本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

drank someone under the table

動詞
日本語の意味
提供された英語の意味は、『drink someone under the table』の単純過去形を示しています。つまり、この表現は、その動詞の原形「drink someone under the table」の単純過去形であり、活用形の説明がなされています。
このボタンはなに?

同窓会で、マークは昔のクラスメートの一人を酒で酔いつぶすほど飲んで、みんなを驚かせた。

drink someone under the table

動詞
他動詞
日本語の意味
相手よりも多くお酒を摂取し、比較的平静を保つことで、相手を酔いつぶれさせる(打ち負かす)ことを意味する。
このボタンはなに?

彼は小柄だが、ビールを数杯飲むと相手より多く飲んでいても比較的酔っていない。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

talk someone under the table

動詞
慣用表現
日本語の意味
誰かに過剰な話しで退屈させる、興味を失わせる。 / 長々と話し、相手をうんざりさせる。 / 言葉が多すぎて相手を飽きさせる。
このボタンはなに?

彼女は終わりのない逸話で相手をうんざりさせてしまうことがある。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

lay one's cards on the table

動詞
別表記 異形
日本語の意味
『lay one's cards on the table』は『put one's cards on the table』の別形であり、意味は同じです。つまり、自分の意図や計画、考えなどを隠さずに正直にさらけ出す、という意味を持ちます。
このボタンはなに?

交渉が始まる前に、手の内を明かして両当事者がリスクを理解することが重要だ。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

place one's cards on the table

動詞
別表記 異形
日本語の意味
隠し立てせずに自分の意図や考えを明かすこと / 率直に自分の立場や計画を示すこと
このボタンはなに?

正直になるときは、手の内を明かすのが一番です。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

put one's cards on the table

動詞
慣用表現
日本語の意味
本音をさらけ出すこと、つまり自分の真意や考え、感情など、これまで隠していた事実を率直に明かすことを意味します。
このボタンはなに?

時には、本音を打ち明けて、自分が本当に望んでいることを認める必要がある。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★