最終更新日 :2026/01/05

うちわ

漢字
団扇
名詞
略語 異表記
日本語の意味
折れない硬い扇子 / 軍配団扇 (軍配団扇) の略: 軍事信号に使用される堅い扇子 / 団扇のデザインを特徴とする家紋 (家紋)
やさしい日本語の意味
にぎってあおいで、風をおこす丸いかたちのせんす
中国語(簡体字)の意味
团扇(不折叠的硬扇) / 军配团扇,用于军中指挥传令的硬扇 / 以团扇为图案的家纹
中国語(繁体字)の意味
硬質、不折疊的扇子(團扇) / 軍配團扇;用於軍事指揮的硬扇 / 以團扇為圖案的家紋
韓国語の意味
접히지 않는 단단한 손부채 / 군사 신호에 쓰이는 딱딱한 부채 / 부채 문양의 가문 문장
ベトナム語の意味
Quạt tay cứng, không gập / Quạt cứng dùng để ra hiệu trong quân sự / Gia huy hình quạt uchiwa
タガログ語の意味
pamaypay na matigas at hindi natitiklop / pamaypay pangsenyas militar (gunbai) / sagisag-pamilya (kamon) na disenyong pamaypay
このボタンはなに?

While listening to a lecture on history, she gently fanned herself with a rigid hand fan bearing an eye-catching Edo-style painting on its surface, and contemplated the intersection of aesthetic sensibilities between the past and the present.

中国語(簡体字)の翻訳

她一边听着关于历史的讲座,一边轻轻摇着那把表面绘有醒目的江户绘的团扇,思索着过去与现在美学意识的交汇。

中国語(繁体字)の翻訳

她一邊聽著有關歷史的講座,一邊輕輕搧著表面繪有引人注目的江戶畫的團扇,思索著過去與現在審美觀的交會之處。

韓国語訳

그녀는 역사에 관한 강의를 들으면서 표면에 그려진 에도풍 그림이 눈길을 끄는 부채를 살짝 부채질하며 과거와 현재의 미의식이 만나는 지점에 대해 생각에 잠겼다.

ベトナム語訳

Trong lúc nghe bài giảng về lịch sử, cô nhẹ nhàng quạt chiếc quạt giấy có bức tranh Edo vẽ trên bề mặt thu hút ánh nhìn, và suy ngẫm về điểm giao thoa giữa thẩm mỹ quá khứ và hiện tại.

タガログ語訳

Habang nakikinig siya sa isang lektura tungkol sa kasaysayan, mahinahong pinihit niya ang isang pamaypay na ang ibabaw ay may mga iginuhit na larawang Edo na nakakatawag-pansin, at nagmuni-muni siya tungkol sa pagkakatagpo ng estetika ng nakaraan at ng kasalukuyan.

このボタンはなに?
意味(1)

a rigid hand fan that does not fold

意味(2)

short for 軍配団扇 (gunbai uchiwa): a rigid fan used for military signaling

意味(3)

a 家紋 (kamon, “family crest”) featuring an uchiwa design

romanization

romanization

hiragana historical

復習用の問題

a rigid hand fan that does not fold / short for 軍配団扇 (gunbai uchiwa): a rigid fan used for military signaling / a 家紋 (kamon, “family crest”) featuring an uchiwa design

正解を見る

うちわ

彼女は歴史についての講義を聞きながら、表面に描かれた江戸絵が目を引くうちわをそっと扇ぎ、過去と現在の美意識の接点について思いを巡らせた。

正解を見る

While listening to a lecture on history, she gently fanned herself with a rigid hand fan bearing an eye-catching Edo-style painting on its surface, and contemplated the intersection of aesthetic sensibilities between the past and the present.

While listening to a lecture on history, she gently fanned herself with a rigid hand fan bearing an eye-catching Edo-style painting on its surface, and contemplated the intersection of aesthetic sensibilities between the past and the present.

正解を見る

彼女は歴史についての講義を聞きながら、表面に描かれた江戸絵が目を引くうちわをそっと扇ぎ、過去と現在の美意識の接点について思いを巡らせた。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★