英和例文問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - 未解答
準上級英単語の含まれる英文を読んで、正しい意味を答える問題です。例文で単語を覚えたい方におすすめです。
- 活用形: (名詞なので時制の変化はありませんが)複数形は “genres” となります。
- 他の品詞例: この語は形容詞や副詞形にはあまり変化しません。ただし、「-based on genre(ジャンルに基づいた)」のように表現上ほかの単語を付けて形容詞的に使うことがあります。
- genreはフランス語由来の単語で、ラテン語で「種類」「出生」、あるいは「起源」を意味する genus にさかのぼります。
- 明確な接頭語・接尾語はありませんが、同じ語根を持つ語として generate (生成する) や genetics (遺伝学) などがあります。“gen” が「生み出す」「種(たね)」のようなニュアンスを持ちます。
- generic(形容詞):一般的な、総称的な
- gene(名詞):遺伝子
- genetics(名詞):遺伝学
- film genre
- (映画ジャンル)
- musical genre
- (音楽ジャンル)
- literary genre
- (文学ジャンル)
- genre classification
- (ジャンル分類)
- popular genre
- (人気ジャンル)
- mix of genres
- (ジャンルの混合)
- explore new genres
- (新しいジャンルを探求する)
- shift in genre
- (ジャンルの変化)
- genre boundaries
- (ジャンルの境界)
- genre-defying work
- (ジャンルを超越する作品)
- フランス語で「種類」「タイプ」を意味する genre に由来し、更に遡るとラテン語の genus に行きつきます。もともと「生まれ、起源、種類」といった意味を持ち、作品をカテゴリーごとに分類する際の言葉として使われるようになりました。
- 使い方は基本的にフォーマル・カジュアル両方で見られますが、日常会話では「タイプ」「種類」に言いかえることも多いです。文化・学術的な文脈ではさらによく用いられる語です。
- 口語でも「I like this genre of music.(この音楽ジャンルが好き)」のように自然に使用されますが、若干フォーマル/アカデミックな響きもあるため、文章で特に多く見られます。
- 可算名詞 (countable noun): 通常 “a genre” や “genres” のように形をとり、「ジャンル」というひとつのカテゴリーとして扱います。
- 使われ方: “genre” は限定詞を伴って、「What genre is this movie?(この映画は何ジャンルですか?)」や「My favorite genre of literature is fantasy.(私のお気に入りの文学ジャンルはファンタジーです)」のように使われます。
- “the genre of 〜”: 「〜のジャンル」
- “genre-bending” / “genre-defying”: 「ジャンルの枠を超えた」といった表現(形容詞的に使われる)
- フォーマルな論文や批評などでは「この作品は特定のジャンルに属するか」という議論で頻出します。
- カジュアルな会話でも「What genre of movie do you recommend?」のような自然な使い方をします。
“What genre of music do you usually listen to?”
- 「普段どんな音楽ジャンルを聴きますか?」
“I’m really into the mystery genre these days.”
- 「最近はミステリーのジャンルにはまっているんだ。」
“Do you have any recommendations for a new book genre I should try?”
- 「新しく読んでみるべき本のジャンル、何かおすすめはある?」
“Our marketing strategy should target audiences across various film genres.”
- 「当社のマーケティング戦略は、さまざまな映画ジャンルの視聴者層を対象にすべきです。」
“We’re expanding our product line to include multiple genres of gaming.”
- 「私たちはゲームのさまざまなジャンルを製品ラインに加えることで事業を拡大しています。」
“When pitching to publishers, highlight the uniqueness of your genre.”
- 「出版社に提案するときには、あなたのジャンルの独自性を強調してください。」
“The evolution of the sci-fi genre reflects major technological and societal changes.”
- 「SF(サイエンスフィクション)ジャンルの進化は、大きな技術的・社会的変化を反映しています。」
“This literary genre is characterized by its rich symbolism and narrative complexity.”
- 「この文学ジャンルは、豊かな象徴性と複雑な物語構成によって特徴づけられます。」
“Scholars often debate whether graphic novels constitute a separate genre or sub-genre.”
- 「学者たちはグラフィックノベルが独立したジャンルか、あるいはサブジャンルかについてしばしば議論しています。」
- category(カテゴリー)
- 物や事柄を広い範囲で分類するときに使われる。文脈によっては同じように使えるが、やや一般的な語。
- type(タイプ)
- 最も一般的に「種類」という意味を表す。“genre” より口語的で幅が広い。
- class(クラス)
- 科学や学問の文脈で分類を指すときに用いられることが多い。
- 「genre(ジャンル)」のはっきりとした反意語はありませんが、文脈としては「unclassified(分類されていない)」「miscellaneous(種々雑多な)」などが対照的な意味合いを持ちます。
- 発音記号 (アメリカ英語): /ˈʒɑːn.rə/
- 発音記号 (イギリス英語): /ˈʒɒn.rə/
- アクセントの位置: 最初の音節 “ʒɑːn-” / “ʒɒn-” に強勢があります。
- よくある間違い: “genera(ジェネラ)” のように「ジェ」と発音してしまうケース。実際はフランス語由来のため “ジョン” に近い “ʒ” の音から始まります。
- アメリカ英語では母音がやや長め (“ɑː”)、イギリス英語では短め (“ɒ”) になる傾向があります。
- スペリングミス: “genra” や “granre” などの誤りはよくあります。
- 発音: “ジェナー”などと英語風に発音してしまうと誤解されやすいです。
- 同音異義語の混同: 同音異義語はありませんが、“gender(性別)” とスペルが似ているため混同に注意。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検では読解パッセージの中で、映画や書籍のレビューテキストなどに登場することが多いです。
- フランス語の発音をイメージして「ジャンル(ジャーンル)」と柔らかい音を意識すると良いでしょう。
- 「ジェネラ(generic)」や「ジェネラリック(generally)」の “gen-” とスペリングが似ていますが、まったく異なる発音です。
- ストーリーとしては「作品を“生み出す(gen)”元となる分類」→ 「ジャンル(genre)」と覚えると関連しやすいです。
- 原形: consider (動詞)
- 現在分詞: considering
- 過去形: considered
- 過去分詞: considered
- 三人称単数現在形: considers
- 「consider」(動詞): 「よく考える」「検討する」
- 「consideration」(名詞): 「考慮、思いやり」
- 「considerate」(形容詞): 「思いやりのある、配慮がある」
- 「consider」(語幹) + 「-ing」(動名詞・現在分詞を作る接尾語)
- 「considerate」:思いやりのある
- 「consideration」:考慮、配慮
- 「reconsider」:再考する
- considering the circumstances(状況を考慮すると)
- considering the evidence(証拠を考慮すると)
- considering the time available(利用可能な時間を考えれば)
- considering your request(あなたの要望を考慮すると)
- considering the fact that ...(…という事実を考慮すれば)
- be worth considering(検討に値する)
- still considering options(まだ選択肢を検討している)
- considering all angles(あらゆる角度から考慮する)
- considering other perspectives(他の視点を考慮する)
- considering my background(私の背景を考慮すると)
- 「~を考慮すると」という前置きで用いるので、文章や会話の冒頭・挿入句として使われることが多いです。
- カジュアルな会話でも使われますが、ビジネスやフォーマルな文章でも「考慮すれば」という文意をはっきり示す時に重宝します。
- 接続詞的に “Considering (that)…” という形で前文や後文を繋げることもできます。
前置詞としての用法
- “Considering the situation, we should wait.” のように、名詞や代名詞、あるいは “the fact that…” などを置いて、理由・条件を補足説明します。
- “Considering the situation, we should wait.” のように、名詞や代名詞、あるいは “the fact that…” などを置いて、理由・条件を補足説明します。
接続詞としての用法
- “Considering (that) it’s raining, we’d better stay inside.” のように、節を導くこともできます。
- “Considering (that) it’s raining, we’d better stay inside.” のように、節を導くこともできます。
文章中での位置
- 文頭、文中、文末に置くことができますが、前提を強調したい場合は文頭に置かれることが多いです。
- 文頭、文中、文末に置くことができますが、前提を強調したい場合は文頭に置かれることが多いです。
- フォーマル度:ビジネスシーンでも使いやすい。
- カジュアル度:日常会話でも違和感なく使える。
- “Considering the weather, let’s take an umbrella.”
- 天気を考慮すると、傘を持って行こう。
- 天気を考慮すると、傘を持って行こう。
- “We should buy some more snacks, considering that we have guests coming.”
- お客さんが来ることを考慮すると、お菓子をもっと買っておいた方がいいね。
- お客さんが来ることを考慮すると、お菓子をもっと買っておいた方がいいね。
- “Considering how late it is, maybe we should call a taxi.”
- こんなに遅い時間であることを考えると、タクシーを呼んだ方がいいかもしれない。
- “Considering the budget constraints, we might need to revise our plan.”
- 予算の制約を考慮すると、私たちの計画を見直す必要があるかもしれません。
- 予算の制約を考慮すると、私たちの計画を見直す必要があるかもしれません。
- “We appreciate your patience, considering the unexpected delays.”
- 予想外の遅延があったことを考慮すると、皆様のご理解に感謝いたします。
- 予想外の遅延があったことを考慮すると、皆様のご理解に感謝いたします。
- “Considering the feedback from our clients, we’ll implement these changes.”
- クライアントからのフィードバックを考慮して、これらの変更を実施します。
- クライアントからのフィードバックを考慮して、これらの変更を実施します。
- “Considering the previous research, the hypothesis seems plausible.”
- 先行研究を考慮すると、その仮説はもっともらしいように思われる。
- 先行研究を考慮すると、その仮説はもっともらしいように思われる。
- “The data should be verified carefully, considering the potential biases.”
- 潜在的なバイアスを考慮すると、そのデータは慎重に検証されるべきだ。
- 潜在的なバイアスを考慮すると、そのデータは慎重に検証されるべきだ。
- “Considering these findings, further investigation is required.”
- これらの発見を踏まえると、さらなる調査が必要である。
- これらの発見を踏まえると、さらなる調査が必要である。
- “given” - 「~と仮定すれば」「~を考慮すると」
- より短くカジュアルに言う場合に。
- より短くカジュアルに言う場合に。
- “in view of” - 「~を考慮して」「~から見れば」
- 「~を念頭に置けば」というニュアンス。ややフォーマル。
- 「~を念頭に置けば」というニュアンス。ややフォーマル。
- “in light of” - 「~を踏まえて」
- 事実や情報を受けて判断する時に使う。
- 事実や情報を受けて判断する時に使う。
- “taking into account” - 「~を考慮して」
- 書き言葉としても口語としても使えるが、少し長め。
- 書き言葉としても口語としても使えるが、少し長め。
- “disregarding” 「無視する」「考慮しない」
- “Considering” が “~を考慮する” であるのに対して、 “disregarding” は “~を考慮しない” という反意的な使い方になります。
- “Considering” が “~を考慮する” であるのに対して、 “disregarding” は “~を考慮しない” という反意的な使い方になります。
- IPA: /kənˈsɪd.ər.ɪŋ/ (アメリカ英語), /kənˈsɪd.ər.ɪŋ/ (イギリス英語)
- 強勢は “-sid-” の部分に置かれるのが一般的です (con-SID-er-ing)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きく異なる発音はありませんが、アメリカ英語では “r” がややはっきりと発音される傾向があります。
- “s” を強く発音して “カンシダーリング” のように言ってしまう。
- “-er-” の部分を曖昧に発音してしまう。
- スペルミス: “considering” の “d” の後に “e” が入るかどうか混乱しやすいので注意しましょう。
- 同音異義語との混同: “considerate” (形容詞) と “considering” (前置詞/分詞) は意味が異なるので区別が必要です。
- 文法上の位置: 有名な構文 “Considering (that)…” は、従属節を導く接続詞的用法なので、主節と従属節の位置関係に気をつけましょう。
- 試験対策: ビジネス英語や英作文で、自分の意見を述べる際に便利な表現として扱われることがあります(特にTOEICやIELTS、英検の作文パートなど)。
- 「consider」を「よく考える」、そこに「-ing」が付いて「今も考え続けている→前置きとして『考慮してみると』」とイメージすると覚えやすいです。
- スペリングは「con + sid + er + ing」と音節分けを意識するとミスが減ります。
- 「Considering ~」と文頭に置いたら、「~を踏まえれば、こう考えられる」という論理展開の意識を持つと、英作文やスピーキングがスムーズになります。
- 活用形:
- 現在形: foresee
- 過去形: foresaw
- 過去分詞: foreseen
- 現在分詞: foreseeing
- 現在形: foresee
- 他の品詞例:
- 形容詞的に使う派生語はあまり一般的ではありません
- 名詞形としては「foresight (先見の明)」がよく使われます
- 形容詞的に使う派生語はあまり一般的ではありません
- 語構成:
- 接頭語「fore-」: 「前もって」や「先を見据えて」という意味を持ちます。
- 語幹「see」: 「見る」という意味。
- これらが組み合わさって「先を見通す」という語意になります。
- 接頭語「fore-」: 「前もって」や「先を見据えて」という意味を持ちます。
- 派生語や関連語:
- foresight: 先見の明
- unforeseeable: 予測不可能な
- foreseeable: 予測できる
- foresight: 先見の明
- よく使われるコロケーションや関連フレーズ (10個):
- foresee a problem (問題を予測する)
- foresee difficulties (困難を予測する)
- foresee the consequences (結果を予測する)
- foresee the outcome (結末を見通す)
- foresee a crisis (危機を予見する)
- foresee future developments (将来の展開を見通す)
- foresee changes (変化を予見する)
- foresee challenges (課題を見通す)
- foresee success (成功を予想する)
- foresee events (出来事を予測する)
- foresee a problem (問題を予測する)
- 語源:
- 古英語の “fore-” (前に) + “see” (見る) が組み合わさった形に由来し、昔から「将来を見通す」という意味で使われていました。
- ニュアンス:
- 「先を見越す」「予知する」ような、少し先見的・上級な印象の動詞。
- ビジネスやフォーマルな文脈でもよく使われ、「確固たる根拠に基づいて予測をする」ニュアンスが強いです。日常会話でも「先が読める」という場合に使われますが、カジュアルな場面では “predict” が使われることも多いです。
- 「先を見越す」「予知する」ような、少し先見的・上級な印象の動詞。
- 使用時の注意点:
- 自分の意見や予感などに基づいて「予測」する際には望ましいが、あまり根拠のない予測には「guess」のほうがしっくりくる場合もあります。
- 文法上のポイント:
- 他動詞 (transitive verb) なので “foresee + 目的語” の形で使われることが多い。
- 人や物事を直接目的語として、「将来こうなるだろう、と見通す」形で使われます。
- 進行形も可能 (“I’m foreseeing some problems…”) ですが、予測・想像の意味をもつため、進行形はやや珍しく、より強調的に使う場合に限られます。
- 他動詞 (transitive verb) なので “foresee + 目的語” の形で使われることが多い。
- 一般的な構文例:
- “I foresee that 〜.” (〜という結果・事態を予想する)
- “We could foresee [the event/the outcome].” ([その出来事/その結果]を予測できた)
- “It is foreseeable that 〜.” (〜ということは予測可能だ)
- “I foresee that 〜.” (〜という結果・事態を予想する)
- “I didn’t foresee how rainy it would be this weekend.”
(今週末こんなに雨が降るなんて予想してなかったよ。) - “I can foresee some arguments if we don’t plan this trip properly.”
(ちゃんと旅の計画を立てないと、言い合いになるのが目に見えてるよ。) - “Did you foresee any issues with our party tonight?”
(今夜のパーティーで何か問題が起きると思う?) - “We need to foresee potential risks before launching the new product.”
(新製品を発売する前に、起こりうるリスクを予測する必要があります。) - “The manager could foresee a decline in sales, so she adjusted our strategy.”
(マネージャーは売上の減少を予測し、戦略を調整しました。) - “It is crucial to foresee how the market will evolve in the next year.”
(来年、市場がどのように変化するかを予測することが極めて重要です。) - “Experts attempt to foresee the economic impact of new policies.”
(専門家たちは新たな政策が経済に与える影響を予測しようとしています。) - “Researchers must foresee ethical concerns when developing AI technology.”
(研究者はAI技術を開発する際に、倫理的な問題をあらかじめ見越しておく必要があります。) - “In this study, we aim to foresee climate changes over the next decades.”
(この研究では、今後数十年の気候変動を予測することを目指しています。) 類義語 (Synonyms):
- predict (予測する)
- 一般的な「予測する」の意。会話でも学術的文脈でも広く使われる。
- 一般的な「予測する」の意。会話でも学術的文脈でも広く使われる。
- anticipate (予期する)
- 「起こることを期待・予期する」というニュアンス。ときにポジティブな期待感も含む。
- 「起こることを期待・予期する」というニュアンス。ときにポジティブな期待感も含む。
- forecast (予報する)
- 数値やデータによる「予想・予報」に使われることが多い。天気予報や売上予測など。
- 数値やデータによる「予想・予報」に使われることが多い。天気予報や売上予測など。
- predict (予測する)
反意語 (Antonyms):
- ignore (無視する)
- 見通しや予測をまったく考慮しない。
- 見通しや予測をまったく考慮しない。
- overlook (見落とす)
- 予測できそうな要因をうっかり見逃す。
- 予測できそうな要因をうっかり見逃す。
- ignore (無視する)
- 発音記号 (IPA): /fɔːrˈsiː/ (米, イギリス共通でほぼ同じ)
- アクセント位置: “fore-SEE” の部分が強調され、後半 “see” に強勢があります。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな違いはありませんが、アメリカ英語では /fɔːrˈsiː/ の /ɔː/ が若干 [ɔ] っぽく発音される場合があります。
- よくある発音ミス: “fore-” の部分を “for-” と混同して「フォーシー」と発音しがちですが、やや口を縦に広げクリアな「フォー」の音を維持することがポイントです。
- スペルミス: “foresee” の e を重ね忘れて “forsee” と書いてしまいがち。
- 同音異義語: “for sea” (海に向けて) と音が似ているように感じる場合もあるが、文脈で判断が可能。
- 試験対策:
- TOEIC や英検など、ビジネスや計画の話題で頻繁に登場する。
- 「将来についての予想・予測」に関連した設問で見かける可能性大。
- TOEIC や英検など、ビジネスや計画の話題で頻繁に登場する。
- 「fore-」=「前・先」、そして「see」=「見る」という組み合わせから「前もって見る→予測する」と覚えるとわかりやすいです。
- “foresight” (先見の明) と関連付けて学ぶのも効果的です。
- 「前を見通す」をイメージすると、スペルや意味が定着しやすくなります。
- 名詞 (noun)
- 単数形:ambassador
- 複数形:ambassadors
- ambassadorial (形容詞): 大使の、大使に関する
例) an ambassadorial position (大使職) - B2(中上級): 一般的な職業名称としては中上級レベルの語彙ですが、外交関連の内容を扱う場合には必須単語となります。
- ambi-/amb- という接頭語はラテン語系には「まわりに」「両方に」というニュアンスもありますが、語源としては “送り出す・務めを負う” という中世フランス語 “ambassadeur” にさかのぼります。
- -ador/-er は人を指す語尾として使われることがあります。(例: actor, director など)
- ambassadorial: 上で触れたように「大使の」「大使に関する」という形容詞
- embassy: 「大使館」(関連施設を指す)
- ambassadorship: 「大使の地位、職」
- “Ambassador to the United Nations”
(国連大使) - “Ambassador-at-large”
(特命全権大使) - “Cultural ambassador”
(文化大使) - “Brand ambassador”
(ブランドアンバサダー) - “Goodwill ambassador”
(親善大使) - “The ambassador’s residence”
(大使の公邸) - “British ambassador in Tokyo”
(東京駐在の英国大使) - “U.S. ambassador to Japan”
(米国の駐日大使) - “Ambassador for peace”
(平和大使) - “Ambassadorial duties”
(大使としての職務) - 中英語期にフランス語の “ambassadeur” を借用し、それは中世ラテン語の “ambactia” に遡ります。もともとは “任務を遂行する人” を指す語でした。
- “ambassador” は正式な外交官を指す場合が多く、非常にフォーマルな場面で使われます。
- 現代では外交に限らず、ブランドイメージや社会的活動の「公式代表者・広報担当」を指してカジュアルに使う場合もあります(例:スポーツブランドのブランドアンバサダーなど)。
- ただし政府の正式ポストとしての「大使」は高官職にあたるため、フォーマルな響きが強いです。
- “to serve as an ambassador to …”
(…への大使を務める) - “to appoint someone (as) ambassador”
(…を大使に任命する) - “the ambassador extraordinary and plenipotentiary”
(特命全権大使) - 公的・政治的な文脈で使用される場合はフォーマルです。
- ビジネスや広告の「アンバサダー」は多少カジュアルに使われる場合もあります。
- “ambassador” は可算名詞です。
例: “We have five ambassadors attending the meeting.” - “I heard she was named the brand ambassador for that new fashion line.”
(彼女はその新しいファッションブランドのアンバサダーに任命されたんだって。) - “He acts like an ambassador for environmental issues at our school.”
(彼は学校で環境問題のアンバサダーのように活動しているよ。) - “They’re planning to invite a famous ambassador to speak at the event.”
(有名な大使をイベントに招待する予定らしいよ。) - “As our company’s ambassador, you’ll represent us at international conferences.”
(当社のアンバサダーとして、国際会議で当社を代表していただきます。) - “We need a goodwill ambassador to promote our CSR initiatives worldwide.”
(世界に向けて当社のCSR活動を促進するための親善大使が必要です。) - “The brand ambassador campaign increased our visibility in the market.”
(ブランドアンバサダーのキャンペーンで、市場での認知度が高まりました。) - “The ambassador delivered a keynote address on diplomatic relations between our nations.”
(その大使は、両国間の外交関係について基調講演を行った。) - “Graduate students had the chance to interview the ambassador about international trade policies.”
(大学院生たちはその大使に国際貿易政策についてインタビューする機会を得た。) - “An ambassador’s role often involves strategic negotiation and conflict resolution.”
(大使の役割には、戦略的な交渉や紛争解決がしばしば含まれます。) - envoy(使節)
似た意味で外交の現場に派遣される代表者ですが、通常は「大使」より地位が低いケースが多いです。 - diplomat(外交官)
一般的に外交官全般を指し、「大使」を含む上級の外交官もいれば下級の外交官も含まれます。 - representative(代表者)
より広い文脈で「代表者」を意味し、フォーマル度合いは状況に依存します。 発音記号(IPA)
・米国英語: /æmˈbæsədər/
・英国英語: /æmˈbæsədə/アクセントは “bás” の部分に置かれます。
“am-BA-ssa-dor” のように第二音節が強く発音されます。アメリカ英語では “ambassador” の末尾は “-dər” のように “r” 音がはっきり聞こえますが、イギリス英語では “-də” と “r” を発音しない傾向があります。
よくある間違い: “amba*ss*ador” のように “ss” と “ador” の綴りを混同して “ambasador” とつづりを落としやすい人がいます。
- スペルミス: “ambassador” は “a-m-b-a-s-s-a-d-o-r”。“s” が2つ続く形に注意。
- 同音異義語との混同: 同音異義語はありませんが、語形の似ている “embassy” (大使館) と混同しやすいので注意。
- 試験対策: TOEIC や英検などのビジネス/ニュース文脈でのリーディング問題で出題されることが多いです。外交や国際問題の文章で見かける可能性があります。
- “am-bass-ador” と、“bass”(低音)をイメージすると、そこに“S”が重なっているのを覚えやすくする人もいます。
- 「ある国を背負ってやってくる ‘アンバサダー’」とイメージすると、正式な代表として送り出されるイメージが頭に残りやすいでしょう。
- スペリングに注目する際は “amb ass ador” と3つの区切りで覚えるのも一つの方法です。
- 原形: inspect
- 三人称単数現在形: inspects
- 現在進行形: inspecting
- 過去形 / 過去分詞形: inspected
- 名詞: inspection(検査、点検)
- 名詞: inspector(検査官、検査する人)
- 接頭語: なし
- 語幹: “spect” は “見る” というラテン語系の語根(例:aspect, spectacle)
- 接尾語: 特になし
- ただし “in- + spect” の形で、「(中を)見る、調べる」というニュアンスがあります。
- inspection (名詞): 検査、点検
- inspector (名詞): 検査官、検査をする人
- inspect carefully (注意深く検査する)
- inspect thoroughly (徹底的に検査する)
- inspect a building (建物を検査する)
- inspect the premises (敷地・施設を検査する)
- inspect the goods (商品を検品する)
- inspect for damage (損傷がないか検査する)
- inspect each item (各項目を検査する)
- inspect a document (書類をチェックする)
- inspect a vehicle (車両を点検する)
- inspect the quality (品質を検査する)
- ラテン語の “in-” (中へ) + “specere” (見る) からきています。
- 「外から中までよく見る」というイメージがあります。
- 「とても丁寧に、中身までしっかりとチェックする」ニュアンスが強い単語です。
- 「check」よりもフォーマルで「公的な検査」「公式な点検」というイメージが強い場合に好まれます。
- 公的機関や上司など権威のある立場からの「立ち入り検査」や「監査」でもよく使われます。
- 日常会話で使う場合は少し硬い響きがあるため、ビジネスや正式な文脈で使われることが多いです。
- 他動詞: 目的語が必要です。(例: inspect the building)
- 通常、前置詞 “for” を伴って「何かを目的として検査する」 という表現をとることもあります。(例: inspect for defects)
- フォーマル度が高いため、ビジネス文書や公式文書、レポート、政府関連などの文脈で使われることが多いです。
- inspect + 名詞:
- We need to inspect the equipment.
- We need to inspect the equipment.
- inspect + 名詞 + for + 目的:
- The officer will inspect the luggage for prohibited items.
- “Could you inspect this package before I send it?”
- 「これを送る前に、中身がちゃんとしているか検査してもらえますか?」
- 「これを送る前に、中身がちゃんとしているか検査してもらえますか?」
- “I always inspect my bike’s brakes for safety.”
- 「自転車のブレーキを安全のためにいつも点検してるんだ。」
- 「自転車のブレーキを安全のためにいつも点検してるんだ。」
- “Let’s inspect the room one more time before we leave.”
- 「出る前にもう一度部屋をチェックしてみよう。」
- “The quality control team will inspect the products every morning.”
- 「品質管理チームは毎朝製品を検査します。」
- 「品質管理チームは毎朝製品を検査します。」
- “We hired a professional to inspect the building prior to the renovation.”
- 「改修に先立って、建物を検査する専門家を雇いました。」
- 「改修に先立って、建物を検査する専門家を雇いました。」
- “The manager must inspect all reports before final submission.”
- 「最終提出の前にすべてのレポートをマネージャーが検査しなければなりません。」
- “Researchers will inspect the data sets for inconsistencies.”
- 「研究者はデータセットに不一致がないか検査します。」
- 「研究者はデータセットに不一致がないか検査します。」
- “The laboratory staff routinely inspects the samples under a microscope.”
- 「研究室のスタッフは定期的にサンプルを顕微鏡で検査します。」
- 「研究室のスタッフは定期的にサンプルを顕微鏡で検査します。」
- “Before publishing the results, the peer reviewers will inspect the methodology.”
- 「結果を公表する前に、ピアレビュー担当者が手法を詳しく検証します。」
- examine (調べる、検査する)
- 「examine」は「inspect」とほぼ同じ意味で使われることが多いです。文脈によっては学術的・医療的調査など、より綿密に調べるニュアンスが強いことがあります。
- 「examine」は「inspect」とほぼ同じ意味で使われることが多いです。文脈によっては学術的・医療的調査など、より綿密に調べるニュアンスが強いことがあります。
- check (チェックする、点検する)
- 「check」は日常的・一般的な「確認する」という意味で、カジュアルで使いやすい単語です。「inspect」はより公式かつ入念なニュアンスがあります。
- 「check」は日常的・一般的な「確認する」という意味で、カジュアルで使いやすい単語です。「inspect」はより公式かつ入念なニュアンスがあります。
- investigate (捜査する、調査する)
- 「investigate」は犯罪や事件など、原因や真相を解明するための調査をするという響きが強い単語です。
- ignore (無視する)
- 「inspect」が「詳しく調べる」であるのに対し、「ignore」は「気に留めない、無視する」という逆の行為です。
- 発音記号 (IPA): /ɪnˈspɛkt/
- アクセント: 第2音節の “spect” 部分に強勢がきます(in-SPECT)。
- アメリカ英語とイギリス英語: 大きな違いはありませんが、英語圏全般で“ɪn-SPECT”という発音が一般的です。
- よくある発音ミス: “in” を強く読みすぎたり、 “spect” の母音をあいまいにしてしまうことに注意が必要です。
- スペルミス: “inspect” は “i-n-s-p-e-c-t” と書きますが、時々 “inspeact” のように不用意に母音を挿入してしまう誤りに注意。
- 同音異義語との混同: “inspect” と似た発音の単語はあまりありませんが、 “expect” (期待する) と間違えないようにしましょう。
- 試験対策: ビジネス英語や公的文章でよく出てくるため、TOEICや英検などでも「inspection」とセットで出題されることが多いです。
- “in-(中へ)” + “spect(見る)” → “中までしっかり見る” というイメージで覚えると分かりやすいです。
- ラテン語由来の “spec” は「見る」に関係した単語が多いので、「spectacle(光景)、spectator(観客)、respect(尊敬→見直す)」などと合わせて覚えると記憶が深まります。
- スペリングのポイントは「inspect」の中に “spec” があることを意識すると、つづりを間違えにくくなります。
- 品詞: 動詞 (Verb)
- 活用形:
- 原形: soak
- 三人称単数現在形: soaks
- 現在分詞/動名詞: soaking
- 過去形: soaked
- 過去分詞: soaked
- 原形: soak
- 名詞形: “soak” (「浸すこと」「浸液」の意)
- 形容詞形: “soaked” (「びしょ濡れの」「ずぶ濡れになった」の意)
- 例: “I’m soaked!” (「びしょ濡れだよ!」)
- soak 自体は 明確な接頭語・接尾語をもたず、古英語から派生した比較的短い語です。
- soak in water(水に浸す)
- soak up the sun(日光を浴びる/太陽を満喫する)
- soak the dishes(皿を(洗う前に)浸け置きする)
- soak in the tub(浴槽にゆっくり浸かる)
- soak through(液体がしみ通る)
- let it soak(それを浸しておく)
- get soaked(びしょ濡れになる)
- soak up knowledge(知識を吸収する)
- soak a stain(汚れを浸す・つけ置きする)
- soak overnight(一晩浸けておく)
- 語源: 古英語の “socian” から来ており、「液体に浸す」や「浸して柔らかくする」という意味合いを持っていました。
- ニュアンス:
- 何かを長時間浸して、液体や意味などを「たっぷり吸収する」というイメージが強いです。
- 「soak up the atmosphere」(雰囲気を(満喫しながら)吸収する) のように、抽象的な対象を「じっくり味わう・吸収する」という意味合いでも使われます。
- カジュアルな場面でも日常的に使われる一方、「let the beans soak overnight」のように料理の手順など、フォーマルな文章でもよく見られます。
- 何かを長時間浸して、液体や意味などを「たっぷり吸収する」というイメージが強いです。
- 他動詞としての使い方:
- “to soak + 目的語 + 前置詞” の形が一般的。
- 例: “Soak the clothes in cold water.”(服を冷たい水に浸してください。)
- “to soak + 目的語 + 前置詞” の形が一般的。
- 自動詞としての使い方:
- “to soak in + 場所/液体” で「浸る・染み込む」という意味を表すことがあります。
- 例: “Let the couscous soak in hot water.”(クスクスをお湯でふやかしておきましょう。)
- “to soak in + 場所/液体” で「浸る・染み込む」という意味を表すことがあります。
- イディオム: “soak up” は「吸収する」「学ぶ」「満喫する」などバリエーション豊富です。
- 例: “soak up the sun / soak up knowledge / soak up the atmosphere”
- 例: “soak up the sun / soak up knowledge / soak up the atmosphere”
- “I got caught in the rain and got soaked.”
(雨に降られて、びしょ濡れになっちゃった。) - “Could you soak the dishes for a while before washing them?”
(皿を洗う前に少し浸け置きしてもらえる?) - “Let’s just soak in the hot tub and relax.”
(温かい浴槽に浸かってゆっくりしようよ。) - “We often need to soak the labels to remove them without damage.”
(ラベルを傷つけずに剥がすために、よく浸け置きが必要です。) - “Please allow the fabric to soak in the cleaning solution overnight.”
(繊維を一晩洗浄液に浸しておいてください。) - “After soaking the data in detail, we can propose a comprehensive strategy.”
(データをじっくり検討してから、包括的な戦略を提案することができます。)
(※ “soak the data” は比喩的に「データをじっくり把握して消化する」のようなイメージです。) - “The samples were soaked in a saline solution for 24 hours prior to examination.”
(検査の前に、サンプルは24時間生理食塩水に浸された。) - “Researchers allowed the cells to soak in the antibody solution for enhanced binding.”
(研究者たちは結合を高めるため、細胞を抗体溶液に浸した。) - “Soaking the material under constant temperature conditions ensures uniform absorption.”
(一定温度環境下で材料を浸け置くことで、均一な吸収が保証される。) - immerse(イマース)- 「完全に沈める」
- “immerse” はしっかり深く沈めるニュアンス。「学問などに没頭する」という比喩的な使い方にも。
- “immerse” はしっかり深く沈めるニュアンス。「学問などに没頭する」という比喩的な使い方にも。
- drench(ドレンチ)- 「びしょ濡れにする」
- 「上から水をかけてずぶ濡れにする」ようなイメージが強い。
- 「上から水をかけてずぶ濡れにする」ようなイメージが強い。
- saturate(サチュレイト)- 「完全にしみ込ませる」
- 科学や技術系テキストで「飽和する」「充分に満たす」という意味合いでもよく使われる。
- 科学や技術系テキストで「飽和する」「充分に満たす」という意味合いでもよく使われる。
- dry(ドライ)- 「乾かす」「乾く」
- soak とは逆に水分を取り除くイメージ。
- 発音記号(IPA)
- イギリス英語: /səʊk/
- アメリカ英語: /soʊk/
- イギリス英語: /səʊk/
- アクセント(強勢): 1音節の単語のため、頭からしっかり音を出します。
- よくある発音ミス: /sɒk/(「ソック」と短い音)となってしまいがちですが、実際は「ソーク」のように発音します。
- スペルミス: “soak” を “sock” と書き間違えることがあるので要注意。
- 発音の取り違え: /səʊk/ と /sʌk/(suck)を混同しやすいですが、全く違う意味の単語です。
- 試験対策: TOEICや英検で「料理の手順」「洗濯の仕方」「雨の日の表現」などを説明する際に出題されることがあります。
- 「“soak” には “sink” や “sponge” のように何かを吸い込むイメージ」
- 指で水を含んだスポンジをじわっと押して、液が染み出てくるイメージで覚えるとよいでしょう。
- 指で水を含んだスポンジをじわっと押して、液が染み出てくるイメージで覚えるとよいでしょう。
- 「“soak up”=『~を吸い上げる』→ スポンジが水を吸うイメージ」というストーリーで関連づけると記憶しやすいです。
- スペルの最後に “k” があることをしっかり意識して、綴りを覚えるのがポイントです。
- 日常の買い物や軽い話題にはあまり出てきませんが、銀行や経済話題、ビジネスシーンなどでよく使われる単語です。
- ビジネスや銀行、経済に関する文脈で使われる単語です。個人が銀行からお金を借りる時、会社がお金を調達するときなどのシーンです。
- 名詞 (loan):「融資」や「貸付」を意味する。
- 例) a bank loan (銀行融資), a student loan (学生ローン)
- 例) a bank loan (銀行融資), a student loan (学生ローン)
- 動詞 (to loan): 「お金や物を貸す」という意味。 lend とほぼ同義だが、イギリス英語では lend のほうが一般的。アメリカ英語では loan を使う場合もある。
- 例) The bank loaned him the money. (銀行が彼にお金を貸した)
- 例) The bank loaned him the money. (銀行が彼にお金を貸した)
- この単語には明確な接頭語・接尾語はなく、単独で成立する語です。
- loanword (名詞): 外来語
- loanable (形容詞): 貸し出し可能な
- lender (名詞): 貸し手 (to lend の派生形)
- borrower (名詞): 借り手 (to borrow の派生形)
- take out a loan(ローンを組む / 借りる)
- pay back a loan(ローンを返済する)
- student loan(学生ローン)
- home loan(住宅ローン)
- loan application(ローン申請)
- approve a loan(ローンを承認する)
- loan repayment(ローンの返済)
- short-term loan(短期ローン)
- interest-free loan(無利子ローン)
- loan shark(高利貸し)
- 語源: 古英語の lǣn に由来し、「貸し出すこと」を意味する。中世英語で lon として使われてきた言葉が形を変えて現在の loan になった。
- ニュアンス:
- 主に金銭を対象とする場合に使われる。クレジットカードを使うときなど「借金」のニュアンスを持つが、「貸し手と借り手が契約によって取り決め、返済が見込まれている」という硬い・ビジネス的な響きがある。
- フォーマルな文脈で使われることが多い。カジュアルな会話の中では「borrow/lend」を使うことも多い。
- 主に金銭を対象とする場合に使われる。クレジットカードを使うときなど「借金」のニュアンスを持つが、「貸し手と借り手が契約によって取り決め、返済が見込まれている」という硬い・ビジネス的な響きがある。
- 可算名詞: 通常「1つのローン、複数のローン」という数え方をする。「a loan」「loans」
- イディオム/定型表現:
- “on loan (from …)”:「(…から)借りている状態」の意味で用いられる。例) This painting is on loan from the National Gallery.
- “on loan (from …)”:「(…から)借りている状態」の意味で用いられる。例) This painting is on loan from the National Gallery.
- 使用シーン:
- フォーマル/ビジネス: 契約、銀行、会計、経済関係の文脈に多用
- カジュアル: 日常会話ではあまり使わず、「借りる」「貸す」は borrow / lend が一般的
- フォーマル/ビジネス: 契約、銀行、会計、経済関係の文脈に多用
- “I’m planning to take out a small loan to buy a new car.”
(新しい車を買うために、小さなローンを組む予定なんだ。) - “Do you still have to pay off your student loans?”
(学生ローン、まだ返さなきゃいけないの?) - “I don’t like the idea of being tied to a loan for too long.”
(あまり長くローンに縛られるのは嫌だな。) - “The company secured a low-interest loan to expand its operations.”
(その会社は事業拡大のために低金利の融資を確保した。) - “We need to review your credit history before approving the loan.”
(ローンを承認する前に、あなたの信用履歴を確認する必要があります。) - “He presented a detailed business plan to qualify for the loan.”
(彼はローンの審査に通るために、詳細な事業計画を提示した。) - “Economic studies show that lower interest rates can increase the demand for loans.”
(経済学の研究によると、低金利はローン需要を高めることが示されている。) - “A comparative analysis of bank loans across different regions can reveal economic disparities.”
(地域ごとに銀行ローンを比較分析すると、経済格差が明らかになる可能性がある。) - “Government policies on student loan forgiveness are often debated in public discourse.”
(学生ローンの免除に関する政府の政策は、しばしば公共の議論の的となる。) - credit(信用貸し、クレジット)
- 個人の信用に基づき借りる仕組み。ローンとほぼ同じようにお金を借りることを指す場合もあるが、「信用枠」というニュアンスが強い。
- 個人の信用に基づき借りる仕組み。ローンとほぼ同じようにお金を借りることを指す場合もあるが、「信用枠」というニュアンスが強い。
- mortgage(抵当付きローン、特に住宅ローン)
- 家や不動産を担保に入れる場合を指すので、意味がより限定的。
- 家や不動産を担保に入れる場合を指すので、意味がより限定的。
- advance(前払い、または前渡し金)
- ローンよりも短期間で返すイメージがあり、給与の前借りなどに使われることが多い。
- ローンよりも短期間で返すイメージがあり、給与の前借りなどに使われることが多い。
- repayment(返済)
- ローンと対になる行為。
- ローンと対になる行為。
- 発音記号(IPA): /loʊn/ (アメリカ英語), /ləʊn/ (イギリス英語)
- アクセント: 一音節語のため、特に強勢位置は分かれない。
- よくある発音ミス:
- 母音を [laʊn] のように発音してしまう誤りが見られる。正しくは「ロウン」または「ロウン(ややオ寄り)」のような音になる。
- 母音を [laʊn] のように発音してしまう誤りが見られる。正しくは「ロウン」または「ロウン(ややオ寄り)」のような音になる。
- スペルミス: “loan” は “lon” や “loen” と間違えやすい。
- 同音異義語との混同: 似た発音の単語は特になし。ただし lone (孤独な) とスペリングが似ているため注意。
- TOEICや英検などの試験では、ビジネス関連のリーディングやリスニングで頻出。特にローンの審査や返済に関する設問に注意。
- 「ローン=ロウン」という発音を頭に入れ、ちょっと伸ばす感じで覚える。
- 「ローンは“路(ロ)をお金で縫う(ーン)感覚でつながる」といった語呂合わせも面白いかもしれない。
- 車や住宅など、大きな買い物をするときに銀行との契約書にサインする場面を思い浮かべると記憶に残りやすい。
- CEFRレベル: B2(中上級)
- 専門的な分野でも使われる単語で、日常会話でそこまで頻繁には登場しませんが、知識・教養レベルの英単語としては中上級の学習者が知っておくとよいでしょう。
- 形容詞なので、名詞の前に置いて使われることが多く、動詞のような時制による活用はありません。
- 他の品詞例:
- respiration (名詞): 呼吸
- respire (動詞): 呼吸する
- respirator (名詞): 人工呼吸器
- respiration (名詞): 呼吸
- 語源・構成
- 接頭語「re-」: 「再び、もう一度」という意味
- 語幹「spir / spirare」: ラテン語「呼吸する(breathe)」
- 接尾語「-atory」: 「~に関する、~の役割を持つ」を表す形容詞化の接尾語
- 接頭語「re-」: 「再び、もう一度」という意味
- そこから「respiratory」は「呼吸に関する」という意味になります。
- respiratory system(呼吸器系)
- respiratory infection(呼吸器感染症)
- respiratory tract(呼吸器官・気道)
- respiratory function(呼吸機能)
- respiratory rate(呼吸数)
- respiratory therapy(呼吸療法)
- respiratory distress(呼吸困難)
- respiratory disease(呼吸器系の病気)
- upper respiratory tract(上気道)
- respiratory protective equipment(呼吸用保護具)
- 語源はラテン語「respirare(再び息をする)」から来ています。「re- (再び) + spirare (息をする)」が由来で、英語では「呼吸に関する」というニュアンスで使われます。
- 医学や生物学の文章で使われる際はフォーマルな響きがあり、日常生活では「breathing」という言い方のほうがカジュアルになります。
- 形容詞なので、名詞の前に置いて「respiratory system」のように修飾します。可算・不可算の区別は名詞ではないためありません。
- フォーマル/カジュアルの違い:
- 医療や学術論文、専門書では「respiratory」が一般的。
- 会話で単に「breathing」に置き換える場合も多いですが、正確性を求めるときは「respiratory」と言います。
- 医療や学術論文、専門書では「respiratory」が一般的。
- “I’m worried about my mother’s respiratory health, so I’m taking her to the doctor.”
(母の呼吸器の健康が心配なので、病院に連れて行きます。) - “Smoking can cause serious respiratory problems.”
(喫煙は深刻な呼吸器系の問題を引き起こす可能性があります。) - “Wearing a mask can help prevent respiratory infections.”
(マスクの着用は呼吸器感染症の予防に役立ちます。) - “Our company specializes in manufacturing respiratory protective equipment.”
(当社は呼吸用保護具の製造を専門としています。) - “The report highlights the impact of air pollutants on respiratory health in urban areas.”
(その報告書は都市部における大気汚染物質が呼吸器系の健康に与える影響を強調しています。) - “We are conducting a seminar on respiratory care for healthcare professionals.”
(医療従事者向けに呼吸ケアに関するセミナーを開催しています。) - “Recent studies indicate a strong correlation between smoking and various respiratory diseases.”
(最近の研究によると、喫煙とさまざまな呼吸器疾患の間に強い相関関係があることが示されています。) - “Respiratory physiology is a crucial subject in medical education.”
(呼吸生理学は医学教育において重要な科目です。) - “The examination of respiratory function can reveal early signs of systemic illnesses.”
(呼吸機能の検査は全身性の疾患の初期兆候を示すことがあります。) - breathing(呼吸の)
- よりカジュアルで、医学的な響きはそれほど強くありません。
- よりカジュアルで、医学的な響きはそれほど強くありません。
- pulmonary(肺の)
- 肺に直接関係することを示す専門用語で、「肺の」という意味です。
- 肺に直接関係することを示す専門用語で、「肺の」という意味です。
- bronchial(気管支の)
- 気管支に特化して使う医学用語です。
- 発音記号 (IPA)
- アメリカ英語: /ˈrɛspərətɔːri/ または /rɪˈspɪrətɔːri/
- イギリス英語: /rɪˈspɪrətəri/
- アメリカ英語: /ˈrɛspərətɔːri/ または /rɪˈspɪrətɔːri/
- アクセント: アメリカ英語では第1音節「res-」か第2音節「-spi-」に強勢が置かれる場合がありますが、とくに“res-pi-ra-tory”の“res”にアクセントが置かれることが多いです。
- よくある発音ミス: 語源なじみがないためか、「re-spir-a-to-ry」を区切りにくく、母音の位置を間違えたり、/r/ を落としたりしてしまうことがよくあります。
- スペルミス: “respiratory”の真ん中部分を“resp*a*ratory”などと間違って綴るケースがあります。
- 同音異義語との混同: とくに似た単語はありませんが、形が似ている「respiration」(名詞)「aspirate/aspiration」(吸引する/吸引)などと混同しないように注意。
- 試験対策: 医療英語や専門用語としてTOEIC、IELTS、英検などでも文章中で見かけることがあります。科学・医療分野のリーディング問題に頻出することがあります。
re-
は「再び」、spir
は「息をする」 という語源を覚えると、“spirit(精神)”も「息を吹き込む」という語源から来ているので関連性をイメージしやすいかもしれません。- “respiratory”という単語は「息に関わる話をしている」と覚えておくと、医療系の文章に出てきたときに一気に理解が進むでしょう。
- スペルを覚えるときは “re-spi-ra-to-ry” と5つの音のまとまりで区切って練習するとミスを減らせます。
- To cause (someone) to feel extremely embarrassed or ashamed.
- (人)をひどく恥ずかしがらせる、屈辱を感じさせる。
- 現在形: mortify
- 過去形: mortified
- 過去分詞: mortified
- 現在分詞: mortifying
- mortified (形容詞): 「恥ずかしがっている」「屈辱を感じている」
例:I felt mortified when I tripped on stage. - B2(中上級)
- 「mortify」は日常会話でも時々使われますが、意味の度合いが強いので、ある程度語彙を身につけた学習者に適しています。
- 接頭語: 「mor-」はラテン語の「mors(死)」に由来する形をとることがあります。
- 語幹: 「-t-」
- 接尾語: 「-ify」は「~にする」「~を引き起こす」という意味をもつ動詞化する語尾です。
- be mortified by (something)
(何かによって恥ずかしく思う) - feel mortified
(恥ずかしさや屈辱を感じる) - mortify one’s pride
(プライドを打ちのめす) - be mortified at the thought of …
(…という考えだけでも恥ずかしく感じる) - mortify oneself
(自分自身を戒める・抑制する〔宗教・古風な用法〕) - mortify a habit
(習慣を断つ・抑える〔やや古風〕) - be utterly mortified
(全くもって屈辱を感じる) - mortify one’s flesh
(肉欲を抑制する〔宗教的意味合いの古典的表現〕) - be mortified in front of everyone
(みんなの前で恥ずかしくなる) - almost mortified to death
(死ぬほど恥ずかしい思いをする/強調表現) - ラテン語「mortificare(mort- = 死, -ificare = 作る)」=「死のようにする」という意味を持っています。
- 歴史的には、キリスト教などで欲望や感情を厳しく抑制するという宗教的用法が始まりで、その後「屈辱を感じさせる」「恥をかかせる」という意味でも使われるようになりました。
- 「ものすごく恥ずかしい」「恥ずかしくて死にそう」のような強めの響きがあるため、軽い冗談よりは、深い恥や屈辱を強調する場合に使われます。
- カジュアルな場面では「embarrass」のほうがよく使われますが、「mortify」は「恥ずかしさ」の度合いが強いときに用いられます。
- 日常会話ではややフォーマル/文語的な雰囲気が出ますが、ビジネスやかしこまった文章でも使われることがあります。
- 他動詞として人や感情を目的語にとる
例: “His rude comment mortified me.” - 受動態でもよく用いられる
例: “I was mortified by my mistake.” - “to be mortified to do something”
例: “She was mortified to admit her error.” - “mortify one’s flesh / desires” (宗教的・古風)
例: “They believed in mortifying the flesh through fasting.” - フォーマル: 文書やスピーチで「深い恥」を表現するときに
- カジュアル: 日常会話では少しオーバーに「embarrass」を上回る感情を強調して使うときに
- “I was mortified when I realized my shirt was on backwards all day.”
(一日中シャツを後ろ前に着ていたと気づいて、恥ずかしくてたまらなかった。) - “He was mortified to find out he’d been pronouncing her name wrong.”
(彼女の名前をずっと間違えて発音していたと気づいて、彼はとても恥ずかしかった。) - “I felt mortified after dropping my drink in front of everyone.”
(みんなの前で飲み物を落としてしまい、死ぬほど恥ずかしかった。) - “The manager was mortified by the public criticism of the company’s new policy.”
(マネージャーは社の新方針について公に批判を受け、非常に恥ずかしい思いをした。) - “I was mortified to send the wrong report to our biggest client.”
(最重要顧客に間違った報告書を送ってしまい、ひどく落ち込みました。) - “She felt mortified after her presentation failed to impress the board.”
(役員会に印象を与えられず、彼女は強い羞恥心を感じた。) - “Historically, ascetics sought to mortify the flesh to attain spiritual purity.”
(歴史的に見ると、修行者は精神的純粋さを得るために肉体を厳しく抑制しようとした。) - “He was mortified by the scholarly review that pointed out significant errors in his research.”
(研究の重大な誤りを指摘した学術査読により、彼は大きな屈辱を感じた。) - “The philosopher argued that one must mortify ego-driven desires to reach enlightenment.”
(その哲学者は、悟りに至るためには自我にとらわれた欲望を抑制すべきだと論じた。) - embarrass(恥ずかしい思いをさせる)
- 一般的な「恥じ入る」程度の表現。
- 一般的な「恥じ入る」程度の表現。
- humiliate(屈辱を与える)
- 「mortify」をさらに強調したような、相手の誇りを傷つけるニュアンスが強い。
- 「mortify」をさらに強調したような、相手の誇りを傷つけるニュアンスが強い。
- shame(恥をかかせる)
- 「恥をかかせる」の意。直接的で強い表現。
- 「恥をかかせる」の意。直接的で強い表現。
- disgrace(面目を失わせる)
- 社会的立場や名誉に傷をつける意味を含む。
- delight(喜ばせる)
- gratify(満足させる)
- イギリス英語 (BrE): /ˈmɔː.tɪ.faɪ/
- アメリカ英語 (AmE): /ˈmɔːr.t̬ə.faɪ/
- 「mor」の部分に強勢があります: MOR-ti-fy
- “modify” /ˈmɑː.dɪ.faɪ/ と混同しないように注意してください。
- アメリカ英語の場合、/t/の音が弱く「モー(r)ディファイ」寄りになりやすいです。
- スペルミス: “mortify” と “modify” はつづりが似ているため混同しやすいです。
- 意味の強さ: “embarrass”と比較するとかなり強いニュアンスがあるため、会話のトーンに注意しましょう。
- 同音異義語はありませんが、「mortify」の宗教的・古風な意味合い(肉体や欲望を抑制する)を知らずにいると文学作品などでの理解に不足が生じる可能性があります。
- 資格試験: TOEIC、英検で直接的に頻出というわけではありませんが、レベルの高い読解問題では登場する可能性があります。
- 「mor-(死)」という部分に注目すると「死ぬほど恥ずかしい」というイメージで覚えやすくなります。
- 「mortify = embarrass someone almost to death(死にそうなほど恥ずかしがらせる)」とイメージすると定着しやすいです。
- スペリング上でも「mor-ti-fy」と区切って、「死(mor)+作る(-ify)」=「魂を落ち込ませる、恥ずかしさで死にそうにする」と連想すると記憶に残りやすいでしょう。
- 英語での意味: to work extremely hard, usually in a continuous and laborious way.
- 日本語での意味: 非常に熱心に、長時間こつこつと働くこと
- B2(中上級): 日常会話の中で使えなくはないですが、文語的もしくはややフォーマルな響きがあるため、中上級以上の学習者にとって馴染みやすいレベルです。
- toil away at (something)
(何かに没頭してコツコツ働く) - toil from dawn to dusk
(夜明けから日暮れまで働く) - toil in the fields
(畑で骨の折れる作業をする) - toil for a living
(生計を立てるために苦労して働く) - toil under the sun
(日の下で働く) - toil through the night
(夜通し働く) - toil unceasingly
(休みなく働き続ける) - toil behind the scenes
(裏方で地道に働く) - toil without rest
(休みなく働く) - toil under harsh conditions
(過酷な状況下で働く) 語源: 中世フランス語の「toiler」に由来し、「争う」「苦労する」という意味を持っていました。そこから英語に入り、「骨が折れる仕事をする」「苦労の多い働きをする」というイメージへ発展しました。
ニュアンス:
「toil」は単に「work(働く)」よりも、より骨の折れる、長時間の苦しい労働を強調します。口語でも使われますが、現代ではやや文語的・文学的な響きがあるため、フォーマルな文章や比喩表現として使われることが多いです。会話でも「I’ve been toiling away all day.(一日中ずっと苦労して仕事をしていた)」のように、苦労度合いを強調したいときに使われます。- 他動詞/自動詞: 主に自動詞として使われますが、目的語を伴わずに「toil in the fields(畑で苦労して働く)」のように使われるのが一般的です。
- 名詞用法: 「The toil of the workers was evident.(労働者の苦労は明らかだった)」というように、名詞として使うことも可能です。
構文例:
- “(主語) + toil + 副詞/前置詞句”
例: They toiled under the scorching sun. - “(主語) + toil + away + at 〜”
例: She toiled away at her report all night.
- “(主語) + toil + 副詞/前置詞句”
フォーマル/カジュアル: ややフォーマル・文語寄りですが、カジュアルでも比喩的に使われることがあります。
“I’ve been toiling away in the garden all morning, but it’s finally looking nice.”
(朝からずっと庭仕事をして疲れたけど、ようやくきれいになったよ。)“He toiled under the hot sun to fix the roof.”
(彼は灼熱の太陽の下で屋根を直すのに汗水流して働いていた。)“I feel like I’m toiling nonstop ever since I got that new job.”
(新しい仕事を始めてからずっと休みなく働いている気がするよ。)“Our team toiled for months to meet the project deadline.”
(私たちのチームはプロジェクトの締め切りに間に合わせるため、数か月間懸命に働き続けました。)“She toiled day and night to launch the new product successfully.”
(彼女は新製品を成功裡にローンチするために昼夜問わず尽力しました。)“They toiled silently behind the scenes to secure the contract.”
(彼らは契約を獲得するために、水面下でコツコツと働いていました。)“Researchers toiled for years to develop a reliable vaccine for the disease.”
(研究者たちは何年もかけて、その病気のワクチンを開発するために懸命に努力してきました。)“Historians toiled through countless documents to uncover the truth about the ancient civilization.”
(歴史家たちは古代文明の真実を解明するために、数えきれないほどの文書を徹底的に読みこんで研究しました。)“She toiled over her doctoral thesis, revising each chapter multiple times.”
(彼女は博士論文にかかりきりで、各章を何度も修正しながら取り組んでいました。)- labor (労働する・骨の折れる仕事)
- “toil” とほぼ同じ意味ですが、より日常的でフォーマルさはやや低い場合が多いです。
- “toil” とほぼ同じ意味ですが、より日常的でフォーマルさはやや低い場合が多いです。
- work (働く)
- 一番一般的な単語ですが「toil」のような苦労度合いのニュアンスは薄いです。
- 一番一般的な単語ですが「toil」のような苦労度合いのニュアンスは薄いです。
- struggle (苦闘する)
- 「もがきながら努力する」という側面が強調されます。
- 「もがきながら努力する」という側面が強調されます。
- drudge (イヤイヤ単調作業をする)
- 「退屈で苦しい雑用を夫々こなす」といったネガティブなニュアンスがやや強めです。
- 「退屈で苦しい雑用を夫々こなす」といったネガティブなニュアンスがやや強めです。
- slave away (奴隷のように働く・こき使われるほど働く)
- 口語的でかなりカジュアルですが、苦労して働く様子を強調します。
- rest (休む)
- 「働く」「苦労して働く」と反意の概念になります。
- relax (リラックスする)
- 労働からくつろぐイメージの対となる言葉です。
- 労働からくつろぐイメージの対となる言葉です。
- IPA: /tɔɪl/
- アクセント: 単音節の単語なので、全体をひとまとまりで「トイ(l)」と発音します。
- アメリカ英語とイギリス英語: 両方とも /tɔɪl/ でほぼ同じ発音です。ただし、地域によっては /tɔɪəl/ のように少し母音を伸ばして発音する人もいます。
- よくある間違い: “toll” (/toʊl/) などのスペルが似た単語と混同したり、つづりを “toyle” や “toilr” のように誤ることがあるので注意してください。
- スペルミス: “toile” などと綴ってしまう間違いに注意。フランス語由来の単語と違って “e” はつきません。
- 同音・類似スペル単語: “toll”(料金や鐘の音)と混同しやすいので発音とつづりを確認すること。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検などでは頻出度は高くありませんが、「hard work」を表す類義表現を問う問題で出題される可能性があります。また、長文読解で文語・文学的表現として登場する場合があります。
- 音で覚える: “toil” は “oil” と似た音が含まれます。人が汗や苦労で「油まみれ」のように働いているイメージを思い浮かべると、「骨の折れる仕事」を連想しやすいかもしれません。
- ストーリーで覚える: “He toils like a farmer in the fields” とイメージし、「畑で汗水流して働く農夫」を思い起こすと記憶に定着しやすいでしょう。
- スペルのポイント: “toil” と “soil” は1文字違いで、どちらも作業や地面を連想させます。土(soil)の上で働いて汗を流すイメージが役に立ちます。
(タップまたはEnterキー)
ファンタジーのジャンルは、想像力豊かで魔法的な要素で知られています。
ファンタジーのジャンルは、想像力豊かで魔法的な要素で知られています。
ファンタジーのジャンルは、想像力豊かで魔法的な要素で知られています。
解説
ファンタジーのジャンルは、想像力豊かで魔法的な要素で知られています。
genre
1. 基本情報と概要
単語: genre
品詞: 名詞 (noun)
意味 (英語): A category or style of art, music, literature, film, or other forms of expression
意味 (日本語): 芸術・音楽・文学・映画などの表現形式における「ジャンル」「様式」「種類」を表す単語です。
例: 「ロック音楽のジャンル」「ファンタジー小説のジャンル」といった形で、それぞれの作品や表現の種類を区別するときに使われます。
英語学習者にとっては、特にエンターテインメントや文学作品などを分類する場面でよく登場する単語です。「どのタイプの映画が好きですか?」といった質問に「ホラー映画のジャンルが好きです」などと答えるときに用いるなど、日常会話やアカデミックな文脈でも登場します。
CEFRレベル: B2(中上級)
→ 一般的なコミュニケーションでも耳にするが、少し学習が進んだ段階で身につける語です。映画や文学、音楽など、多様なメディアを区別する際に用いられます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語や派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
フォーマル/カジュアルの特徴
5. 実例と例文
日常会話で使われる例文 (3つ)
ビジネスシーンで使われる例文 (3つ)
学術的/文献的な文脈で使われる例文 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “genre” の解説です。映画や音楽、文学など、あらゆる作品の種類を表すときに便利な単語ですので、ぜひ積極的に使ってみてください。
(芸術・文学作品における)形式,種類,様式,ジャンル
風俗画
日常生活を描いた;風俗画の
(タップまたはEnterキー)
値段を考えると、このレストランは本当に良いです。
値段を考えると、このレストランは本当に良いです。
値段を考えると、このレストランは本当に良いです。
解説
値段を考えると、このレストランは本当に良いです。
considering
1. 基本情報と概要
単語: considering
品詞: 前置詞(場合によっては接続詞や動詞「consider」の現在分詞としても使われます)
意味(英語):
• “considering” means “taking into account” or “in view of” something.
意味(日本語):
• 「~を考慮すると」「~を思えば」という意味です。
「何かを考えてみると、このような結論になる」というニュアンスで、理由や状況を前置きする時に使う表現です。文頭や文中で、「~を考慮すると」という意味で用いられます。
活用形:
その他の品詞形:
CEFRレベル(目安): B2(中上級)
文法的にやや高度で、状況や背景を踏まえて話すステップで必要になる表現です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
もともとは動詞 “consider”(考える)から派生した表現で、「考慮している状態」としての “considering” が、前置詞や接続詞的にも使われるようになりました。
他の単語との関連性:
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
“consider” はラテン語の “considerare” (星を観察する、熟考する) に由来します。古語的には「星を見て占う」という意味があり、「注意深く考える」という意味へと発展しました。
微妙なニュアンスや使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
使用シーン:
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文
5.2 ビジネスシーンでの例文
5.3 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語:
反意語:
7. 発音とアクセントの特徴
よくある発音の間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が前置詞 “considering” の詳細解説です。文頭や文中で使いやすく、上級の英作文や会話で相手に配慮の意図を示したり、前置きをして自分の意見を述べたりするときに、ぜひ活用してみてください。
…のわりには,を考慮すれば
私は将来を予知することができます。
私は将来を予知することができます。
解説
私は将来を予知することができます。
foresee
解説:動詞「foresee」
1. 基本情報と概要
英単語: foresee
品詞: 動詞 (transitive verb: 他動詞)
意味 (英語): to predict or anticipate something before it happens
意味 (日本語): 予測する、あらかじめ見通す
「その出来事が起こる前に、結果や状況を予測して言い当てる」というニュアンスで使われます。日常的にもビジネスでも「将来を見通す」状況でよく使われます。
CEFRレベル目安: B2(中上級)
B2は、多くの状況で自分の意見や考えをスムーズに表現できるレベルです。「将来の出来事を予測する」というシチュエーションでも、比較的スムーズに使える単語として意識するとよいでしょう。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的/専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
それぞれ「foresee」は「先を見通す」という強めの予測ニュアンスなのに対し、predict はやや一般的、anticipate は結果を前向きに待ち構えるイメージがあるなど、ニュアンスに差があります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞「foresee」の詳細な解説です。将来の状況や結果を「予測する、見通す」際にぜひ使ってみてください。
…‘を'予知する
(タップまたはEnterキー)
大使は明日、外務大臣と会う予定です。
大使は明日、外務大臣と会う予定です。
大使は明日、外務大臣と会う予定です。
解説
大使は明日、外務大臣と会う予定です。
ambassador
1. 基本情報と概要
単語
ambassador
(名詞)
意味(英語)
A person who is the official representative of a country, organization, or group, sent to another country or organization.
意味(日本語)
ある国や団体、組織を公式に代表して他国や他組織に派遣される人のことです。日本語で言えば「大使」などがこれにあたります。外交の場面で使われたり、企業のブランディングなどでイメージキャラクター的な意味でも使われることがあります。要は「ある集団の顔となって活動する人」というニュアンスの単語です。
品詞
活用形
名詞のため、通常は複数形へ変わる場合のみです。
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語や派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
フォーマル/カジュアル
可算・不可算
5. 実例と例文
日常会話
ビジネス
学術的・フォーマル
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
直接的な反意語はありませんが、外交の文脈からすると “opponent” (敵対者、対立者) などが真逆の立ち位置を示す言葉になります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
学習に役立ててくださいね。使える場面が多い言葉なので、特に国際関連の文脈ではぜひ覚えておきましょう。
大使
(タップまたはEnterキー)
車を売る前に、メカニックが検査します。
車を売る前に、メカニックが検査します。
車を売る前に、メカニックが検査します。
解説
車を売る前に、メカニックが検査します。
inspect
1. 基本情報と概要
単語: inspect
品詞: 動詞 (他動詞)
意味 (英語): to examine or look at something carefully in order to discover information about it.
意味 (日本語): 「(何かを)詳しく調べる、検査する、点検する」という意味です。
→ たとえば「建物の安全を確かめるために細部までチェックする」といった場面などで使われます。少しフォーマルな響きがあり、公的な機関や上司が部下の作業を「検査する」「視察する」ようなニュアンスでもよく使われます。
活用形:
他の品詞形:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
B2(中上級)は、ある程度長い文章を理解し、抽象的な話題にも対応できる段階です。「inspect」のような少しフォーマルで職務的な単語を使いこなすことが期待されます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「inspect」の詳細な解説となります。公式な場面やビジネスシーンなどでよく使われる便利な単語ですので、ぜひ活用してみてください。
…‘を'検査する,念入りに調べる
(公式に)…‘を'視勅する
(タップまたはEnterキー)
長い一日の後、熱いお風呂に浸かるのが好きです。
長い一日の後、熱いお風呂に浸かるのが好きです。
長い一日の後、熱いお風呂に浸かるのが好きです。
解説
長い一日の後、熱いお風呂に浸かるのが好きです。
soak
〈他〉…をびしょぬれにする,をぬらす / 《…に》…を浸す《in, into, through ... 》/ 〈水分・知識など〉を吸収する《up》 / 〈自〉(液体などに)つかる, 浸る《in, into ...》/ 《…に》〈液体が〉しみる《in, into, through ...》
以下では、動詞「soak」を、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
● 英語の意味
“soak” は「液体に浸す」「たっぷりと吸収する」「びしょ濡れにする」といった意味を持つ動詞です。
● 日本語の意味
「soak」は「(水や液体に)〜を浸す・浸る」というニュアンスがあります。
例えば、洗濯物をバケツの中の水に浸して、しみ込ませたり、人がお風呂にゆっくりと浸かったりというイメージです。「soak up」で「吸収する」という使い方もあります。
● 品詞・活用
● 他の品詞形
● CEFRレベル目安: B2(中上級)
日常会話で耳にする機会があり、ある程度語彙が増えてきたレベルで使いこなせる単語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話(カジュアル)
ビジネスシーン(ややフォーマル)
学術的な文脈(フォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「soak」の詳細解説です。料理、洗濯、入浴など、日常場面でもよく使われる便利な単語なので、ぜひ覚えてみてください。
…‘を'びしょぬれにする,ぬらす / (…に)…‘を'浸す,つける《+名+in(into, through)+名》 / 〈水分・知識など〉‘を'吸収する《+up+名,+名+up》 / 〈汚れなど〉‘を'しみ出させる《+out+名,+名+out》 / 《話》〈人〉‘に'法外な値段をふっかける / (液体などに)つかる,浸る《+in(into)+名》
(…に)〈液体が〉しみる《+in(into, through)+名》
(タップまたはEnterキー)
新しい車を買うためにローンを申し込む必要があります。
新しい車を買うためにローンを申し込む必要があります。
新しい車を買うためにローンを申し込む必要があります。
解説
新しい車を買うためにローンを申し込む必要があります。
loan
1. 基本情報と概要
単語: loan
品詞: 名詞(場合によっては動詞として使われることもあり)
CEFRレベル: B2(中上級)
意味(英語): An amount of money that is borrowed and expected to be paid back with interest.
意味(日本語): お金を借りる行為、あるいは借りたお金のことを指す。利子をつけて返すことを前提とする場合が多い。「融資」「貸付」とも訳されることがあります。
品詞と活用形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的/専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が loan の詳しい解説です。たとえば車や家の購入、ビジネスの資金調達などで必ず出てくる重要な単語なので、ぜひマスターしておきましょう。
〈U〉(…の)貸し付け《+of+名》
〈C〉貸し付け金,貸与物
彼女は呼吸器感染症を持っています。
彼女は呼吸器感染症を持っています。
解説
彼女は呼吸器感染症を持っています。
respiratory
1. 基本情報と概要
単語: respiratory
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): relating to or affecting breathing or the organs of the body that are used for breathing
意味(日本語): 呼吸や、呼吸に関わる器官に関連するさまを表す形容詞です。たとえば「呼吸器系の~」というときに使います。医療や生物学の文脈でよく用いられ、病気や治療、器官の働きを説明するときにも出てきます。
活用形
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「respiratory」の反意語として明確な単語はあまりありませんが、「消化器系の(digestive)」や「循環器系の(circulatory)」など、呼吸以外の生体機能を表す形容詞と対比的に扱われることはあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 respiratory の詳しい解説です。医療や生物学の分野で多用されるため、専門的な文章を読む際にはよく出会う単語です。しっかり覚えておくとスムーズに理解や表現に活かせます。
呼吸の,呼吸作用の,呼吸のための
(タップまたはEnterキー)
先生のきつい発言が、生徒に恥をかかせた
先生のきつい発言が、生徒に恥をかかせた
先生のきつい発言が、生徒に恥をかかせた
解説
先生のきつい発言が、生徒に恥をかかせた
mortify
以下では、英単語「mortify」について、学習者にとってわかりやすく、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英単語: mortify
品詞: 動詞 (Verb)
英語での意味:
日本語での簡潔な意味:
「mortify」は相手に強い恥の感情を抱かせたり、自分自身がとても恥ずかしいと思ったりする場面で使われます。日常的には「恥ずかしさ・屈辱」の度合いが強めの単語として理解するとよいでしょう。
活用形
他の品詞例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「mortify」のもともとのイメージは「(感情や欲望などを)抑制する・死のような状態にする」という古風なニュアンスがあり、そこから「恥ずかしさで死にそうな思いをさせる」という強い表現が生まれました。
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
イディオム・構文例
フォーマル/カジュアルの使い分け
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的・フォーマルな文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
アクセント(強勢)
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞「mortify」の詳細解説です。ぜひ、強めの「恥ずかしさ」を表現したいときに使ってみてください。
〈感情・欲情など〉‘を'抑制する,克服する
《しばしば受動態で》…‘を'くやしがらせる
(タップまたはEnterキー)
彼女は家族を養うために日夜骨折って働いています。
彼女は家族を養うために日夜骨折って働いています。
彼女は家族を養うために日夜骨折って働いています。
解説
彼女は家族を養うために日夜骨折って働いています。
toil
1. 基本情報と概要
単語: toil
品詞: 動詞 (まれに名詞としても使用されます)
活用形: toil - toiled - toiling
日本語でいうと、「コツコツ重労働する」「苦労して働く」のようなイメージの動詞です。肉体労働にも精神的な作業にも使われますが、どちらかというと身体的・長時間の働きに焦点を当てるニュアンスが強い単語です。
また、「toil」という形容詞や副詞はありませんが、名詞として「toil(骨の折れる仕事)」という使い方もあります。形容詞では「toilsome(骨の折れる、辛い)」という語形もあります。
CEFRレベル:
2. 語構成と詳細な意味
「toil」は一語で、はっきりとした接頭語や接尾語は持ちません。語幹は “toil” として独立しています。同じスペルの名詞形「toil」は「苦労、骨の折れる仕事」を表します。
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文(3つ)
5.2 ビジネスでの例文(3つ)
5.3 学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “toil” の詳細解説です。「苦労して働く」というニュアンスを強調したい場面で、ぜひ使ってみてください。
骨折って(精を出して)働く,(…を)精を出してする《+at+名(doing)》
骨折って進む《+along(on,over,through,up)+名》
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y