ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

聖書

ひらがな
せいしょ
固有名詞
日本語の意味
キリスト教において、神の啓示が記された正典である『旧約聖書』と『新約聖書』の総称。The Bible。 / ユダヤ教における正典である『ヘブライ語聖書』(タナハ)。 / 比喩的に、ある分野で決定的な権威とされる書物。バイブル。
やさしい日本語の意味
きりすときょうでたいせつにされるかみのことばがかかれたほん
このボタンはなに?

It is my habit to read the Bible every day.

中国語(簡体字)の翻訳

每天读圣经是我的习惯。

中国語(繁体字)の翻訳

每天讀聖經是我的習慣。

韓国語訳

매일 성경을 읽는 것이 저의 습관입니다.

インドネシア語訳

Membaca Alkitab setiap hari adalah kebiasaan saya.

ベトナム語訳

Tôi có thói quen đọc Kinh Thánh hàng ngày.

タガログ語訳

Araw-araw, ang pagbabasa ng Bibliya ay aking nakagawian.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

聖書

ひらがな
せいしょ
名詞
日本語の意味
聖書
やさしい日本語の意味
きりすときょうの おしえや ものがたりが かかれた たいせつな ほん
このボタンはなに?

Taking into account the historical background and the contemporary context, he approached the interpretation of the Bible's figurative expressions cautiously, mindful of discrepancies between the original wording and various translations.

中国語(簡体字)の翻訳

他在考量历史背景和当时语境的基础上,在解释圣经中出现的比喻性表达时,谨慎应对原典措辞与各种译本之间的差异。

中国語(繁体字)の翻訳

他在考慮歷史背景與當時語境後,於解釋聖經中出現的比喻性表達時,謹慎地面對原典的語法與各種譯例之間的齟齬。

韓国語訳

그는 역사적 배경과 당시의 문맥을 고려하여 성경에 보이는 비유적 표현을 해석할 때 원전의 어법과 각 번역본 간의 불일치에 신중하게 접근했다.

インドネシア語訳

Dengan mempertimbangkan latar belakang sejarah dan konteks zamannya, ia berhati-hati saat menafsirkan ungkapan kiasan dalam Alkitab, menghadapi dengan cermat ketidaksesuaian antara gaya bahasa teks asli dan berbagai terjemahan.

ベトナム語訳

Ông ấy đã dựa trên bối cảnh lịch sử và bối cảnh thời đó; khi giải thích các biểu đạt ẩn dụ trong Kinh Thánh, ông đã thận trọng đối diện với những điểm không nhất quán giữa cách dùng từ của nguyên bản và các bản dịch khác nhau.

タガログ語訳

Isinasaalang-alang niya ang makasaysayang pinagmulan at ang kontekstong umiiral noon, at sa pag-interpret ng mga metaporikal na pahayag sa Bibliya, maingat niyang hinarap ang mga hindi pagkakatugma sa pagitan ng pananalita ng orihinal at ng iba't ibang salin.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

旧約聖書

ひらがな
きゅうやくせいしょ
固有名詞
日本語の意味
ユダヤ教およびキリスト教の聖典のうち、イエス・キリスト以前の時代の聖書文書の総称。天地創造からイスラエル民族の歴史・律法・預言書などを含む。 / キリスト教聖書を、新約聖書と区別して呼ぶときの前半部分。ヘブライ語聖書にほぼ相当する。
やさしい日本語の意味
せいしょの ふるい ぶぶん。かみと むかしの ひとびとの はなしが かいてある。
このボタンはなに?

I am reading the Old Testament.

中国語(簡体字)の翻訳

我在读旧约圣经。

中国語(繁体字)の翻訳

我正在讀舊約聖經。

韓国語訳

저는 구약성경을 읽고 있습니다.

インドネシア語訳

Saya sedang membaca Perjanjian Lama.

ベトナム語訳

Tôi đang đọc Cựu Ước.

タガログ語訳

Binabasa ko ang Lumang Tipan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

新約聖書

ひらがな
しんやくせいしょ
固有名詞
日本語の意味
キリスト教において、『旧約聖書』に対する『新約聖書』を指し、イエス・キリストの生涯・教えや初期キリスト教会の歴史、使徒たちの書簡などを収めた聖典の総称。
やさしい日本語の意味
キリストきょうのせいしょのうち、イエスのことがかかれたあたらしいぶぶん。
このボタンはなに?

Reading the New Testament is my daily routine.

中国語(簡体字)の翻訳

阅读新约圣经是我的日常。

中国語(繁体字)の翻訳

閱讀新約聖經是我的日課。

韓国語訳

신약성경을 읽는 것은 제 일과입니다.

インドネシア語訳

Membaca Perjanjian Baru adalah rutinitas harian saya.

ベトナム語訳

Đọc Tân Ước là thói quen hằng ngày của tôi.

タガログ語訳

Ang pagbabasa ng Bagong Tipan ay bahagi ng aking pang-araw-araw na gawain.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

欽定訳聖書

ひらがな
きんていやくせいしょ
固有名詞
日本語の意味
欽定訳聖書
やさしい日本語の意味
キリストきょうのせいしょを えいこくの おうさまが ゆるして つくらせた とても だいじな やくほん
このボタンはなに?

The Authorized Version is the most famous translation among English Bibles.

中国語(簡体字)の翻訳

钦定版圣经是英语圣经中最著名的译本。

中国語(繁体字)の翻訳

《欽定版聖經》是英語聖經中最著名的譯本。

韓国語訳

킹 제임스 번역(Authorized Version)은 영어 성경 중에서 가장 유명한 번역입니다.

インドネシア語訳

Versi King James adalah terjemahan paling terkenal di antara Alkitab berbahasa Inggris.

ベトナム語訳

Bản Kinh Thánh King James là bản dịch nổi tiếng nhất trong các bản Kinh Thánh tiếng Anh.

タガログ語訳

Ang King James Version ay ang pinakasikat na salin ng Bibliya sa wikang Ingles.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103627)
例文を追加する
その他
編集者 (60)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★