検索結果- ポーランド語 - 日本語

może

動詞
活用形 直説法 現在 単数形 三人称

mócの三人称単数現在形

英語の意味
third-person singular present indicative of móc
このボタンはなに?

彼女は今日のコンサートでピアノを演奏できる。

She can play the piano at today's concert.

このボタンはなに?

może

助詞

たぶん

英語の意味
maybe, perhaps
このボタンはなに?

たぶん明日会えるでしょう、すべてが計画通りに進むなら。

Maybe we'll meet tomorrow if everything goes according to plan.

このボタンはなに?

może

助詞

たぶん / もしかすると

英語の意味
maybe
このボタンはなに?

たぶん公園に行きましょう。

Maybe we'll go to the park.

このボタンはなに?

może

副詞

たぶん

英語の意味
maybe
このボタンはなに?

たぶんお店に行きます。

Maybe I'll go to the store.

このボタンはなに?

być może

助詞
慣用表現

多分 / おそらく

英語の意味
(idiomatic) maybe, perhaps
このボタンはなに?

おそらく明日、博物館を訪れて、街の歴史をよりよく理解できるでしょう。

Perhaps tomorrow we will visit the museum to better understand the city's history.

このボタンはなに?

może nie

助詞
慣用表現

おそらくいいえ、たぶんやめておきます、婉曲的・丁寧な拒否のニュアンスをもつ表現

英語の意味
(idiomatic) perhaps no, perhaps not used in politely refusing or declining
このボタンはなに?

ご招待ありがとうございます。しかし、おそらく今日は参加しません。休息が必要です。

Thank you for the invitation, but perhaps not; I need some rest.

このボタンはなに?

może być

間投詞
慣用表現

OK、それで結構です (少しの不本意または無関心を伴って承諾を表す)

英語の意味
Used other than figuratively or idiomatically: see może, być. / OK, that will do (expresses acceptance with a hint of reluctance or indifference)
このボタンはなに?

実験の結果は、研究を再実施することで確認できる。

The result of the experiment can be confirmed by repeating the study.

このボタンはなに?

może tak

助詞
慣用表現

(慣用表現)そうかもしれない(受け入れる意思表示だが、多少の不確実性がある)

英語の意味
(idiomatic) maybe so (statement of acceptance, but with some uncertainty)
このボタンはなに?

彼がプロジェクトに参加するように求められたとき、彼は「たぶんそう」と答え、チーム内に複雑な感情を呼び起こしました。

When he was asked to join the project, he replied 'maybe so', which aroused mixed feelings within the team.

このボタンはなに?

być może

副詞

多分 / おそらく / もしかすると / ひょっとすると

英語の意味
maybe / perhaps
このボタンはなに?

土曜日は多分公園に行きます。

Maybe I'll go to the park on Saturday.

このボタンはなに?

gdzie diabeł nie może, pośle babę

ことわざ
異形 異形 慣用表現

悪魔でさえ直接は手を出せないときには、女を使いに出すという意味のことわざで、女の狡知や抜け目なさ、押しの強さを皮肉とユーモアを込めて表す表現。 / 困難な状況や、直接手を下しにくいことでも、女(多くはしたたかで口がうまく、世渡り上手な女性)がうまく切り抜けたり成し遂げたりする、という意味合いのことわざ。

英語の意味
(idiomatic) Alternative form of gdzie diabeł nie może, tam babę pośle
このボタンはなに?

未知の場所を巡る長い旅の中で、時に思わぬところから解決策がもたらされることを表現するために、あの古いことわざ「悪魔の行けない所には女が送られる」を引用しました。

During a long journey through unknown corners, I quoted the old proverb: 'where the devil cannot go, he sends a woman', to express that sometimes solutions come from unexpected sources.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★