単語です。」
品詞と活用形
他の品詞になったときの例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“inflammatory” は “in-” + “flamma” (炎) + “-atory” の組み合わせから生まれた語です。
詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “inflammatory” の詳しい解説です。炎症(身体的)と扇動(感情・社会)的な二つの大きな側面を持つ形容詞であると覚えておくと理解が深まります。ぜひいろいろな文脈で使われる例文を見ながら学習してみてください。
炎症を起こす,炎症性の
憤激させる,扇動的な
(タップまたはEnterキー)
Her innate talent for music was evident from a young age.
Her innate talent for music was evident from a young age.
Her innate talent for music was evident from a young age.
解説
彼女の生まれつきの音楽の才能は若い頃から明らかでした。
innate
以下では、形容詞「innate」を多角的に解説していきます。
1. 基本情報と概要
英語の意味: “existing from birth; inborn; natural” (生まれつき備わっている、先天的な)
日本語の意味: 「先天的な」「生まれながらにして持っている」
「innate」は、「生まれながらに持っている資質や特性」を表す際に使われる言葉です。学術的・フォーマルな場面でもよく登場しますが、日常会話で「先天的に備わった」「自然に身についている」と言いたい場合にも使うことがあります。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・アカデミックな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「innate」の詳細解説です。先天性や本質的に備わっているというニュアンスを意識して、文脈に応じて使い分けてみてください。
生まれつきの,生得の(inborn)
本質的な
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y