検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

killed two birds with one stone

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
提示された英語の説明は、単語の意味ではなく、活用形(動詞の「simple past tense」と「past participle」)について言及しています。すなわち、『kill two birds with one stone』の過去形および過去分詞形であるという説明です。
このボタンはなに?

彼女は電車の中でレポートを仕上げ、同時にメールに返信することで、一度に二つの目的を達成した。

kills two birds with one stone

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
この表現は、慣用句「kill two birds with one stone」の第三人称単数現在形の活用形を示しています。
このボタンはなに?

彼女は電車に乗ることで一石二鳥になる。通勤中に本を読み終え、ラッシュ時の渋滞を避けられるからだ。

fine feathers make fine birds

ことわざ
慣用表現
日本語の意味
外見や装いが素晴らしいものは、その本質や内面も立派であるという意味。 / 見た目が美しく見えるものは、実際にも美しく優れていることを示していると解釈できる。 / 外見から、その対象が本物の良さや価値を備えていると推し量る考え方を表す。
このボタンはなに?

多くの人は今でも、外見が良ければ価値があると信じ、性格ではなく見た目で判断します。

it's an ill bird that fouls its own nest

ことわざ
日本語の意味
自分自身や所属する集団の利益や評判を自分で傷つけるような行動をする者を非難する諺である。 / 直訳すると「自分の巣を汚す鳥は病んでいる」となり、自己破壊的な行動に対する戒めを表している。 / 自らの言動で本来守るべきものを害してしまう人に対する批判や戒めの意味を持つ。
このボタンはなに?

彼が会社の機密を漏らしたとき、皆は自分の利益や評判、仲間を傷つける者は非難されるべきだと言った。

you can't catch old birds with chaff

ことわざ
日本語の意味
経験豊かな者は、些細な策略や言葉に簡単には騙されない。 / 年を重ねた知恵者は、軽率な策略やごまかしに惑わされにくい。 / 賢く経験のある人は、表面的なごまかしに容易に信じ込むものではない。
このボタンはなに?

彼があの詐欺まがいの投資話を売り込もうとしたとき、私たちは経験豊富な人は安い手口では騙せないと彼に言い聞かせた。

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★