ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
love-in-a-mist
名詞
不可算名詞
Nigella damascena, an annual flowering plant of the genus Nigella, the blooms of which are generally blue in colour, though also found in shades of pink, white or pale purple.
日本語の意味
ナイジェラ・ダマセセナという、ナイジェラ属に属する一年生の開花植物。通常は青色の花を咲かせるが、ピンク、白、または淡い紫色の変種も存在する。
英語の意味
Nigella damascena, an annual flowering plant of the genus Nigella, the blooms of which are generally blue in colour, though also found in shades of pink, white or pale purple.
by a whisker
A-shirts
like a million dollars
like a million bucks
take a stand
動詞
慣用表現
(idiomatic) To assert an opinion or viewpoint; to defend one's point of view or beliefs.
日本語の意味
意見や見解を断固として主張する / 自分の考えや信念を防御するために立ち上がる
英語の意味
(idiomatic) To assert an opinion or viewpoint; to defend one's point of view or beliefs.
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( participle past )
keep a lookout
動詞
To remain vigilant for someone or something. / To remain vigilant for a possibly dangerous situation.
日本語の意味
注意深く見張る、警戒する / 危険な状況に備え、用心深く様子を見る
英語の意味
To remain vigilant for someone or something. / To remain vigilant for a possibly dangerous situation.
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
it takes all kinds to make a world
ことわざ
慣用表現
(idiomatic) Diversity is essential: the world would be incomplete if everyone were alike; an expression of surprise at a person or people's eccentricity.
日本語の意味
多様な個性や能力が集まってこそ、豊かな社会が成り立つという意味。 / 人それぞれの違いや特徴が互いに補完し合うことで、世界全体が成立するという考えを表現した諺。
英語の意味
(idiomatic) Diversity is essential: the world would be incomplete if everyone were alike; an expression of surprise at a person or people's eccentricity.
loading!
Loading...