検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
perfect is the enemy of good enough
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
完璧を追求しすぎると、十分に良い結果さえも得られなくなる / 完璧主義が、実現可能な良い成果を妨げる / 完璧にこだわるあまり、現実的で達成可能な水準の成果が得られなくなる
a deal is a deal
フレーズ
日本語の意味
約束は約束。決まったことは必ず守られるべきであり、一度合意した内容は変えるべきでないという意味。 / 合意事項は守られるべき。取り決めた条件や契約は、必ず実行されるべきであるという考え方。
self-praise is no recommendation
ことわざ
日本語の意味
自画自賛は、虚飾な自慢にすぎず、その人の品性を逆に貶めるものだという意味です。 / 自己賛美は、何も推薦するものではなく、むしろ自慢している人の評価を下げる結果となるという戒めです。
as the twig is bent, so is the tree inclined
ことわざ
日本語の意味
幼少期に受けた影響や育成環境が、その後の性格や行動に大きな影響を与えることを示す諺です。 / 幼少期の習慣や環境が、大人になってからの人格や人生の傾向を決定づけるという意味です。 / 子供の頃の体験や環境が、その後の運命や性格形成に反映されるという教訓です。
関連語
better is the enemy of good
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
完璧(より良いもの)を追求するあまり、十分に良い成果が得られなくなるという意味。 / 良い結果を目指す過程で、完璧を求めすぎると、実際の良さが犠牲になるという戒め。
the perfect is the enemy of the good
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
「完璧は善の敵である」という諺で、完璧を求めすぎると、十分に良い結果が得られなくなるという考えを表しています。 / 完璧を目指すあまり、実現可能な良い成果を逃してしまうという教訓を表現しています。 / 完璧にこだわることで、実際に達成可能な良い状態が妨げられるという意味です。
in the name of all that is holy
前置詞句
日本語の意味
直訳すると「すべての神聖なものの名において」となり、感情を込めた呼びかけや嘆きを表現する表現です。英語の『for the love of God』と同様に、相手に強く訴える、または困惑や苛立ちを強調する際に用いられます。 / 会話の中では、たとえば「頼むから」「お願いだ」といった意味合いで使われることがあり、衝動的・感情的なニュアンスを伴います。
loading!
Loading...