最終更新日 :2026/01/08

助動詞

ひらがな
じょどうし
名詞
日本語の意味
(日本語と韓国語以外の文法)助動詞
やさしい日本語の意味
ほかのことばのうしろにつき、いみをそえることば。ていねいやじかんなどをあらわす。
中国語(簡体字)の意味
辅助动词 / 与主要动词搭配,用于表达时态、语气、语态等的动词
中国語(繁体字)の意味
用於配合主要動詞,表示時態、語態、語氣等的功能性動詞 / 不獨立表義,協助構成動詞短語或語法關係的動詞
韓国語の意味
주동사를 보조하여 시제·태·법 등을 표시하는 보조적 동사 / 자립적 의미보다 문법적 기능을 담당하는 동사
インドネシア語
kata kerja bantu / verba bantu
ベトナム語の意味
trợ động từ / động từ phụ hỗ trợ động từ chính, biểu thị nghĩa ngữ pháp như thì, thể, thái, khả năng, bị động, phủ định, nghi vấn
タガログ語の意味
pantulong na pandiwa / pandiwang pantulong / pandiwa na ginagamit kasama ng pangunahing pandiwa
このボタンはなに?

In this paper, to accurately express subtle differences in modality and tense, the usage of auxiliary verbs is examined rigorously not only through traditional grammatical analysis but also from a pragmatic perspective.

中国語(簡体字)の翻訳

为准确表达情态和时态的细微差别,本文将助动词的用法不仅从传统语法分析,还从语用学角度进行严格考察。

中国語(繁体字)の翻訳

本論文為了精確表達情態與時制的微妙差異,不僅從傳統文法分析,還從語用學角度嚴密檢討助動詞的用法。

韓国語訳

본 논문에서는 모달리티와 시제의 미묘한 차이를 정확하게 표현하기 위해 조동사 용법을 전통적 문법 분석뿐만 아니라 화용론적 관점에서도 엄밀히 검토한다.

インドネシア語訳

Dalam makalah ini, untuk mengungkapkan perbedaan halus dalam modalitas dan waktu secara akurat, penggunaan kata kerja bantu akan dikaji secara ketat tidak hanya dari analisis tata bahasa tradisional tetapi juga dari sudut pandang pragmatik.

ベトナム語訳

Trong bài báo này, để biểu đạt chính xác những khác biệt tinh tế về phương thức (modality) và thì, cách sử dụng trợ động từ được xem xét kỹ lưỡng không chỉ theo phân tích ngữ pháp truyền thống mà còn theo góc nhìn ngữ dụng.

タガログ語訳

Sa papel na ito, upang tumpak na ilarawan ang mga banayad na pagkakaiba sa modalidad at panahunan, susuriin nang masusi ang paggamit ng mga pandiwang-katulong hindi lamang mula sa tradisyonal na pagsusuring gramatikal kundi pati na rin mula sa pragmatikong pananaw.

このボタンはなに?
意味(1)

(Japanese or Korean grammar) a class of 付属語 (fuzokugo, “bound forms”) that attach to 用言 (yōgen, “inflected words”) to add additional grammatical functions, such as tense, aspects, mood, evidentiality, etc.; strictly speaking, they must have verb-like inflection; broadly speaking, they include forms with adjective-like inflection and uninflected particles

意味(2)

(non-Japanese and non-Korean grammar) an auxiliary verb

canonical

romanization

hiragana

復習用の問題

(non-Japanese and non-Korean grammar) an auxiliary verb

正解を見る

助動詞

この論文では、モダリティや時制の微妙な違いを正確に表現するために、助動詞の用法を伝統的な文法分析だけでなく語用論的観点からも厳密に検討する。

正解を見る

In this paper, to accurately express subtle differences in modality and tense, the usage of auxiliary verbs is examined rigorously not only through traditional grammatical analysis but also from a pragmatic perspective.

In this paper, to accurately express subtle differences in modality and tense, the usage of auxiliary verbs is examined rigorously not only through traditional grammatical analysis but also from a pragmatic perspective.

正解を見る

この論文では、モダリティや時制の微妙な違いを正確に表現するために、助動詞の用法を伝統的な文法分析だけでなく語用論的観点からも厳密に検討する。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★