検索結果- フランス語 - 日本語

CEFR: B2

il faut battre le fer tant qu'il est chaud

ことわざ
異形 異形

il faut buttre le fer ペンダント qu'il est chaud の別の形式

英語の意味
Alternative form of il faut battre le fer pendant qu'il est chaud
このボタンはなに?

人生では、機会を捉えるために、熱いうちに鉄を打たなければならない。

In life, one must strike while the iron is hot to seize every opportunity.

このボタンはなに?

souvent femme varie, bien fol est qui s'y fie

ことわざ

女性は気まぐれなので、信頼したり信じたり真剣に受け止めたりしてはいけない。

英語の意味
women are fickle, and one should not trust them, believe them nor take them seriously
このボタンはなに?

愛についての会話の中で、ポールは『女性は移り気で、信じる者は愚かだ』ということわざを引用し、女性が気まぐれであり、無条件に信頼すべきではないと強調しました。

During a conversation about love, Paul stated by quoting the proverb 'women are fickle, and one should not trust them' to emphasize that women are capricious and that one should not place blind trust in them.

このボタンはなに?

l'herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin

ことわざ

隣の芝生は青い

英語の意味
the grass is always greener on the other side
このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★