ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
as who should say
who-hit-John
anybody who is anybody
everybody who is anybody
名詞
慣用表現
不可算名詞
(idiomatic) All of the people who are well-known or important, especially those who have prominent social standing.
日本語の意味
(慣用句)影響力があり、著名である人々。つまり、社会的に重要な地位を占め、有名な人々を指す。
英語の意味
(idiomatic) All of the people who are well-known or important, especially those who have prominent social standing.
look who's talking
表現
Used when someone receives criticism for something by someone else who is guilty of the same thing.
日本語の意味
自分も同じことをしているのに、他人を批判する相手に対して「お前こそ言うな」という皮肉を込めた表現。 / 相手自身もその行為の非を犯しているのに、批判してくることへの皮肉な反論として使われる表現。
英語の意味
Used when someone receives criticism for something by someone else who is guilty of the same thing.
lady who lunches
名詞
複数形
(chiefly in the plural) A lady who is affluent and thus able to have lunch with other such ladies in relatively expensive restaurants.
日本語の意味
裕福で、主に複数形で用いられる、洗練された昼食の席を共にする女性たち、つまり上流階級や社交界に属する女性のこと。 / 高級レストランなどで昼食を共にする裕福な女性たちを示す表現。
英語の意味
(chiefly in the plural) A lady who is affluent and thus able to have lunch with other such ladies in relatively expensive restaurants.
関連語
ladies who lunch
名詞
活用形
複数形
plural of lady who lunches
原形:
lady who lunches
日本語の意味
この表現は「lady who lunches」の複数形であり、昼食を外で摂る女性(特に、裕福で社交的な女性)たちを指す表現です。
英語の意味
plural of lady who lunches
who are you telling
表現
慣用表現
皮肉
(idiomatic, sarcasm) Used in response to an assertion that one is already fully aware of.
日本語の意味
(皮肉・風刺)既に十分に知っているとされる事実を、あたかも新しい情報かのように主張された際に、皮肉を込めて「もう知ってるよ」と反論する表現 / (同情のなさを示す)自分が既にその内容を把握していることを強調された場合に、無駄だと示唆する反応として使われる
英語の意味
(idiomatic, sarcasm) Used in response to an assertion that one is already fully aware of.
hark who's talking
who wants to know
動詞
慣用表現
(idiomatic) retort to questioning about a person by a stranger, when one does not want to confirm or deny knowing or being the person.
日本語の意味
(慣用句)他人から、ある人物に関する問い合わせを受けた際に、自分がその人物であるか否か、または知り合いであるかといった確認を回避するために、皮肉や突返しの意味合いで用いられる返答表現。 / 要するに、相手の質問に対し「あなたは知りたがっているんでしょ?」というニュアンスで、本人であることや関係を明かすことを拒否する意味を持つ。
英語の意味
(idiomatic) retort to questioning about a person by a stranger, when one does not want to confirm or deny knowing or being the person.
loading!
Loading...