最終更新日:2025/10/13

a bird in the hand is worth two in the bush (literally “better a sparrow in the hand than a dove on the branch”)

正解を見る

боље врабац у руци него голуб на грани

編集履歴(0)
元となった辞書の項目
セルビア語

боље врабац у руци него голуб на грани

ことわざ

今確実に持っているものは、不確実な未来の利益よりも価値がある。 / 既に手に入れた確定的な利益や財産を大切にするべきで、得られるかもしれないものに過度な期待を抱くのは危険である。

英語の意味
a bird in the hand is worth two in the bush (literally “better a sparrow in the hand than a dove on the branch”)
このボタンはなに?

新しい提案を受ける前に、ことわざ「手の中の雀は枝の上の鳩より良い」を思い出し、不確かな機会よりも確実な解決を選びます。

Before I accept a new offer, I remember the proverb 'a bird in the hand is worth two in the bush,' so I prefer to stick with a secure solution rather than risk it for uncertain opportunities.

このボタンはなに?

romanization

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★