最終更新日 :2025/11/19

thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

フレーズ
直訳 比喩的用法

愛情ゆえの厳しさ、憎しみゆえの甘やかし / かわいい子には旅をさせよ / 本当に愛しているなら、時には厳しく叱るべきだという考え / 本心では好きでないからこそ、相手を甘やかして堕落させてしまうこと

英語の意味
(literally) love means whipping, hate means giving sweetness and gentleness / (figurative) love means corporal punishment, hate means lenient treatment
このボタンはなに?

年配の人たちは子どもを教育するときに「愛情のムチ、嫌いな相手には甘さと優しさで接する」とよく言いますが、実際には時期と方法を考慮する必要があります。

Elders often say 'tough love; when you dislike someone, treat them with sweetness and gentleness' when educating children, but in practice one should consider timing and method.

このボタンはなに?

復習用の問題

thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

正解を見る

(文字通り)愛は鞭打ちを意味し、憎しみは優しさと優しさを与えることを意味する / (比喩的)愛は体罰を意味し、憎しみは寛大な扱いを意味する

(文字通り)愛は鞭打ちを意味し、憎しみは優しさと優しさを与えることを意味する / (比喩的)愛は体罰を意味し、憎しみは寛大な扱いを意味する

正解を見る

thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi

Người xưa thường nhắc: 'thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi' khi dạy con, nhưng trong thực tế cần cân nhắc thời điểm và cách thức.

正解を見る

年配の人たちは子どもを教育するときに「愛情のムチ、嫌いな相手には甘さと優しさで接する」とよく言いますが、実際には時期と方法を考慮する必要があります。

年配の人たちは子どもを教育するときに「愛情のムチ、嫌いな相手には甘さと優しさで接する」とよく言いますが、実際には時期と方法を考慮する必要があります。

正解を見る

Người xưa thường nhắc: 'thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi' khi dạy con, nhưng trong thực tế cần cân nhắc thời điểm và cách thức.

ベトナム語 - 日本語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の編集を審査する
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 2
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 問題の編集を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★