検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
a stick in a bundle is unbreakable
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
ひとまとまりの棒は折れにくい、すなわち個々が協力・団結することで強さを得るという教訓です。 / 単体では弱くても、束ねることで強くなるという意味で、集団や統一の力を象徴しています。 / 個々が協力することで、予想外の強さを発揮できるという格言です。
get one's undies in a bundle
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( UK participle past )
( US participle past )
sticks in a bundle can't be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束ねられた棒は折れにくいことから、団結すればどんな困難でも克服できるという意味。 / 一体となることで、個々では弱いものでも強固な力を発揮できるという教え。 / 仲間と協力することで、外部からの攻撃や逆境に屈しないということを表現している。
a stick in a bundle can't be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
個々の存在は弱いかもしれないが、団結すれば壊れにくくなること。 / 一人ひとりは脆くても、協力しあえば強固なものになる、という団結の重要性を説いている。
a twig in a bundle cannot be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束ねられた枝は折れにくい。つまり、個々で弱いものでも団結すれば強固になり、困難に立ち向かえるという意味です。 / 一人ひとりでは不安定なものでも、共に固まれば打ち砕かれにくいという教訓を示しています。
a twig in a bundle can't be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
単体では弱いが、団結すると破壊されにくくなる、すなわち「団結は力なり」という教訓を表しています。 / 小枝のように一つ一つは壊れやすいが、束ねることで強固になり、外部からの打撃に耐えられるという意味です。
a stick in a bundle cannot be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束になった棒は折れないという比喩から、個々は脆弱でも団結すれば強固になる、すなわち『団結は力なり』という意味。 / 一人ひとりは弱いが、まとめれば破壊に強くなる、協力することで困難に打ち勝つという教訓。 / 個々の存在はもろいが、結束することで大きな力となるという意味。
sticks in a bundle cannot be broken
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
束になった棒は折れない、つまり一致団結すれば困難にも打ち勝つ力があることを示す表現です。 / 結束した者は、個々の弱さを補い合い、外部からの攻撃や困難に耐えうるという意味です。 / 団結は力なり、という教訓を表しており、一致団結すればどんな問題も乗り越えられるという考え方を伝えています。
getting one's undies in a bundle
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
これは「get one's undies in a bundle(慌てる、興奮するという意味の句動詞)」の現在分詞であり、動詞の活用形として用いられます。
loading!
Loading...