ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

虎穴

ひらがな
こけつ
名詞
比喩的用法
日本語の意味
虎が住んでいる穴や巣。転じて、非常に危険な場所や状況のたとえ。
やさしい日本語の意味
とてもあぶないばしょのこと。きけんが大きいばしょをたとえていうことば。
このボタンはなに?

You can't catch a tiger cub without entering a tiger's den.

中国語(簡体字)の翻訳

不入虎穴,焉得虎子。

中国語(繁体字)の翻訳

不入虎穴,焉得虎子。

韓国語訳

호랑이 굴에 들어가지 않으면 호랑이 새끼를 얻을 수 없다.

インドネシア語訳

Tak masuk sarang harimau, tak dapat anak harimau.

ベトナム語訳

Không vào hang hổ thì không bắt được hổ con.

タガログ語訳

Kung hindi ka papasok sa lungga ng tigre, hindi mo makukuha ang kanyang anak na tigre.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

虎穴に入らずんば虎子を得ず

ひらがな
こけつにいらずんばこじをえず / こけつにいらずんばこしをえず
ことわざ
日本語の意味
危険を冒さなければ、大きな成果や利益は得られないというたとえ。 / 思い切って困難や危険の中に飛び込む勇気がなければ、望む結果は得られないという教え。
やさしい日本語の意味
あぶないことをこわがらずに、やってみないと、ほしいものはてにいれられないといういみ。
このボタンはなに?

Before starting a new business, he said, 'Nothing ventured, nothing gained.'

中国語(簡体字)の翻訳

他在开始一项新生意之前说:“不入虎穴,焉得虎子。”

中国語(繁体字)の翻訳

他在開始新的事業之前說:「不入虎穴,焉得虎子。」

韓国語訳

그는 새로운 사업을 시작하기 전에 "호랑이 굴에 들어가지 않으면 새끼 호랑이를 얻을 수 없다"고 말했습니다.

インドネシア語訳

Sebelum memulai usaha baru, dia berkata, 'Siapa yang tidak masuk sarang harimau, tidak akan mendapatkan anak harimau'.

ベトナム語訳

Trước khi bắt đầu công việc kinh doanh mới, anh ấy đã nói: "Không vào hang cọp thì không bắt được cọp con."

タガログ語訳

Bago siya magsimula ng bagong negosyo, sinabi niya, 'Kung hindi ka papasok sa lungga ng tigre, hindi mo makukuha ang anak nito.'

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★