元となった辞書の項目
保食
ひらがな
うけもち
固有名詞
日本語
(Japanese
mythology)
a
food
goddess;
as
told
in
the
日本書紀
(Nihon
Shoki),
she
offered
food
to
月読
(Tsukuyomi)
after
he
was
sent
by
天照
(Amaterasu)
to
see
her,
by
pulling
food
out
of
her
orifices,
which
caused
him
to
kill
her
in
disgust,
which
caused
Amaterasu,
in
anger,
to
split
up
with
Tsukuyomi,
causing
the
separation
of
day
and
night;
from
her
corpse,
cattle,
horses,
grain
seeds
and
silkworms
sprouted
out,
and
were
collected
by
天熊人
(Ama
no
Kumahito)
and
were
used
for
agriculture
under
Amaterasu's
order
日本語の意味
保食は、日本神話に登場する食物の女神で、特に日本書紀において、月読命に食物を供した神として知られる。保食神とも書かれ、その死体から牛馬・穀物の種・蚕などが生じ、人間の農耕や養蚕の起源とされる神格である。
やさしい日本語の意味
むかしのかみさまのなまえで、たべものをつかさどるかみさま
中国語(簡体字)の意味
日本神话中的食物女神,亦称保食神;曾以体窍出食招待月读,后被其所杀。 / 其遗体化生牛马、谷种与蚕,被视为农业与蚕桑的起源。
中国語(繁体字)の意味
日本神話中的食物女神;亦稱「保食神」,掌管糧食與農耕。 / 據《日本書紀》,曾以身上竅穴出食饋月讀而被殺;其遺體化生牛馬、穀種與蠶,為農桑之源。
韓国語の意味
일본 신화의 식량을 관장하는 여신(우케모치) / 츠쿠요미에게 몸의 구멍에서 음식을 내어 바쳤다가 살해되었다고 전해지는 여신 / 시신에서 가축·곡식·누에가 생겨 농업의 기원이 된 것으로 전해지는 존재
インドネシア語
Dewi pangan (Ukemochi) dalam mitologi Jepang. / Dewi makanan yang dibunuh Tsukuyomi; dari jasadnya muncul ternak, biji-bijian, dan ulat sutra. / Tokoh yang kisahnya berkaitan dengan pemisahan siang dan malam.
ベトナム語の意味
Nữ thần lương thực (Ukemochi) trong thần thoại Nhật Bản. / Theo Nihon Shoki: dâng thức ăn lấy từ các khiếu, bị Tsukuyomi giết; từ thi thể sinh ra gia súc, hạt giống, tằm cho nông nghiệp.
タガログ語の意味
diyosa ng pagkain sa mitolohiyang Hapones (Ukemochi) / sa Nihon Shoki, pinatay ni Tsukuyomi matapos maghandog ng pagkain mula sa kanyang katawan; sanhi ng paghihiwalay ng araw at gabi / mula sa kanyang bangkay sumibol ang baka, kabayo, mga binhi ng butil, at mga uod ng seda para sa pagsasaka, na tinipon ni Ama no Kumahito sa utos ni Amaterasu
意味(1)
(Japanese mythology) a food goddess; as told in the 日本書紀 (Nihon Shoki), she offered food to 月読 (Tsukuyomi) after he was sent by 天照 (Amaterasu) to see her, by pulling food out of her orifices, which caused him to kill her in disgust, which caused Amaterasu, in anger, to split up with Tsukuyomi, causing the separation of day and night; from her corpse, cattle, horses, grain seeds and silkworms sprouted out, and were collected by 天熊人 (Ama no Kumahito) and were used for agriculture under Amaterasu's order
( romanization )
( hiragana )