和英選択問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - 未解答
日本語の意味から正しい英単語を選ぶ問題です。会話力、ライティング能力の向上に役立ちます。
- 単数形: cathedral
- 複数形: cathedrals
- cathedral は形容詞として使われることがあります(例: “cathedral music”「大聖堂の音楽」)。
- ただし、一般的には名詞として使われるケースが圧倒的に多いです。
- A1: 超初心者
- A2: 初級
- B1: 中級
- B2: 中上級 ← ここ
- C1: 上級
- C2: 最上級
- 語源パーツ:
- cath(ギリシャ語 “kathedra” から:座、椅子 = 上位者の座)
- -edral(ラテン語で座を表す “cathedra” の形が変化したもの + 形容詞化する接尾語 “-al”)
- cath(ギリシャ語 “kathedra” から:座、椅子 = 上位者の座)
他の単語との関連性・派生語:
- “cathedra” (過去に用いられたラテン語由来の「司教の座」)
- “episcopal” (「司教の、司教に関する」の意)
- “cathedra” (過去に用いられたラテン語由来の「司教の座」)
よく使われるコロケーションや関連フレーズ (10個)
- “Gothic cathedral” → ゴシック様式の大聖堂
- “Roman Catholic cathedral” → ローマ・カトリックの大聖堂
- “cathedral choir” → 大聖堂の聖歌隊
- “cathedral service” → 大聖堂で行われるミサ・礼拝
- “cathedral ceiling” → 大聖堂のように高い天井
- “cathedral architecture” → 大聖堂建築(大聖堂の建築様式)
- “cathedral nave” → 大聖堂の身廊(中央広間)
- “cathedral grounds” → 大聖堂の敷地
- “historic cathedral” → 歴史的な大聖堂
- “cathedral city” → イギリスなどで「大聖堂がある都市」という意味(一般的に都市格が与えられる)
- “Gothic cathedral” → ゴシック様式の大聖堂
- 語源:
ギリシャ語の “kathedra” (「椅子、司教座」) がラテン語 “cathedra” を経て英語に入り、“cathedral” となりました。 - 歴史的用法:
中世ヨーロッパにおいて、司教が権威をもって執務する「司教座」が置かれた教会を指すようになり、さらに壮大で中心的な教会を意味するようになりました。 - ニュアンス・使用の注意:
- 伝統・歴史・威厳などを感じさせる厳かな雰囲気があります。
- 日常会話というよりは、観光、建築、歴史や文化について話す文脈で使われやすい単語です。
- フォーマルな文章やガイドブックなどでよく登場しますが、会話でも観光について話す時などに用いられます。
- 伝統・歴史・威厳などを感じさせる厳かな雰囲気があります。
- 名詞として:
大聖堂は可算名詞(countable noun)です。“one cathedral, two cathedrals” のように数えられます。 - 動詞やイディオムでは?:
“cathedral” 自体が動詞としては使われません。
比較的珍しいですが、形容詞として “cathedral” を使うこともあります (“cathedral window” など)。 - 構文例:
- “(Subject) + visited + the cathedral.”
- “(Subject) + admired + the cathedral’s architecture.”
- フォーマル性は強い単語ですが、観光ガイドなどでは一般的な表現として使用されます。
- “(Subject) + visited + the cathedral.”
- “We’re planning to visit the cathedral tomorrow. Do you want to join?”
(明日、大聖堂を見に行こうと思うんだけど、一緒に行く?) - “That cathedral is famous for its beautiful stained-glass windows.”
(あの大聖堂は美しいステンドグラスで有名なんだよ。) - “I love walking around old towns and checking out the cathedrals.”
(古い街を歩き回って大聖堂を見学するのが大好きなんだよね。) - “Our company is sponsoring the restoration of the local cathedral’s roof.”
(我が社は地元の大聖堂の屋根修復を支援しています。) - “Several investors attended a fundraiser at the cathedral’s community hall.”
(いくつかの投資家が、大聖堂のコミュニティホールで行われた資金調達イベントに参加しました。) - “His presentation on cathedral tourism increased our interest in historical architecture.”
(彼の大聖堂観光に関するプレゼンは、私たちの歴史建築への関心を高めました。) - “Medieval cathedrals exemplify the transition from Romanesque to Gothic architecture.”
(中世の大聖堂は、ロマネスク様式からゴシック様式への移行を象徴しています。) - “Her research focuses on the socioeconomic impact of cathedral building in the 12th century.”
(彼女の研究は、12世紀における大聖堂建設の社会経済的な影響に焦点を当てています。) - “A comparison of English and French cathedrals reveals distinct cultural influences.”
(イギリスの大聖堂とフランスの大聖堂を比較すると、それぞれ異なる文化的影響が明らかになります。) 類義語 (Synonyms)
- “church” (教会)
- 一般的な教会。規模が小さいことも多く、特定の宗派に限らない。
- 一般的な教会。規模が小さいことも多く、特定の宗派に限らない。
- “basilica” (バシリカ)
- 古代ローマの公共建築や、特定の格式を持つカトリック教会に使われる。
- 古代ローマの公共建築や、特定の格式を持つカトリック教会に使われる。
- “chapel” (礼拝堂)
- 小規模な礼拝所。大聖堂や教会内に付属している小部屋のこともある。
- 小規模な礼拝所。大聖堂や教会内に付属している小部屋のこともある。
- “abbey” (大修道院・僧院)
- 修道士や修道女が共同生活を送る施設で、大きい場合は教会機能も含む。
- 修道士や修道女が共同生活を送る施設で、大きい場合は教会機能も含む。
- “church” (教会)
反意語 (Antonyms)
- 完全な「反意語」は存在しませんが、例として “small shrine” (小さな祈念所) や “minor chapel” (小さな礼拝堂) などは、規模やステータス的に対照を成す存在です。
ニュアンスの違い
“cathedral” は特に司教が管轄する「中心教会」という点で威厳や権威を感じさせます。単に“大きい教会”というだけでなく、「司教座」が置かれている正式なもの、という意味合いが強いのが特徴です。発音記号(IPA):
- イギリス英語 (BrE): /kəˈθiː.drəl/
- アメリカ英語 (AmE): /kəˈθiː.drəl/
- イギリス英語 (BrE): /kəˈθiː.drəl/
強勢(アクセント)の位置:
“ca-THÉ-dral” のように、2 音節目 “the” に強勢があります。よくある発音ミス:
- “ca-thé-dral” の “thé” をはっきりと /θiː/ と発音せず /tə/ になってしまうケース。
- /θ/ (無声歯摩擦音) の部分を /s/ や /t/ と混同してしまう。
- “ca-thé-dral” の “thé” をはっきりと /θiː/ と発音せず /tə/ になってしまうケース。
アメリカ英語とイギリス英語の違い:
どちらもほぼ同じ発音ですが、イギリス英語は少し巻き舌が弱い傾向で、アメリカ英語では “r” の音がやや強めに听こえる場合があります。- スペルミス:
- “cathederal” と “e” を余計に入れてしまう
- “cathedrial” と “i” や “r” を入れ替えてしまう
- “cathederal” と “e” を余計に入れてしまう
- 同音異義語との混同:
“cathartic” (心の浄化を促す) などとはスペルが似ているようで違うので注意。 - 試験対策:
- TOEIC や英検では長文読解で観光や歴史に関する話題として出現する可能性があります。
- ステゴ問(文化的・歴史的背景に関わる語彙問題)でも登場しやすい単語です。
- TOEIC や英検では長文読解で観光や歴史に関する話題として出現する可能性があります。
- 覚え方のヒント:
「司教の“座” (chair) = ‘cathedra’ が語源、そこに ‘-al’ がついて “cathedral”」と連想すると理解しやすいです。 - イメージ:
町の中心に荘厳な教会がどんと構えている様子を思い浮かべると、記憶に残りやすいでしょう。 - 勉強テクニック:
旅行ガイドや世界遺産関連のWebサイトなどで “cathedral” がどのように使われているかを読んでみると、自然に覚えられます。 - 動詞 (主に口語・カジュアル)
- 名詞・形容詞としても “freak” は使用されることがありますが、ここでは動詞としての用法にフォーカスします。
- 原形:freak
- 三人称単数現在形:freaks
- 現在進行形:freaking
- 過去形・過去分詞形:freaked
- 名詞: “a freak” → 「奇人・変人」「変わった人や物」の意味。
例) He is such a freak about cleanliness. (彼は清潔に関しては本当に過度にこだわる人だ。) - 形容詞: “freak” (形容詞) は「並外れた」「異常な」を表すことがある。
例) We had a freak accident. (思いがけない事故が起こった。) - B2 (中上級)
日常英会話よりも一段階上で使われる場合が多い表現ですが、スラング的にも使われるため、リスニング教材やドラマ・映画などでよく耳にすることができます。 - “freak out” (句動詞) → 同じく「取り乱す」「興奮する」
- “freakish” (形容詞) → 「奇妙な」「変わった」
- freak out (someone) / freak someone out
→ (人を)取り乱させる/ビクッとさせる - completely freak out
→ 完全に取り乱す - freak out over/about (something)
→ (何かに関して)動揺する/取り乱す - freak out at the sight of (something)
→ (何かを見て)パニックになる - freak me out
→ 私をぎょっとさせる/怖がらせる - start to freak out
→ 徐々に取り乱し始める - don’t freak out
→ 落ち着いて/パニックにならないで - freak out in public
→ 人前で取り乱す - freak out moment
→ パニックを起こした瞬間 - freak out reaction
→ 取り乱した反応 - 「びっくり仰天する」よりも程度が強い印象。ポジティブにもネガティブにも使われ、スラングに近いカジュアル表現です。
- “freak out” という形で使われることがほとんど。
- 親しい間柄でカジュアルな会話でよく使われます。ビジネスや正式な文書ではカジュアルすぎる場合もあるため要注意です。
- “(someone) freaks out (over/about something)”
例) I freaked out over the huge spider in my room. - “(something) freaked (someone) out”
例) The sound of thunder freaked me out. - “Don’t freak out, but…” (注意を引くときに)
例) Don’t freak out, but I lost my wallet. - “freak (out)” は非常にカジュアル。カジュアルなメールや会話、SNSなどでよく見られます。
- 文章では口語表現として間接話法やセリフを描くときなどに使われることが多いです。
- “freak out” は主に自動詞としても他動詞としても使えるが、他動詞として使う場合には “freak (someone) out” の形で「人を怖がらせる/動揺させる」意味になります。
- 自動詞: I freaked out when I saw the snake.
- 他動詞: The snake freaked me out.
- 自動詞: I freaked out when I saw the snake.
- “I’m going to freak out if I see another spider in this room!”
→ この部屋でまたクモを見たら取り乱しちゃうよ! - “Don’t freak out; it’s just a small test.”
→ パニックにならないで、ただの小テストだから。 - “My mother freaked out when I told her I was moving abroad.”
→ 海外に引っ越すって言ったら、母が取り乱したんだ。 - “The client freaked out over the sudden change in schedule.”
→ クライアントはスケジュールの急な変更に取り乱していました。 - “Please don’t freak out about the budget cuts; we will figure out a solution.”
→ 予算削減の件で動揺しないでください。解決策を見つけましょう。 - “He nearly freaked out when we announced the product launch delay.”
→ 製品リリースの遅れを伝えたとき、彼はまさにパニック寸前でした。 - “Some subjects may freak out under high-stress experimental conditions.”
→ 被験者の中には、ストレスの高い実験環境下でパニック状態になる場合もあります。 - “Researchers observed that participants tended to freak out when exposed to unexpected stimuli.”
→ 研究者たちは、被験者が予想外の刺激にさらされると動揺しやすいことを観察しました。 - “In psychological terms, to ‘freak out’ can be associated with acute stress responses.”
→ 心理学的には、「freak out」するということは急性ストレス反応と関連づけることができます。 - “panic” (パニックになる)
- “freak” よりも少しフォーマル。精神的にコントロールが効かない状態を表す。
- “freak” よりも少しフォーマル。精神的にコントロールが効かない状態を表す。
- “flip out” (キレる、取り乱す)
- ほぼ同じような意味で、カジュアルな口語表現。
- ほぼ同じような意味で、カジュアルな口語表現。
- “lose it” (理性を失う、コントロールを失う)
- “freak out” と似た意味で、感情が爆発する感じ。
- “freak out” と似た意味で、感情が爆発する感じ。
- “go crazy” (おかしくなる、気が変になる)
- 度合いがやや強く、「頭がおかしくなる」ニュアンスが入るので文脈に注意。
- 度合いがやや強く、「頭がおかしくなる」ニュアンスが入るので文脈に注意。
- “stay calm” (落ち着いている)、”keep one’s cool” (冷静さを保つ)
- “freak out” が取り乱すのに対して、まさに反対の意味になります。
- 発音記号(IPA): /friːk/
- 強勢(アクセント): “freak” の一音節なので単一音節にストレスがきます。
- 強勢(アクセント): “freak” の一音節なので単一音節にストレスがきます。
- アメリカ英語 / イギリス英語
- 大きな違いはありませんが、アメリカ英語では [iː] の音がやや平坦に伸び、イギリス英語は少しだけきつめに伸ばす傾向にあります。
- 大きな違いはありませんが、アメリカ英語では [iː] の音がやや平坦に伸び、イギリス英語は少しだけきつめに伸ばす傾向にあります。
- よくある発音ミス
- “fl” や “fr” の認識違い。 /friːk/ の /f/ + /r/ を意識して舌を正しく位置させるように注意しましょう。
- スペルミス: “frick” / “frak” / “frack” などと混同しないように注意。
- “freak” はスラング要素が強いので、フォーマルな場ではなるべく使用を控える。
- “freak” と “freak out” は混同されがちですが、文脈によっては “freak” だけでも「取り乱す」ニュアンスを持ちます。ビジネスメールや正式な書類には適さない場合が多いです。
- TOEIC や英検等の資格試験では、文脈読解で出る場合があるかもしれませんが、それほど頻出単語ではありません。“phrasal verb” (句動詞) のところで “freak out” が出題されることはありえます。
- “Freak” → “フリーク” と日本語でもカタカナ表記され、やや特殊な響きがあります。この印象的な音から「強く感情を揺さぶられる様子」を想起しやすいでしょう。
- “Out” とセットで覚えるとスラスラ使いやすい (“freak out”)。
- “Freak” は “free” (自由) と形は似ていますが、意味はまったく別物。同じ “fr” でも大違いなので注意。
- 感情的に「ビクッとして飛び出す(out)」イメージで “freak out” と関連づけると覚えやすいです。
- 活用形: 形容詞なので、形そのものは変化しません (比較級や最上級は通常使いませんが、“more heartwarming” / “most heartwarming” とすることは文脈によっては可能)。
- 他の品詞形: “heartwarmingly”(副詞) はあまり一般的ではありませんが、用いられることもあります。
- heart: 「心」
- warm: 「温める/温かい」
- -ing: 形容詞化する接尾語
- heart (名詞) : 心
- warming (形容詞、動名詞) : 温める行為または温まること
- warmth (名詞) : 温かさ
- heartwarming story(心温まる物語)
- heartwarming letter(心温まる手紙)
- heartwarming gesture(心温まる行為/仕草)
- heartwarming reunion(心温まる再会)
- heartwarming scene(心温まる場面)
- truly heartwarming(本当に心温まる)
- heartwarming moment(心温まる瞬間)
- heartwarming response(心温まる反応)
- heartwarming surprise(心温まるサプライズ)
- heartwarming smile(心温まる笑顔)
- 「heart(心)」は古英語の “heorte” に由来し、人間の感情や精神の中心を指す単語。
- 「warm(温かい)」も古英語 “wearm” に由来し、人を温めるような温度や感情を指す。
- これらが組み合わさって “heartwarming” が生まれ、「心を温めるような」という意味で使われるようになりました。
- 「人の優しさに触れて感動する」「思わず微笑んでしまうような温かい気持ちになる」というポジティブなニュアンスが強いです。
- 話し言葉でも書き言葉でも使えますが、特にストーリー、スピーチ、レビューなどで「感動させる」または「ほっこりさせる」効果を狙うときに用いられます。
- 口語・カジュアルな場面から、エッセイやニュース記事のようなフォーマルな文章まで幅広く使われています。
- “It was a heartwarming [名詞].”
例) “It was a heartwarming story.” - “[名詞] is heartwarming.”
例) “This movie is heartwarming.” - フォーマルな文書 … テレビや新聞のレビュー、公式なスピーチなど。
- カジュアルな会話 … 友人との会話やSNSの投稿など。
- 可算・不可算の区別は、heartwarming は形容詞なので関係ありません。修飾対象の名詞が可算か不可算かを区別するだけです。
- 他動詞・自動詞の区別も同様に不要です。あくまでも形容詞として名詞を修飾します。
“That was such a heartwarming movie; I almost cried at the end.”
(あの映画、すごく心温まったよ。最後は泣きそうになった。)“She gave me a heartwarming hug when I was feeling down.”
(落ち込んでいたとき、彼女は心のこもったハグをしてくれたんだ。)“Reading your letter was heartwarming; I really needed those kind words.”
(あなたの手紙を読んで、心が温まったよ。優しい言葉が本当に必要だったから。)“Our CEO’s heartwarming speech motivated the entire team.”
(私たちのCEOの心温まるスピーチは、チーム全体を鼓舞しました。)“The charity event ended with a heartwarming message from the organizers.”
(チャリティーイベントは、主催者からの心温まるメッセージで締めくくられました。)“It was heartwarming to see our colleagues come together for a good cause.”
(同僚たちが善意のために協力する姿はとても心温まるものでした。)“The researcher concluded that heartwarming narratives can significantly improve participant well-being.”
(研究者は、心温まる物語が被験者の幸福感を大きく向上させることを結論づけました。)“In cross-cultural studies, heartwarming content often transcends language barriers.”
(異文化研究において、心温まるコンテンツは言語の壁を越えることが多いです。)“A heartwarming approach to community engagement promotes positive social interaction.”
(コミュニティ・エンゲージメントにおける心温まるアプローチは、前向きな社会的交流を促進します。)- touching(感動的な)
- moving(感動を与える)
- uplifting(元気づける、励ます)
- inspiring(やる気を起こさせる)
- comforting(安心させる)
- “touching” や “moving” は涙が出るほど感動するニュアンスがやや強めです。
- “uplifting” や “inspiring” は希望ややる気を与えるポジティブさが前面に出ます。
- “heartwarming” は「穏やかな温かさ」で感動を柔らかく表現するイメージが強いです。
- heartbreaking(胸が張り裂けるような)
- upsetting(気分を乱す、動揺させる)
- depressing(憂鬱にさせる)
- cold(冷たい)
- unfeeling(無感情な、冷淡な)
- 「heartbreaking」は「心温まる」とは正反対で、「心を痛めるような」感情です。
- アメリカ英語 (AmE): /ˈhɑrtˌwɔrmɪŋ/
- イギリス英語 (BrE): /ˈhɑːtˌwɔːmɪŋ/
- “heart” の頭、つまり “HÉART-warming” と “WÁR-ming” の部分にやや強めのアクセントがきます。英語で表すと “HEART-warming” と二重アクセントぎみに発音されることもあります。
- “heart” の “t” をはっきり発音しないまま “har-warming” のようにしてしまう。
- “warm” の母音 “ɔː” (“オー”に近い音) を “worm”(ワーム)と混同しがち。
スペルミス
- heartwarming → heart-warming とハイフンを入れる表記もありますが、一語として書かれることが多いです。
- hertwarming, hartwarming, heartwaming などのタイプミスに注意。
- heartwarming → heart-warming とハイフンを入れる表記もありますが、一語として書かれることが多いです。
同音・類似語との混同
- “heartbreaking” との混同:意味が正反対なので気をつけましょう。
試験対策
- TOEICや英検などでは、長文読解や作文で遭遇するかもしれません。「感動的な」「心に響く」という表現力を高めるための単語として覚えておくと便利です。
- 「heart(心)」と「warm(温かい)」を組み合わせて覚えるとイメージしやすいです。
- “heart” の語尾 “t” と “warm” の語頭 “w” をしっかり繋げて“heart-warm”とすれば、自然と “heartwarming” と綴りを間違えにくくなります。
- 「寒い日に温かい飲み物を飲むとホッとするような感情」と関連づけてイメージすると覚えやすいかもしれません。
- 単数形: hook
- 複数形: hooks
- 動詞: to hook (例: “He hooks the coat on the hanger.” 「彼はコートをハンガーに掛ける」)
- 形容詞形: hooked (例: “a hooked nose” 「鷲鼻のように曲がった鼻」)
- 「hook」は短い単語なので、特に接頭語・接尾語はありません。語幹は “hook” そのものです。
- hooked (形容詞/動詞の過去形) → かぎ形に曲がった、または「ハマっている」「夢中になっている」のニュアンス
- off the hook (イディオム) → 「(面倒事や責任から)逃れている」
- coat hook(コート掛け)
- curtain hook(カーテンフック)
- fish hook(釣り針)
- wall hook(壁のフック)
- hook and eye(ホック留め、衣服の留め具)
- hook line(例: “hook line and sinker” で「まるごとすっかり」の意)
- hook shot(バスケットボールやボクシングなどでの「フック・ショット」)
- on the hook(「責任を負う、しなければいけない状態」)
- off the hook(「問題・責任から解放されて」)
- hook up(本来は動詞句:「接続する、電源をつなぐ、または人同士が会う」)
- 「hook」の語源は古英語の “hōc” に由来し、「かぎ(鉤)」や「曲がった器具」の意味で古くから使われてきた言葉です。
- 「hook」は物理的な「かぎ状の道具」から、抽象的に「人を惹きつけるもの」「ストーリーや歌のキャッチーな部分」を指すこともあります。音楽で「サビのフレーズ」を “hook” と呼ぶこともあります。
- カジュアルからフォーマルまで幅広く使えますが、文章中で使う際は本来の意味が「何かを引っかける器具」であることを踏まえるとわかりやすいです。
- 可算名詞: hook は同じ形でも、複数形の「hooks」がしばしば使われます。
- 一般構文: “Put your jacket on the hook.”(あなたの上着をフックにかけて)など、「on the hook」「off the hook」のようなイディオム表現も多々あります。
- イディオム例: “He’s off the hook.”(彼はもう責任を問われなくなった) → フォーマルでも使える表現です。
- “Could you hang my coat on that hook by the door?”
(ドアのそばのフックに私のコートを掛けてくれない?) - “I need a stronger hook to hold this heavy bag.”
(この重いバッグを支えるにはもっと頑丈なフックが必要だ。) - “Do you have a fish hook? I want to go fishing this weekend.”
(釣り針持ってる? 今週末釣りに行きたいんだけど。) - “We need a catchy hook for our advertising campaign.”
(私たちの広告キャンペーンには覚えやすいフックが必要だ。)
→ ここでの “hook” は「惹きつける要素」や「キャッチコピー」のような意味合い。 - “Please store your jackets on the coat hooks before entering the meeting room.”
(会議室に入る前に、コートはフックに掛けてください。) - “The marketing presentation had a strong hook at the beginning.”
(マーケティングプレゼンは冒頭がとても惹きつける内容だった。) - “The artifact featured an intricately designed bronze hook used in ancient rituals.”
(その遺物には、古代の儀式で使われた精巧にデザインされた青銅のフックが見られた。) - “A hook can serve various purposes, from hanging objects to enabling mechanical functions.”
(フックは物を掛けるだけでなく、機械的な機能を可能にするなど様々な役割を持ちうる。) - “The researcher introduced the concept of a ‘conceptual hook’ to capture the audience’s attention.”
(研究者は聴衆の注意を引くために「概念的フック」という考え方を導入した。) - hanger(ハンガー)
- 洋服を掛ける道具だが、「フック」というよりは四角形や三角形の形状。
- 洋服を掛ける道具だが、「フック」というよりは四角形や三角形の形状。
- clasp(留め金)
- 留め具のニュアンスが強く、バッグやアクセサリーなどを留めるイメージ。
- 留め具のニュアンスが強く、バッグやアクセサリーなどを留めるイメージ。
- peg(釘やピン、またはホックのようなもの)
- 「釘」や「洗濯ばさみ」を指し、フックとは形状や用途がやや異なる。
- 「釘」や「洗濯ばさみ」を指し、フックとは形状や用途がやや異なる。
- 「hook」の直接的な反意語はあまりありませんが、文脈によっては “release” や “unhook”(外す、外れる)などの動詞で対になるようなイメージを持つ言葉があります。
- IPA: /hʊk/
- アメリカ英語: 主に [hʊk](「フック」のように「フ」に近い母音)
- イギリス英語: アメリカ英語とほぼ同じですが、地域によっては若干 [huk] のように聞こえることがあります。
- アクセントは hook の一音節のみなので、特に強勢(強い部分)は “hook” 全体にあります。
- よくある間違い: “book” (/bʊk/) と “hook” (/hʊk/) が似ているため混同することがある。
- スペルミス: “hook” の「oo」を “uo” や “ook” と間違えないように注意。
- 同音異義語との混同: 同音異義語はあまりありませんが、 “look” (/lʊk/) などと発音が似ているため聞き間違いに注意。
- 試験対策: TOEIC・英検などで直接「フック自体」を問われることは少ないが、イディオムの “off the hook” や “on the hook” が読解問題で出ることがあるので要チェック。
- 「フック船長 (Captain Hook)」で覚える:ピーターパンに出てくるフック船長の名前から「鉤(かぎ)状の手」をイメージすると記憶しやすいです。
- 「何かを“引っかける”」イメージ:hook の形状を連想するだけでなく、抽象的に「人を引きつける」「惹き込む」という使い方にも発想を広げましょう。
- スペリングで「oo」が入る単語(book, look, hook)はセットで覚えると間違いを減らせます。
- 英語での意味: A place where goods are sold; a supply or stock of something.
- 日本語での意味: 「店」「店舗」「貯蔵」「蓄え」など。
- 「店」や「店舗」というときは、人が商品を買うために行くお店のことを指しています。
- 「貯蔵」「蓄え」というときは、何かを保管している「在庫」や「ストック」を表すときに使われます。
- 「店」や「店舗」というときは、人が商品を買うために行くお店のことを指しています。
- 複数形: stores(例: There are many stores on this street.)
- 動詞: to store(「~をしまっておく」「~を保管する」)
例: You should store your winter clothes in the closet.(冬服はクローゼットにしまっておくべきです。) storeは、はっきりした接頭語・接尾語を持たず、語幹そのものが「store」の形です。- storage(名詞): 保管、収容、貯蔵
- storehouse(名詞): 倉庫、貯蔵所
- general store(雑貨店)
- department store(百貨店)
- convenience store(コンビニエンスストア)
- grocery store(食料品店)
- hardware store(金物屋)
- check out at the store(お店で会計をする)
- in store for someone(~に用意されている / 待ち受けている)
- online store(オンラインショップ)
- store manager(店舗責任者)
- store credit(ストアクレジット / お店で使える金券)
- 語源: 中英語の “store” は、アングロフランス語 “estore” に遡り、古フランス語の “estorer”(「備える」「蓄える」の意味)から来ていると言われています。
- 歴史的使用: 「建物を整える」「在庫を確保する」といった意味合いから、現在の「店舗」や「蓄え」を示す意味に派生しました。
- 「店」というニュアンスでは、「shop」とほぼ同義でカジュアルな日常表現として使われます。
- 「蓄え」「在庫」として使う際は、より堅めの印象になり、ビジネスやフォーマルな場面でも用いられます。
- 文書・会話どちらでもよく使われる単語ですが、「store of knowledge(知識の蓄え)」など比喩的にも使われる点が特徴です。
可算/不可算について
- 「店」という意味のときは可算名詞(a store / two stores)。
- 「蓄え」「貯蔵」の意味で使う場合は文脈によって可算・不可算どちらもありますが、可算で「a store of food」という言い方もしますし、不可算で「much store in my garage」と使う場合もあります。
- 「店」という意味のときは可算名詞(a store / two stores)。
一般的な構文・イディオム
- “set (great) store by something” → 「~を重んじる / 高く評価する」
- 例: I set great store by honesty.(正直さをとても大切にしています。)
- 例: I set great store by honesty.(正直さをとても大切にしています。)
- “have something in store (for someone)” → 「(人に)~が用意されている / これから起きる運命にある」
- 例: You never know what life has in store for you.(人生に何が待ち受けているかはわからないものです。)
- 例: You never know what life has in store for you.(人生に何が待ち受けているかはわからないものです。)
- “set (great) store by something” → 「~を重んじる / 高く評価する」
フォーマル/カジュアル
- 「お店」を意味する場合はカジュアル。
- 「在庫」「蓄え」を意味する場合やイディオムとして使う場合はビジネスやフォーマルな文脈にも登場します。
- 「お店」を意味する場合はカジュアル。
- “I’m going to the store to pick up some snacks.(おやつを買いにお店へ行ってくるね。)”
- “There’s a new clothing store in the mall.(モールに新しい服屋さんができたよ。)”
- “Let’s meet outside the convenience store.(コンビニの外で待ち合わせしよう。)”
- “We need to check our store of supplies before the busy season.(繁忙期の前に、在庫をチェックする必要があります。)”
- “The company expanded its online store to reach more customers.(その会社はオンラインショップを拡大して、より多くの顧客にアプローチできるようにしました。)”
- “He is responsible for store management and customer service.(彼は店舗管理と顧客サービスを担当しています。)”
- “Researchers maintain a store of archaeological artifacts for future study.(研究者たちは、将来の研究のために考古学的遺物を保管しています。)”
- “The library has a large store of historical documents.(その図書館には多くの歴史文書の蓄えがあります。)”
- “Scientists can access a digital store of data collected over decades.(科学者たちは数十年かけて収集されたデータのデジタル蓄積にアクセスできます。)”
- shop(ショップ / お店)
- 「お店」という意味ではほぼ同じ。「shop」は小規模な店舗をイメージすることが多い。
- 「お店」という意味ではほぼ同じ。「shop」は小規模な店舗をイメージすることが多い。
- outlet(アウトレット / 直販店)
- 通常はメーカー直営やディスカウント店を指す。
- 通常はメーカー直営やディスカウント店を指す。
- retailer(小売業者)
- よりビジネス寄りの用語。会社や事業形態を表すときに使われる。
- よりビジネス寄りの用語。会社や事業形態を表すときに使われる。
- 「店」や「在庫」のはっきりした反意語はありませんが、store が「在庫」「蓄え」を示すときは「lack of supply(供給不足)」や「shortage(不足)」などが実質的に反対の意味合いをもちます。
- 発音記号(IPA): /stɔːr/ (米), /stɔː(r)/ (英)
- アクセントの位置: 単音節語のため、特に区別がなく、頭から “store” と発音します。
- アメリカ英語とイギリス英語での違い: アメリカ英語では「ストア(rをはっきり発音)」、イギリス英語では「ストー(rはほぼ発音なし)」となる場合が多い。
- よくある間違い: “stare” (/steər/) と混同しないよう注意。母音音の違いに気をつけましょう。
- スペルミス: “store” の “o” を “a” と間違えて “stare” にしてしまうなどの混同に注意。
- 同音に聞こえる単語: 地域や訛りによっては “story(階/物語)” と混乱する場合もあります。
- 試験対策: TOEIC などでは「在庫管理(inventory management)」や「店舗戦略」などの文脈でよく出題されます。「shop」との違いを区別できるかも問われることがあります。
「store」と「shop」のイメージ:
- “store” はちょっと大きいお店から在庫そのもののイメージまで幅広い。
- “shop” はより「小売店、専門店」のようなニュアンス。
- “store” はちょっと大きいお店から在庫そのもののイメージまで幅広い。
覚えやすい関連ストーリー:
スーパーにある「ストアカード(store card)」やオンラインのアプリストア(app store)など、「store」は「いろんなものがたくさん集まっている場所」というイメージで捉えると覚えやすいでしょう。スペリングのポイント:
- “store” は “s + t + o + r + e” の5文字とシンプルですが、母音“o”と最後の“e”を落とさないように注意。
- “store” は “s + t + o + r + e” の5文字とシンプルですが、母音“o”と最後の“e”を落とさないように注意。
- 現在形: bargain
- 過去形: bargained
- 過去分詞形: bargained
- 現在分詞形 / 動名詞: bargaining
- 名詞形: a bargain(「お買い得品」「掘り出し物」という意味)
- 現在分詞形の形容詞的用法: bargaining table (交渉の場)
- B1(中級)〜B2(中上級): 日常会話での交渉や仕事での契約条件提示まで幅広く使われるため、中級から中上級レベルで習得するとよい単語です。
- bargain for a better price
(より良い値段を交渉する) - bargain over details
(詳細について交渉する) - bargain collectively
(団体交渉をする) - bargain in good faith
(誠実に交渉する) - strike a bargain
(取引・合意をまとめる) - drive a hard bargain
(強気の交渉をする) - hard bargain
(厳しい条件の交渉) - bargain away (one’s rights)
(権利などを(交渉で)安易に手放す) - bargain down (the price)
(値段を下げさせる) - bargaining power
(交渉力) 語源:
「bargain」は中英語(Middle English)の “bargaynen” から来ており、古フランス語の “barguigner” (値切る、交渉する)に由来するとされています。歴史的使用:
商取引が多く行われていた時代から、「価格交渉」「条件交渉」を指す言葉として使われてきました。派生して「掘り出し物」という名詞の意味も確立しています。ニュアンス・使用時の注意点:
- 価格や契約交渉の場面でカジュアルからフォーマルまで広く使えます。
- 「しつこく値切る」という否定的なニュアンスを与えないためには、文脈や相手との関係性を考えて使うことが大切です。
- 口語でも書き言葉でも比較的自由に用いられますが、ビジネスでは他の丁寧な交渉語(negotiate など)を使う場合もあります。
- 価格や契約交渉の場面でカジュアルからフォーマルまで広く使えます。
他動詞・自動詞両方の用法
- 自動詞 (~with someone):
“He is bargaining with the dealer.”
(彼はディーラーと交渉している。) - 他動詞 (~for / about something):
“She wants to bargain the price down.”
(彼女は値段を下げてもらおうと交渉している。)
- 自動詞 (~with someone):
一般的な構文・イディオム
- bargain with [人] for [物/条件]: 「~と~について交渉する」
- drive a hard bargain: 「強気の交渉をする」
- strike a bargain: 「合意に至る・取引をまとめる」
- bargain with [人] for [物/条件]: 「~と~について交渉する」
フォーマル / カジュアルな使用
- カジュアル:
“Let’s bargain a little before we finalize the deal.” - ややフォーマル:
“We should negotiate the terms rather than just accept them.”
- カジュアル:
“I always try to bargain for a lower price at the flea market.”
(フリーマーケットでは、いつも値段を安くできないか交渉してみるんだ。)“Are you going to bargain with the landlord to reduce the rent?”
(家賃を下げてもらえるように大家さんと交渉するつもり?)“I’m not very good at bargaining, so I usually just pay the listed price.”
(あまり交渉が得意じゃないから、たいてい提示された価格をそのまま払っちゃうの。)“Our representatives are currently bargaining the terms of the contract.”
(当社の担当者が現在、契約条件を交渉しています。)“They bargained intensely, but eventually agreed on a reasonable compromise.”
(激しくやり取りをしたが、最終的には妥当な妥協点で合意に達した。)“We need to bargain for a better supply rate to reduce costs.”
(コスト削減のために、より良い仕入れ条件を交渉する必要があります。)“Economic models often examine how individuals bargain under conditions of uncertainty.”
(経済学のモデルでは、個人が不確実な状況下でいかに交渉するかをしばしば分析する。)“Labor unions consistently bargain for higher wages and better working conditions.”
(労働組合は常に賃金引き上げや労働条件の改善を求めて交渉を行う。)“The concept of bargaining behavior has been widely studied in game theory.”
(交渉行動の概念は、ゲーム理論において広く研究されてきた。)- negotiate(交渉する)
- より広義の「交渉する」を意味し、値段以外にも会議や外交上での条件調整などに使われる。
- より広義の「交渉する」を意味し、値段以外にも会議や外交上での条件調整などに使われる。
- haggle(値切る)
- 値段について細かくしつこく押し問答するようなイメージ。カジュアルで時にネガティブな響きもある。
- 値段について細かくしつこく押し問答するようなイメージ。カジュアルで時にネガティブな響きもある。
- deal(取引する / 交渉する)
- 「取引をまとめる」という意味に近く、ビジネスシーンで頻繁に使われる。
- accept(受け入れる)
- 相手の条件をそのまま受け入れて交渉しない場合。
- 相手の条件をそのまま受け入れて交渉しない場合。
- yield(譲歩する、屈する)
- 「屈して交渉を放棄する/譲る」という意味合いで真逆のイメージ。
- 発音記号 (IPA)
- イギリス英語: /ˈbɑː.ɡɪn/
- アメリカ英語: /ˈbɑːr.ɡɪn/
- イギリス英語: /ˈbɑː.ɡɪn/
- アクセント
- “bar” の部分に強勢が置かれます。
- “bar” の部分に強勢が置かれます。
- よくある間違い
- アメリカ英語では “r” の音が強くなりやすいので、/ˈbɑːr.ɡɪn/ と発音するように注意します。
- スペルミス: “bargin” と書いてしまうミスがよくあるため要注意。正しくは “bargain” “a” の位置に注意。
- 同音異義語との混同: 目立った同音異義語はありませんが、“begin” と似たスペルで混乱する場合があるかもしれません。
- 試験対策:
- TOEICや英検のリスニング問題で “deal,” “negotiate,” “bargain” の意味の違いを問われることがあります。
- リーディングでも “drive a hard bargain” のイディオムが出題される可能性があります。
- TOEICや英検のリスニング問題で “deal,” “negotiate,” “bargain” の意味の違いを問われることがあります。
- “bar” + “gain” と考えると、「ゲイン(得る)するために交渉の“バー”を下げる/上げるイメージ」で覚えると記憶しやすいかもしれません。
- フリーマーケットや市場で値切っている状況を思い出すと自然に頭に残りやすいでしょう。
- スペリングのポイントは “-gain (ゲイン)” の部分をしっかり意識すると、“bargin”という誤綴りを防ぎやすくなります。
- 英語: “selective” or “choosy,” often with a negative nuance that someone is hard to please.
- 日本語: 「選り好みする」「好みにうるさい」「こだわりが強い」。気難しいほどに選択に厳しいというイメージがあります。
- 名詞形: pickiness(「気難しさ」「こだわりの強さ」)
例: Her pickiness about food can be annoying. (彼女の食べ物に対するこだわりの強さは、時々やっかいです。) - B1(中級): 会話やテキストに登場することはあるが、日常的に頻繁に使うほどではない。しかし、食事や趣味などで選り好みする様子を表現する上で便利な単語。
- 語源: 「pick(選ぶ)」から派生した形容詞で、-y がついて「~する性質を持つ」という意味を強調している。
- 接頭語・接尾語・語幹:
- 語幹: pick(選ぶ)
- 接尾語: -y(~の傾向・性質がある)
- 語幹: pick(選ぶ)
- picky → pickiness (名詞形)
- pick (動詞) → picker (名詞: 選ぶ人)、picking (動名詞・進行形)
- be picky about food
(食べ物にうるさい) - a picky eater
(食べ物の好みにうるさい人) - get picky with details
(細部についてこだわりが強くなる) - picky taste
(こだわりの強い好み) - too picky to please
(喜ばせるのが難しいほど好みがうるさい) - become picky over time
(時が経つにつれ選り好みするようになる) - picky requirements
(細かい要求) - not picky at all
(全くこだわりがない) - somewhat picky
(ややこだわりがある) - overly picky
(過度に選り好みする) - 「こだわりが強い」や「選り好みが激しい」という、若干ネガティブ寄りの意味合いを持つことが多いです。
- 友人同士のカジュアルな会話でよく使われますが、ビジネスの場面やフォーマルな文章ではあまり使われません。
- 言い方によっては相手を批判する響きがあるので、トーンに注意しましょう。
- 形容詞 “picky” は、主に補語(例:She is picky.)や名詞を修飾(例:a picky customer)する形で使われます。
- 「~に対して picky である」という場合は、通例 “about” や “with” を用いて表現します。
- 例: He’s picky about his clothes. (彼は服にこだわりが強い)
- 例: He’s picky about his clothes. (彼は服にこだわりが強い)
- フォーマルというよりはカジュアルな文脈で使われる単語です。
- I’m so picky about my coffee that I only drink freshly ground beans.
(私はコーヒーにこだわりが強いので、挽きたての豆しか飲まないんです。) - Don’t be so picky! Just pick a restaurant already.
(そんなに選り好みしないでよ!早くレストランを決めて。) - My sister is really picky when it comes to shoes.
(私の姉は靴に関してすごくこだわりがあります。) - Our client is quite picky about the design, so we need to refine every detail.
(顧客はデザインに関してかなり細かいので、細部まで練り直す必要があります。) - Being picky about quality has helped us maintain our reputation.
(品質にこだわりを持ってきたことが、私たちの評判を支えてきました。) - Some managers can be picky about punctuality and dress code.
(マネージャーの中には、時間厳守や服装規定にとても厳しい人もいます。) - Researchers must be picky when selecting data sources to ensure accuracy.
(研究者は正確性を保証するために、データソースを選ぶ際に非常に厳選しなければなりません。) - In peer review, editors are often picky about the methodology section.
(査読では、編集者はしばしば研究手法の部分に対して特に厳しい目です。) - Some historians are picky about using only primary sources.
(歴史家の中には一次資料しか使わないようにこだわりを持っている人もいます。) - fussy (やかましい, 神経質な)
- 「些細なことにも文句をつける」というニュアンス。
- 「些細なことにも文句をつける」というニュアンス。
- choosy (選り好みする)
- picky よりもポジティブに「慎重に選ぶ」という印象になることもある。
- picky よりもポジティブに「慎重に選ぶ」という印象になることもある。
- particular (こだわりのある, 選り好みする)
- 「神経質なほどこだわっている」という感じで、ややフォーマル。
- 「神経質なほどこだわっている」という感じで、ややフォーマル。
- easygoing (おおらかな)
- 「細かいことを気にしない」性格を表す。
- 「細かいことを気にしない」性格を表す。
- flexible (柔軟な)
- 状況に合わせて対応できる、融通が利くという意味。
- 状況に合わせて対応できる、融通が利くという意味。
- indifferent (無関心な)
- 「こだわりがない」「どちらでもいい」というイメージ。
- IPA: /ˈpɪk.i/
- アクセント: 最初の “pɪ” の音節に強勢があります。“PIC-ky” のイメージです。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- 大きな違いはほとんどありませんが、アメリカ英語では比較的フラットに「ピッキー」と発音され、イギリス英語では母音が若干あいまいになる場合があります。
- 大きな違いはほとんどありませんが、アメリカ英語では比較的フラットに「ピッキー」と発音され、イギリス英語では母音が若干あいまいになる場合があります。
- よくある発音の間違い: “i” が [ai] になってしまうなど。「パイキー」とならないように注意してください。
- 「pickey」「pickey」などとつづりを間違えないように注意。正しくは “picky”。
- “picky about something” と言うとき、大半の場合 “about” を使いますが、まれに “with” も用いられます。
- ネイティブはカジュアルな会話でよく使いますが、TOEIC や英検などの英語試験ではあまり直接出題されません。ただし読解問題で人の性格を描写する文脈で登場する可能性はあります。
- 「picky」は「pick(選ぶ)」+「-y(~の性質)」から成り立っているので、「何かを選ぶときにとても慎重・細かい」というイメージで覚えると理解しやすいです。
- 「ピッキー」と発音すると語呂がよく、相手が「めんどうなほどにこだわりを見せる」印象を思い出しやすいでしょう。
- 「みんなから避けられるほど選り好みする人」というイメージで頭に残すと、ネガティブな用法やニュアンスを把握しやすいです。
- (1) To break or cause something to break suddenly and completely, typically with a sharp cracking sound.
「ポキッと折れる、または折る」という意味。何かが急に音を立てて折れる、または折るときに使います。 - (2) To make a sudden sharp sound by moving something quickly.
「パチンと音を立てる」という意味。指を鳴らす「snap one's fingers」や、カメラのシャッター音などをイメージできます。 - (3) To speak or say something quickly and irritably.
「きつい口調・苛立った口調で言う」という意味。怒ったりイライラしているときに使われることが多いです。 - 一般的な日常会話や少し幅の広いシーンで使いやすい動詞であり、英語学習をある程度続けている人なら覚えておきたい単語です。
- 名詞形: snap
例: “With a snap of her fingers, the show started.” (指をパチンとならすと、ショーが始まった。) - 形容詞形: snappy (「しゃれた」「きびきびした」「口調がきつい」など、前後の文脈で意味が変わります)
- snap は短くシンプルで、接頭語や接尾語を持つわけではありません。
- 派生語として、snappy などがありますが、今回は主に動詞としての snap に注目します。
- snap one’s fingers
(指をパチンと鳴らす) - snap shut
(パチンと閉まる/閉める) - snap off
(ポキッと折り取る/折れる) - snap up a bargain
(掘り出し物をさっと買う) - snap at someone
(誰かに食ってかかる/きつい口調で言う) - snap into place
(カチッとはまる) - snap back
(急に元の位置に戻る、またはきつめに言い返す) - snap out of it
(落ち込んでいる状態から急に立ち直る。比喩的に使う) - snap a photo/picture
(写真をパシャッと撮る) - snap to attention
(ピシッと直立で気を付けの姿勢をとる) - 「snap」は「短くて鋭い動きや音」を示す動詞。
- 話し言葉では「カチンときて急に怒る/とげとげしく言う」など心理的・感情的な素早い動きや変化も表します。
- 口語的に使われる場面が多いですが、「snap at someone」のように人間関係のかかわりを表す場合はやや荒い印象を与えるので注意が必要です。
- カジュアルな会話では「Could you snap a photo for me?」などで気軽に使えます。
- 文章でも「The branch snapped under the heavy weight.」のように描写としてよく使われます。
- 怒りのニュアンスを表現するときは口語的でやや砕けた印象があります。
自動詞/他動詞両方で使われる
- 自動詞: “The twig snapped.” (小枝がポキッと折れた。)
- 他動詞: “He snapped the twig in half.” (彼は小枝をポキッと折った。)
- 自動詞: “The twig snapped.” (小枝がポキッと折れた。)
名詞として使われる場合
- 「a snap」: 「パチンという音」「容易なこと」「スナップ写真」などの意味で、可算名詞として使われる場合があります。
- 「It was a snap to finish the assignment.」のように「とても簡単なこと」という口語表現としても使われます。
- 「a snap」: 「パチンという音」「容易なこと」「スナップ写真」などの意味で、可算名詞として使われる場合があります。
イディオム
- “snap to it!”: 「さっさとやれ!」
- “snap out of it!”: 「気を取り直せ!」
- “snap to it!”: 「さっさとやれ!」
フォーマル/カジュアル
- カジュアルな会話で頻繁に使われる。
- ビジネスでも「snap decision」(即断)などの表現がでてくることがありますが、ややくだけた響きがあります。
- カジュアルな会話で頻繁に使われる。
- “I snapped at my sister because she kept teasing me.”
(姉[妹]がしつこくからかうので、私はきつい口調で言い返した。) - “Could you snap a picture of us in front of this statue?”
(この像の前で私たちの写真を撮ってくれない?) - “My pencil just snapped in half!”
(私の鉛筆が今パキッと折れちゃった!) - “We need to avoid making snap judgments about our clients.”
(クライアントに対して早合点(軽率な判断)をしないように気をつける必要があります。) - “He snapped under pressure and quit the project abruptly.”
(彼はプレッシャーに耐えきれず、急にプロジェクトを辞めてしまった。) - “Please don’t snap at your colleagues when you’re stressed.”
(ストレスがたまっているからといって、同僚にきつく当たらないでください。) - “When subjected to excessive force, the beam eventually snapped.”
(過度の力が加わると、梁は最終的に折れた。) - “The research revealed that individuals under high stress levels are more likely to snap during conflicts.”
(その研究では、高ストレス状態にある人々は衝突時に急に感情を爆発させる傾向が高いことが示された。) - “A sudden change in temperature caused the glass rod to snap.”
(温度の急激な変化が原因でガラス棒が折れた。) - break(壊す/壊れる)
- 一般的に「壊れる」という意味。snap は「ポキッ」「パチン」という音や急激な感じが強調される。
- 一般的に「壊れる」という意味。snap は「ポキッ」「パチン」という音や急激な感じが強調される。
- crack(ひびが入る/音を立てる)
- crack は「ひびが入る」イメージ。snap はもっと突然完全に折れたり、音を強調する。
- crack は「ひびが入る」イメージ。snap はもっと突然完全に折れたり、音を強調する。
- pop(ポンと音を立てる)
- pop は空気が弾けるような軽い音。snap はもう少し硬いものが折れる音にも使える。
- pop は空気が弾けるような軽い音。snap はもう少し硬いものが折れる音にも使える。
- lash out(激しく攻撃する/言葉で攻撃する)
- snap at someone と似ていて、カッとなって急に攻撃的になるイメージ。snap はより短い動きや音を強調。
- mend(修理する/直す)
- snap が「折る」イメージなのに対し、mend は「修理する」「回復する」を意味します。
- アメリカ英語: /snæp/
- イギリス英語: /snæp/
(アメリカ英語とイギリス英語で、母音の長さ・響きに多少の違いはありますが、ほぼ同じ発音です。) - 短い語なので特筆すべきアクセントの移動はありません。語頭の「sn」の発音で /s/ と /n/ をしっかり分けて発音すると自然になります。
- /sn/ の音が苦手で “sanap” のようになったり、/æ/ が /ɑ:/(アー)になってしまう場合があります。
- 意識して「スナップ」というつもりで口を少し開いて短く /æ/ を出すのがコツです。
- スペルミス: “snap” を “sanp”、“smap” などと書き間違える。
- 同音異義語との混同: 同音異義語はあまり多くありませんが、動詞・名詞・形容詞で意味が大きく異なる部分に注意。
- TOEIC・英検などの出題傾向:
- 例文や熟語表現で「snap decision」「snap at someone」などが出題されることがあります。
- ビジネスシーンでの「snap judgment」は、素早い(軽率な)判断を批判的に表現する文脈で見られる場合があります。
- 例文や熟語表現で「snap decision」「snap at someone」などが出題されることがあります。
- 「snap」は「パチン」「ポキッ」といった音を伴う動作のイメージを持つと覚えやすいです。指を鳴らすときの “snap your fingers” が代表的。
- “SNaP” という頭文字を「Sudden Noise and Pop」のように自分なりに連想してみると忘れにくいかもしれません。
- 心理的な面でも、「snap」と聞くと「キレる」「急に感情が弾ける」というイメージがあるので、一瞬の衝撃や素早い感情の変化を連想すると理解しやすいでしょう。
- 英語での意味: to make something wider or more extensive; to expand in scope
- 日本語での意味: (範囲や幅などを)広げる、拡大する
- 品詞: 動詞 (主に他動詞として使われるが、自動詞としても使われる場合があります)
- 活用例:
- 原形: broaden
- 三人称単数現在形: broadens
- 過去形: broadened
- 過去分詞形: broadened
- 現在分詞形: broadening
- 原形: broaden
- 形容詞: broad (広い)
- 名詞: breadth (広さ、幅)
- B2(中上級): 「broaden」はやや抽象的な「拡張する」という意味を持つため、中上級レベルの単語として扱われることが多いです。
- 語幹: broad (広い)
- 接尾語: -en (~にする/~をさせる)
- 形容詞「broad(広い)」に動詞化する接尾語「-en」がついた形で、「(広い状態に)する」という意味を表しています。
- broad(形容詞): 広い、大まかな
- breadth(名詞): 幅、広さ
- broadly(副詞): 大まかに、広範囲に
- broaden one’s horizons(視野を広げる)
- broaden the scope(範囲を広げる)
- broaden perspective(視点を広げる)
- broaden knowledge(知識を拡充する)
- broaden the mind(心の視野を広くする)
- broaden a discussion(議論の幅を広げる)
- broaden a search(検索/探究の範囲を広げる)
- broaden the range(範囲を広げる)
- broaden the appeal(訴求力・魅力を広げる)
- broaden the base(基盤を拡大する)
- 物理的な幅だけでなく、精神的・抽象的な「広がり」を表す場合にもよく使われます(例:視野を広げる、経験を拡げる)。
- カジュアルとフォーマルのどちらの場面でも使える便利な単語ですが、特に「自己啓発」や「組織改革」など、前向きに「広げていく」という文脈でよく聞かれます。
- 他動詞的用法: “broaden” は通常、目的語を伴い「~を広げる」という意味で使われます。
- 例: “We need to broaden our approach.”(私たちはアプローチを広げる必要がある)
- 例: “We need to broaden our approach.”(私たちはアプローチを広げる必要がある)
- 自動詞的用法: 場合によっては主語自身が広がる意味で使われることがあります。
- 例: “The road broadened as we drove further into the countryside.”(田舎に入るにつれて道幅が広がった)
- broaden + 目的語 (to broaden one’s knowledge, to broaden opportunities)
- broaden + in/into... (The conversation broadened into a general debate.)
- フォーマルにもビジネス文書にも使えます。
- 日常会話でも「視野を広げる」という意味でカジュアルに使う場合があります。
- “I want to broaden my horizons by traveling to new countries.”
(新しい国へ旅行して、自分の視野を広げたいんだ。) - “Reading different genres of books helps broaden your perspective.”
(さまざまなジャンルの本を読むと視点が広がるよ。) - “You should try volunteering; it might broaden your outlook on life.”
(ボランティアをやってみたら?人生観を広げるかもしれないよ。) - “We plan to broaden our market reach by advertising on social media.”
(ソーシャルメディアで宣伝して、市場へのリーチを広げるつもりです。) - “The company needs to broaden its product line to stay competitive.”
(競争力を保つために、会社は製品ラインナップを広げる必要があります。) - “Let’s broaden the scope of this project to include emerging technologies.”
(新興技術も含めるように、このプロジェクトの範囲を広げましょう。) - “This research aims to broaden our understanding of climate change impacts.”
(この研究は、気候変動の影響についての理解を広げることを目的としています。) - “By broadening the sampling area, we can gather more diverse data.”
(サンプリング範囲を広げることで、より多様なデータを集めることができます。) - “The study’s findings may help broaden the theoretical framework on language acquisition.”
(この研究結果は、言語習得の理論的枠組みを広げるのに役立つかもしれません。) - expand(拡大する)
- “We decided to expand our operations overseas.”(海外への事業拡大を決めた。)
- 物理的・抽象的「拡大」を強調する点で近いが、「broaden」は横方向の幅や範囲に焦点があるニュアンス。
- “We decided to expand our operations overseas.”(海外への事業拡大を決めた。)
- widen(幅を広げる)
- “They need to widen the road.”(道路を広げる必要がある。)
- 物理的な幅によりフォーカスされる場合が多い。
- “They need to widen the road.”(道路を広げる必要がある。)
- enlarge(拡大する、大きくする)
- “We enlarged the photo to see more details.”(詳細が見えるように写真を拡大した。)
- モノのサイズや空間的な拡大を指すことが多い。
- “We enlarged the photo to see more details.”(詳細が見えるように写真を拡大した。)
- narrow(狭める、制限する)
- “We shouldn’t narrow our options prematurely.”(早まって選択肢を狭めるべきではない。)
- “We shouldn’t narrow our options prematurely.”(早まって選択肢を狭めるべきではない。)
- IPA: /ˈbrɔː.dən/ (イギリス英語), /ˈbrɔː.dən/ または /ˈbrɑː.dən/ (アメリカ英語)
- アクセント位置: 最初の音節 “broa-” に強勢があります。
- イギリス英語では「オー(ɔː)」と発音されることが多く、アメリカ英語では「オー(ɔː)」または「アー(ɑː)」にやや近い音になることがあります。
- 「d」を明確に発音しようとすると「ブローデン」と聞こえやすいですが、実際は「ブロー(ドゥン)」のようにやや繋がって発音されます。
- スペルミス: “broden” や “broadan” のように書き間違えないよう注意。(“a” は「broad」のタイミングで一度だけ。)
- 同音異義語との混同: “brood(卵を抱く/くよくよ考える)”と混同しないように注意。
- 試験対策: TOEICや英検などでは、「broaden one’s horizons」などの定型フレーズが出題されることもあります。また、文脈上で“expand”や“widen”との類義語比較問題などが出る可能性があります。
- 「broad(広い)+ en(~にする)」で「広くする!」というイメージに結びつけると覚えやすいです。
- 「視野を ‘broad + en’ して、視界が広がるイメージ」と覚えると、単語のイメージもつかみやすいでしょう。
- 勉強テクニックとして、例文と一緒に覚えておくと使い方を実感しやすいです。特に “broaden one’s horizons” は英語学習でよく登場するフレーズなので、フレーズごと覚えてしまうのがオススメです。
- 「show business」は、主に芸能業界(映画、テレビ、演劇、音楽、バラエティなど)の世界を指します。英語では
the entertainment industry
のように言い換えられることもあります。 - 日本語では「芸能界」や「ショービジネス」などと呼ばれ、舞台や映像を通じて人々を楽しませる業界のことです。
- こうした文脈では、「華やかだけれど厳しい競争のある世界」というニュアンスがあります。
- 「showbiz」「show biz」などと短縮形で書かれることもあります。
- show: 「(見せる)ショー」「見世物」
- business: 「仕事」「ビジネス」「業界」
- showbiz: 「ショービジネス」の略語(同じ意味だが、ややカジュアル)。
- show-business: ハイフンでつないだ表記。
- break into show business
- (芸能界に)進出する
- (芸能界に)進出する
- make it big in show business
- 芸能界で大成功を収める
- 芸能界で大成功を収める
- the show business industry
- 芸能業界
- 芸能業界
- dream of going into show business
- 芸能界入りを夢見る
- 芸能界入りを夢見る
- a career in show business
- 芸能界でのキャリア
- 芸能界でのキャリア
- show business veterans
- 芸能界のベテラン
- 芸能界のベテラン
- behind the scenes of show business
- 芸能界の裏側で
- 芸能界の裏側で
- the glamour of show business
- 芸能界の華やかさ
- 芸能界の華やかさ
- the harsh reality of show business
- 芸能界の厳しい現実
- 芸能界の厳しい現実
- the rise and fall in show business
- 芸能界での浮き沈み
- 芸能界での浮き沈み
- 語源:
- 「show」は古英語の「sceawian(見せる、示す)」に由来し、視覚的な見世物を指します。
- 「business」は中英語・古フランス語・ラテン語などを経て「仕事」「取引」を示す単語に発展しました。
- 「show」は古英語の「sceawian(見せる、示す)」に由来し、視覚的な見世物を指します。
- 歴史的背景:
- 昔から劇場や見世物の興行はビジネスとして成立しており、19世紀以降、特に映画産業や音楽産業の発展で「show business」という言葉が広く使われるようになりました。
- 昔から劇場や見世物の興行はビジネスとして成立しており、19世紀以降、特に映画産業や音楽産業の発展で「show business」という言葉が広く使われるようになりました。
- ニュアンス:
- 「show business」は華やかさや表舞台での輝きだけを連想させる一方で、厳しい競争や裏方の苦労を連想させる文脈でもよく使われます。
- 「show business」は華やかさや表舞台での輝きだけを連想させる一方で、厳しい競争や裏方の苦労を連想させる文脈でもよく使われます。
- 使用シーン:
- カジュアルからフォーマルまで幅広く使われます。インタビューや雑誌、テレビ、ビジネス記事など、様々な媒体で耳にするフレーズです。
- 名詞(不可算扱いが一般的)
- “show business” は産業・領域を指すため、単数・複数形にはほとんどしません。
- 例: “He wants to work in show business.” (× “He wants to work in show businesses.”)
- “show business” は産業・領域を指すため、単数・複数形にはほとんどしません。
- フォーマル:
- 「the entertainment industry」などと言い換える方がフォーマルな響きがあります。
- 「the entertainment industry」などと言い換える方がフォーマルな響きがあります。
- カジュアル:
- 「showbiz」や「show biz」と略して使う場合もあります。
- “That’s show business.”
- うまく行かなくても仕方ない、芸能界(または人生)には浮き沈みがある、のような意味合いで使われるフレーズ。
- “I’ve always dreamed of getting into show business.”
- 「ずっと芸能界に入りたいと思っていたんだ。」
- “Working in show business can be exciting but stressful.”
- 「ショービジネスの世界で働くのは刺激的だけどストレスも大きいよ。」
- “She finally got her big break in show business.”
- 「彼女はついに芸能界で大きなチャンスをつかんだ。」
- “Our company aims to invest in show business ventures next year.”
- 「当社は来年、芸能関連事業に投資する予定です。」
- “Managing finances in show business requires careful planning.”
- 「ショービジネスでの資金管理には綿密な計画が必要です。」
- “He specializes in marketing strategies for the show business industry.”
- 「彼は芸能業界向けのマーケティング戦略を専門としています。」
- “The globalization of show business has led to cross-cultural collaborations.”
- 「ショービジネスのグローバル化は、異文化間のコラボレーションを促進してきました。」
- “A sociological analysis of show business reveals power dynamics in the industry.”
- 「ショービジネスの社会学的分析は、この業界内の権力構造を明らかにしている。」
- “Technological advances have revolutionized the show business landscape.”
- 「技術革新によって、ショービジネスの様相は一変した。」
- entertainment industry(エンターテインメント業界)
- 「show business」よりフォーマルな雰囲気。ビジネス文脈でよく用いられる。
- 「show business」よりフォーマルな雰囲気。ビジネス文脈でよく用いられる。
- showbiz(ショービズ)
- 「show business」のカジュアルな略称。
- 「show business」のカジュアルな略称。
- the performing arts(舞台芸術)
- 芸術分野を強調する語で、舞台や音楽、ダンスなどに焦点が当たりやすい。
- 他業種 (manufacturing, finance, etc.)
- はっきりとした「反意語」とは言いがたいですが、芸能業界ではない一般的な産業を指すことで対比をなすことがあります。
- 発音記号(IPA):
- /ˈʃoʊ ˌbɪz.nəs/ (アメリカ英語)
- /ˈʃəʊ ˌbɪz.nəs/ (イギリス英語)
- /ˈʃoʊ ˌbɪz.nəs/ (アメリカ英語)
- アクセント:
- “show” の “sho” に強勢を置き、“business” は最初の “bi” にやや強勢があります。
- “show” の “sho” に強勢を置き、“business” は最初の “bi” にやや強勢があります。
- よくある間違い:
- “business” の発音で、
u
を強く発音しないように注意(“ビズネス”寄りの音になる)。
- “business” の発音で、
- スペルミス:
- “show” と “business” のつづりを間違えて “buisness” と書かないよう注意。
- “show” と “business” のつづりを間違えて “buisness” と書かないよう注意。
- 単複混同:
- 原則として不可算名詞扱いなので “show business” はそのまま使うのが自然。
- 原則として不可算名詞扱いなので “show business” はそのまま使うのが自然。
- 同音異義語との混同:
- “business” は “busy-ness” ではない。
- “business” は “busy-ness” ではない。
- 試験対策:
- TOEICや英検などでの直接の出題頻度はそれほど高くないですが、ビジネス記事などで目にする可能性があります。
- 「華やかな“ショー”に“ビジネス”がつく」で、「芸能界の裏には経営や金銭が絡む世界がある」というイメージを思い浮かべると記憶しやすいです。
- “It’s show business, not show art.” というジョークもあるように、商業性が強い業界というニュアンスを押さえると理解が深まります。
- スペリングは “show” + “business” をつなげるだけと覚えておきましょう。
cathedral
cathedral
解説
(bishopが統轄する)『大寺院』,大聖堂,大伽藍(がらん) / (一般の)大教会
cathedral
1. 基本情報と概要
英単語: cathedral
品詞: 名詞 (countable noun)
意味(英語): A cathedral is the principal church of a bishop’s diocese, typically a large and imposing building.
意味(日本語): 司教(ビショップ)が管轄する地域の中心となる大聖堂のこと。大きくて荘厳な印象のある教会を指します。
「壮大な教会」をイメージさせる単語で、観光名所などでよく登場し、大都市や歴史のある町の中心にそびえていることが多いです。
活用形:
他の品詞形:
CEFRレベル目安: B2(中上級)
Cathedral は、宗教的要素や建築様式などを扱う語彙であるため、中上級以上になると会話や文章の中で自然に理解や使用が進むことが多いです。
2. 語構成と詳細な意味
要するに「司教が座する教会」という概念が由来となっています。
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的/アカデミックな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
大聖堂=“cathedral” は、宗教・建築・歴史など、様々な領域で登場する重要な単語です。ぜひ観光や歴史の話題で活用してみてください。
(bishopが統轄する)大寺院,大聖堂,大伽藍(がらん)
(一般の)大教会
freak
freak
解説
《俗》(異常に)興奮する,動揺する / 《俗》(薬で)恐ろしい幻覚を見る,異常な行動をする
freak
以下では、動詞 “freak” をできるだけ詳細に解説していきます。マークダウン形式で記載しますので、学習時のノートや資料としてもご活用ください。
1. 基本情報と概要
英語での意味
“freak” (動詞) は、主に「異常なほど取り乱す」「動揺する」「びっくり仰天する」といった意味を持ちます。カジュアルな表現で、突然に大きく感情を動かされるような様子を表す動詞です。
日本語での意味
「パニックになる/怖がって取り乱す/変に興奮する」という感じを指します。普通の驚きよりも、もっと強い動揺を表すニュアンスがあり、「やばい!どうしよう!」といった瞬間を表すときに使われます。
こういう場面で使われる、こういうニュアンスの単語です:
「急にクモが出た瞬間に大パニックになる」「テスト結果を見て血の気が引いた」「サプライズされてすごく興奮した」など、強い反応を起こす場面で用いられるカジュアルな表現です。
品詞
活用形
他の品詞例
CEFR レベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
接頭語・接尾語・語幹
“freak” は、はっきりした接頭語や接尾語を含むわけではなく、単独の語幹として機能しています。
ただし、動詞形の “freak out” として「取り乱す/慌てる」と強調されることが多いです。
他の単語との関連性
コロケーション(共起表現)10個
3. 語源とニュアンス
語源
“freak” は、もともと「斑点」「奇形」という意味をもつ古い語から派生したとされます。16世紀〜17世紀頃には「奇形のもの、不思議なもの」を指し、現代に至るまで「普通とは違う人や物」を表す名詞として使われてきました。動詞としては比較的最近(20世紀〜)になって「強く動揺する」という意味合いで使われ始めました。
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
フォーマル/カジュアル
他動詞/自動詞
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞 “freak” の詳細解説です。会話やドラマ、SNSで非常によく登場するカジュアル表現なので、文脈や相手との距離感を考えつつ使ってみてください。
heartwarming
heartwarming
解説
心暖まる
heartwarming
1. 基本情報と概要
単語: heartwarming
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): Causing feelings of happiness, tenderness, or emotional warmth.
意味(日本語): 「心が温まるような、感動的な、ほっこりする」という意味です。優しさや思いやりに触れて、心の底から温かい気持ちになるニュアンスがあります。
たとえば、感動的な映画を見たり、人の優しさに触れたりしたときに「心温まる」と表現したい場合に使えます。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
心温まるエピソードや出来事を表現する際に使われる形容詞で、やや文学的なニュアンスが入る場合もあるため、初級よりは少し上のレベルとして扱われます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“heart” と “warm” が組み合わさり、「心を温かくする」というイメージで成り立っています。
関連語・派生語など
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ 10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
フォーマル/カジュアル使用シーン
文法上のポイント
5. 実例と例文
以下、口語的/日常会話・ビジネス・学術(論文やプレゼンなど)での例文をそれぞれ 3 つずつ提示します。
日常会話での例
ビジネスシーンでの例
学術(論文・プレゼンなど)での例
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
強勢(アクセント)の位置
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「心がぽかぽかしてくるような気分」を思い浮かべながら、ぜひ使ってみてください。
心暖まる
hook
hook
解説
〈C〉掛けくぎ, 留め金
hook
以下では、英単語「hook(名詞)」について、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
英語: hook
日本語: フック、かぎ(状のもの)、釣り針 など
品詞: 名詞 (基本形)
「hook」は、「何かを引っかけるためのかぎ状の道具・部品」という意味を持つ英語の名詞です。たとえばコートを掛けるための壁のフックや、釣り針のように先端が曲がっている形のものを指します。日本語でも「フック」とよく呼ばれます。日常的には「カギ状の留め金具」というニュアンスで使われます。
CEFRレベル目安: B1(中級)
→ 日常で比較的よく使われる単語で、ビギナーが学習する語彙としては少し先の段階ですが、英語に慣れてきたら自然と覚える機会が多いでしょう。
活用形
名詞なので通常は複数形を取ることが多いです。
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点やニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的/フォーマルな文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が英単語「hook(名詞)」の詳細な解説です。日常でもビジネスでもあらゆる分野で使える単語なので、ぜひ覚えて使ってみてください。
つり針(fishhook)
川の湾曲;かぎ形の岬;(動・植物の)かぎ形の器官(突起)
(野球・ボウリング・ゴルフなどの)フックボール(きき腕と反対方向へカーブする)
(物を引っ掛けたり,つるしたりするための)掛けくぎ;留め金,ホック
かぎ状の物(引用符(‘'),音符のひげの部分など);かぎ形の道具(かまなど)
(ボクシングの)フック(腕をかぎ形にして横から打つ打ち方)
store
store
解説
店舗 / 貯蔵 / 格納 / 店
store
1. 基本情報と概要
単語: store
品詞: 名詞 (可算名詞/不可算名詞)
CEFRレベルの目安: A2(初級)
たとえば、「I went to the store to buy milk.(牛乳を買いにお店に行きました)」のように日常的なお店の意味で使われたり、「We have a large store of food for the winter.(冬に向けて大量の食料を蓄えている)」のように「蓄え」を意味したりします。
活用形
他の品詞になったときの例
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
コロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
ニュアンスや使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「store」の詳細な解説になります。お買い物シーンからビジネスの在庫管理まで、さまざまな文脈で使われる便利な単語ですので、ぜひ覚えておきましょう。
〈C〉《おもに米》[小売]店,商店(《英》shop)
〈C〉(…の)蓄え,貯蔵《+of+名》
〈C〉多量,多数,たくさん(の…)《+of+名》
《複数形で》必需品,備品,用品
〈C〉倉庫,貯蔵所
bargain
bargain
解説
〈自〉契約をする, 交渉する / 〈他〉《~ that ...》 ...であると契約する
bargain
以下では、動詞「bargain」について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英単語: bargain
品詞: 動詞 (加えて名詞用法も存在しますが、ここでは動詞を中心に説明します)
意味(英語): to negotiate the terms of a transaction or agreement, often focusing on price
意味(日本語): 交渉する、値段や条件を取り決める、値切る
「bargain」は、値段などを交渉するときに使う動詞です。相手とのやり取りの中で、「もっと安くしてほしい」「条件を変えてほしい」といった話し合いを行う場面で使われます。交渉によって、お互いが納得できる条件を得ようとするイメージです。
活用形
他の品詞例
CEFR レベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
「bargain」は目立った接頭語・接尾語を持ちませんが、派生語として名詞形の bargain や、形容詞表現(bargaining chip など)があります。
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル) 例文
ビジネス (ややフォーマル) 例文
学術的・フォーマル (アカデミック) 例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「bargain」の動詞としての詳しい解説です。価格交渉や条件交渉の場面で、ぜひ使ってみてください。価格や条件をめぐるやり取りを想像すると覚えやすく、またビジネスから日常会話まで活用範囲の広い便利な単語です。
契約をする,条件を話し合う
《bargain+that節》…であると契約する
picky
picky
解説
些細なことにやかましい,気むずかしい
picky
1. 基本情報と概要
単語: picky
品詞: 形容詞 (adjective)
活用形: pickier (比較級), pickiest (最上級)
意味(英語・日本語)
「picky」は、食事やファッションなど、何かを選ぶ際にこだわりが強く、人によっては「めんどくさい」と感じられるような場面で使われます。ネガティブなニュアンスで使われることが多いので、相手に対して失礼にならないように注意してください。
他の品詞や関連形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
もともと “pick” は古英語の “pikken”(突く、つまむ、選ぶ)などに由来し、そこから “pick” が「選ぶ」の意味を強めてきました。-y が付くことで、その選択する性質を持つ、つまり「こだわりが強い」というニュアンスになったと考えられます。
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
些細なことにやかましい,気むずかしい
パチン(ポキン,カチッ,ピシッ)と音をたてる / 〈木の枝などが〉ポキッと折れる,〈糸などが〉プツンと切れる / 〈戸・ふた・カギなどが〉パチン(カチッなど)と音をたてて(…の状態に)なる《+形〈補〉》 / (…に)ぱくっとかみつく《+at+名》 / …‘を'パチン(ピシッ)と音をさせる / …‘を'ポキッと折る,プツンと切る;…‘を'パチッと締める / 〈命令・応答など〉‘を'ピシッと言う《+out+名,+名+out》 / 《話》〈スナップ写真〉‘を'撮る
snap
snap
解説
パチン(ポキン,カチッ,ピシッ)と音をたてる / 〈木の枝などが〉ポキッと折れる,〈糸などが〉プツンと切れる / 〈戸・ふた・カギなどが〉パチン(カチッなど)と音をたてて(…の状態に)なる《+形〈補〉》 / (…に)ぱくっとかみつく《+at+名》 / …‘を'パチン(ピシッ)と音をさせる / …‘を'ポキッと折る,プツンと切る;…‘を'パチッと締める / 〈命令・応答など〉‘を'ピシッと言う《+out+名,+名+out》 / 《話》〈スナップ写真〉‘を'撮る
snap
パチン(ポキン,カチッ,ピシッ)と音をたてる / 〈木の枝などが〉ポキッと折れる,〈糸などが〉プツンと切れる / 〈戸・ふた・カギなどが〉パチン(カチッなど)と音をたてて(…の状態に)なる《+形〈補〉》 / (…に)ぱくっとかみつく《+at+名》 / …‘を'パチン(ピシッ)と音をさせる / …‘を'ポキッと折る,プツンと切る;…‘を'パチッと締める / 〈命令・応答など〉‘を'ピシッと言う《+out+名,+名+out》 / 《話》〈スナップ写真〉‘を'撮る
以下では、英単語「snap」について、さまざまな角度から詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: snap
品詞: 動詞 (主に他動詞・自動詞両方で使われる)
活用形: snap – snapped – snapped – snapping
意味(英語・日本語)
こういう場面で使われる単語です:たとえば、折れる音や、指を鳴らす音を示したり、人に対していきなりとげとげしく言う様子などを表現します。単語自体は動作の素早さや激しさをイメージさせます。
CEFRレベル: B1 (中級)
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
2-1. よく使われるコロケーション(共起表現)と関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
中英語からの動詞で、擬音語的な要素を含み、「パチン」「ポキッ」といった短い鋭い音を表すところから来ています。古い北欧諸語などにも同様の擬音的表現があり、何かが突然壊れたり音を立てたりするイメージに由来すると考えられています。
ニュアンス:
使用シーン:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
5-1. 日常会話(カジュアル)での例文(3つ)
5-2. ビジネスシーンでの例文(3つ)
5-3. 学術的・フォーマルな文脈(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
IPA:
強勢(アクセント):
よくある発音ミス:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞「snap」の詳細な解説です。ぜひ指を鳴らす仕草や「パチンと折れる」イメージを思い浮かべながら覚えてみてください。
パチン(ポキン,カチッ,ピシッ)と音をたてる / 〈木の枝などが〉ポキッと折れる,〈糸などが〉プツンと切れる / 〈戸・ふた・カギなどが〉パチン(カチッなど)と音をたてて(…の状態に)なる《+形〈補〉》 / (…に)ぱくっとかみつく《+at+名》 / …‘を'パチン(ピシッ)と音をさせる / …‘を'ポキッと折る,プツンと切る;…‘を'パチッと締める / 〈命令・応答など〉‘を'ピシッと言う《+out+名,+名+out》/ 《話》〈スナップ写真〉‘を'撮る
broaden
broaden
解説
を広くする, を広げる / 広くなる, 広がる
broaden
1. 基本情報と概要
broaden (動詞)
「broaden」は「何かの幅を広げる」「視野や範囲を拡張する」といった意味合いで使われる動詞です。たとえば「視野を広げる」「選択肢を増やす」などの場面でよく使われます。相手に「より幅広くしてほしい」「もっと拡大したい」というニュアンスを伝えるときに非常に便利な単語です。
品詞と活用
他の品詞形
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
「broad」は古英語の“brād”に由来し、「広い」を意味しました。そこに動詞化する接尾語「-en」がつくことで、「広くする」「広げる」という意味が生まれました。
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞 broaden の詳細な解説です。ぜひ参考にして、語彙を「拡大(broaden)」してみてくださいね。
…'を'広くする,広げる
広くなる,広がる
show business
show business
解説
演芸業,芸能業(演劇・映画・テレビ・セジオなどの娯楽産業)
show business
1. 基本情報と概要
英単語: show business
品詞: 名詞 (不可算名詞として扱われることが多い)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
その他の形
2. 語構成と詳細な意味
「show business」は、「見世物に関する業界」→「芸能関連の産業全般」を意味すると考えると覚えやすいです。
関連する派生語や表現
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10選)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアルな使われ方
イディオム的表現
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術・専門的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「show business」の詳細解説です。華やかさと商業性が混ざり合う独特の業界をイメージしながら学習を進めると、単語のニュアンスがつかみやすくなるでしょう。
演芸業,芸能業(演劇・映画・テレビ・セジオなどの娯楽産業)
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y