元となった辞書の項目
丑の時参り
ひらがな
うしのこくまいり / うしのときまいり
漢字
丑の刻参り
名詞
日本語の意味
丑の刻(午前2時ごろ)に神社などへ詣で、藁人形を木に打ち付けて恨みの相手を呪い殺そうとする日本の古い呪術的習俗。丑の刻参りとも書く。
やさしい日本語の意味
よるおそくにじんじゃへ行き、にくい人にわざわいが起こるようにいのるこわいならわし
中国語(簡体字)の意味
日本传统诅咒仪式:在丑时(约凌晨2点)到神社钉藁人形,祈愿他人死亡。 / 指丑时在神社以藁人形施咒的参拜行为。
中国語(繁体字)の意味
日本傳統的詛咒儀式:在丑時(約凌晨二時)赴神社,將稻草人偶釘在樹上祈求某人受害或死亡。 / 丑時(約凌晨二時)進行的怨恨參拜、加害祈禱。
韓国語の意味
일본의 전통 저주 의식으로, 새벽 2시경 신사에서 볏짚 인형을 나무에 못질해 특정인을 저주하거나 죽음을 기원함 / 심야에 신사에서 행하는 ‘소의 시각’ 저주 의식
インドネシア語
ritual Jepang mengutuk seseorang pada waktu ‘Ushi’ (sekitar pukul 2 pagi) di kuil / praktik menancapkan boneka jerami ke pohon untuk mendoakan kematian target / kunjungan ke kuil pada jam ‘Ushi’ untuk melakukan ritual kutukan
ベトナム語の意味
nghi thức Nhật Bản đi đền lúc giờ Sửu (khoảng 2 giờ sáng) để đóng đinh bù nhìn rơm nguyền rủa người khác / tục yểm bùa nguyền rủa bằng bù nhìn rơm vào giờ Sửu
タガログ語の意味
ritwal ng Hapon na pagsasagawa ng sumpa sa “oras ng baka” (bandang alas-dos ng umaga) sa dambana / pagpunta sa dambana upang ipako ang manikang dayami sa puno para sumpain ang isang tao / tradisyunal na ritwal ng pangkukulam gamit ang manikang dayami
意味(1)
ushi no toki mairi, a traditional Japanese practice where a person visits (参(まい)り (mairi)) a shrine at approximately 2 AM in the morning (丑(うし)の時(とき) (ushi no toki)) in order to nail a straw effigy of a person (藁人形(わらにんぎょう) (waraningyō)) to a tree and wish for that person's death
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )