検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

let the door hit you where the good Lord split you

フレーズ
日本語の意味
誰かに「出て行け」と命じる、軽蔑や嫌悪を込めた侮辱的な命令表現。 / 冗談混じりに、去る際に玄関のドアにぶつかるようなシチュエーションを暗示し、相手への皮肉や嘲笑の意味を持つ表現。
このボタンはなに?

let not the sun go down upon one's wrath, neither give place to the devil

動詞
命令法
日本語の意味
一日のうちに怒りを消し去り、復讐心に突き動かされないようにすること / 怒りを鎮め、終日中に悪意に流されないよう努めること
このボタンはなに?
関連語

letting the grass grow round one's feet

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
この表現は基本的に「let the grass grow round one's feet」という動詞句の進行形、すなわち現在分詞です。したがって、日本語では‘~している(状態になっている)’といった活用形として扱われます。
このボタンはなに?

行動を起こさずにいたことで、彼女はキャリアを伸ばすいくつかの機会を逃した。

letting the grass grow under one's feet

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
この表現は『let the grass grow under one's feet』の現在分詞形です。つまり、動詞の活用形(進行形・動名詞)として用いられる形を示しており、直接的な意味ではなく、文法的な形態を説明しています。
このボタンはなに?

ビジネスでは、行動をためらうと機会を逃すことがよくあります。

lets the grass grow round one's feet

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
これは「let the grass grow round one's feet」の三人称単数現在形、つまり三人称単数の単純現在形です。
このボタンはなに?

人は油断すると、足元に草が生えたままにしてしまう。

lets the grass grow under one's feet

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
提供された英語の説明は、単語の意味そのものではなく、『let the grass grow under one's feet』という動詞の三人称単数現在形(simple present indicative)を示しています。
このボタンはなに?

良いリーダーは危機の際に行動を遅らせて機会を逃すことは決してしない。

letable

形容詞
別表記 異形 比較不可
日本語の意味
これは「lettable」の別形、すなわち同じ意味である「貸し出し可能な」や「賃貸可能な」という意味をもつ形容詞の別表現です。
このボタンはなに?

彼らは最上階のワンルームを9月から賃貸可能だと広告し、多くの問い合わせを集めた。

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★