検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
you never know what you've got till it's gone
ことわざ
日本語の意味
何か大切なものは、普段は当然だと思いがちだが、失って初めてその本当の価値やありがたさに気付くという教訓です。 / 手元にあるものは存在ゆえに価値があり、失って初めてその重要さに気づくという意味です。
better the devil you know than the one you don't
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既知の悪(欠点や困難など)であれば、その性質が分かっているので対処しやすい。一方、未知の悪はその内容が予測できず、リスクが大きいという意味。 / 不確実な未知のものよりも、慣れている既知のもののほうが対処しやすい状況を示す教訓。
better the devil you know than the devil you don't
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既にわかっている悪い状況でも、未知の悪い状況よりはマシであるという意味。 / 不都合な状況や人物でも、慣れているものの方がリスクが少ないという考え方。 / 既知の悪を受け入れた方が、未知の悪に飛び込むよりも安全だというリスク回避の教訓。
the left hand doesn't know what the right hand is doing
a new broom sweeps clean, but an old broom knows the corners
ことわざ
英連邦
前置詞句
日本語の意味
新しい経営陣が大胆な改革を実施する一方で、長年の経験を持つ者は細部や組織内の微妙な点をよく理解しているという意味。 / 新参のリーダーは全体を変える大きな一手を打つが、ベテランは蓄積された知恵で小さな問題や重要な部分を把握しているという考え方。 / 新体制は広く一気に変化を起こすが、古参の者は現場の隅々に通じ、細かい事情や例外処理に長けていることを示している。
関連語
the devil we know is better than the devil we don't
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既知の悪(問題)であれば、慣れて対処できるので、未知の悪(問題)よりもましであるという意味。 / 既に認識している悪い状況の方が、不確実で未知の悪い状況よりも安心感があることを示す。 / 知られている困難の方が、未知の困難よりも受け入れやすい、または対処しやすいという慣用表現。
the devil you know is better than the devil you don't
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既に知っている困難や問題は、未知の困難や問題よりも対処しやすいという意味です。 / どんなに状況が悪くとも、慣れ親しんだ厄介事の方が全く見知らぬ厄介事よりもましという意味合いです。 / 知られている悪(問題・苦境)の方が、未知の悪よりもリスクが少なく安心感を伴うという諺です。