本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- ハンガリー語 - 日本語

検索内容:

-fel

IPA(発音記号)
接尾辞
形態素

「〜と一緒に、〜を伴って」という意味を表す格接尾辞 / ‐val/‐vel の同化調和変種として用いられる(活用形の性質を示す)

英語の意味
(case suffix) assimilated harmonic variant of -val/-vel (“with”)
このボタンはなに?

明日はペーテルさんと一緒にハイキングに行きます。

このボタンはなに?

fel-

IPA(発音記号)
接頭辞
形態素

上へ、上昇、上向きの動作を示す接頭辞

英語の意味
(verbal prefix) up (indicates actions with upward direction)
このボタンはなに?

「上へ」という接頭辞はハンガリー語で、しばしば何かが上へ行くことや何かの上に置かれることを示します。

The prefix "up-" in Hungarian often indicates that something goes up or is placed onto something.

このボタンはなに?

fel

IPA(発音記号)
形容詞
複合語中 廃用

上の / より高い

英語の意味
(obsolete, only in compounds) upper, higher
このボタンはなに?

上の階のベランダには古いベンチがありました。

There was an old bench on the balcony of the upper floor.

このボタンはなに?

fel

IPA(発音記号)
名詞
別形 異形 古風 不可算名詞 方言 稀用

上部、表面 (古語における意味) / 乳のすくい分、クリーム、最良部分(方言での意味)

英語の意味
(archaic) Alternative form of föl (“upper part, surface”) / (rare, dialectal) Alternative form of föl (“skim (of the milk)”) or föl (“cream; the best part”)
このボタンはなに?

城の壁の上部の細部は豪華に装飾されている。

The details of the upper part of the castle wall are richly decorated.

このボタンはなに?
関連語

table-tags

inflection-template

nominative singular

nominative plural

accusative singular

accusative singular

accusative plural

dative singular

dative plural

instrumental singular

instrumental plural

causal-final singular

causal-final plural

singular translative

plural translative

singular terminative

plural terminative

essive-formal singular

essive-formal plural

essive-modal singular

essive-modal plural

inessive singular

inessive plural

singular superessive

plural superessive

adessive singular

adessive plural

illative singular

illative plural

singular sublative

plural sublative

allative singular

allative plural

elative singular

elative plural

delative singular

delative plural

ablative singular

ablative plural

possessed-single possessive predicative singular

plural possessed-single possessive predicative

possessed-single possessive predicative singular

table-tags

inflection-template

first-person possessed-single possessive singular

first-person possessed-many possessive singular

possessed-single possessive second-person singular

possessed-many possessive second-person singular

possessed-single possessive singular third-person

possessed-many possessive singular third-person

first-person plural possessed-single possessive

first-person plural possessed-many possessive

plural possessed-single possessive second-person

plural possessed-many possessive second-person

plural possessed-single possessive third-person

plural possessed-many possessive third-person

fel

IPA(発音記号)
副詞

上へ / 上に / 上がって

英語の意味
up
このボタンはなに?

上を見てください。

Look up!

このボタンはなに?
関連語

comparative

superlative

fel s alá

IPA(発音記号)
副詞
慣用表現

上下に、行ったり来たりする / 上がったり下がったりする動き / 行き来する、往復する動作

英語の意味
(idiomatic) up and down, back and forth (alternately forwards and backwards along a path)
このボタンはなに?

猫が庭で上下に走り回っている。

The cat is running up and down in the garden.

このボタンはなに?

fel a fejjel

IPA(発音記号)
表現

元気を出して / 気を取り直して / 励ましとして『元気出しな』という意味

英語の意味
cheer up, chin up (an encouragement to somebody who seems unhappy)
このボタンはなに?

今は大変だと分かっているけれど、元気を出して、一緒に乗り越えよう。

このボタンはなに?

bal lábbal kel fel

IPA(発音記号)
動詞
慣用表現

悪い気分で起きる、または不機嫌な状態で一日を始める / 寝起きの調子が悪い、気分的に乱れた状態で目覚める

英語の意味
(idiomatic) to wake up on the wrong side of the bed, to get up on the wrong side of the bed, to get out of bed on the wrong side
このボタンはなに?

母は今朝、機嫌が悪く起きたので、一日中不機嫌でした。

My mother woke up on the wrong side of the bed this morning, so she was grumpy all day.

このボタンはなに?

fel is út, le is út

IPA(発音記号)
表現

「好きに行っていい」―相手にその場を去る自由を与え、出て行くよう促す指示表現。 / 「さっさと出て行ってください」―相手に対して、もうここにいてほしくないという強い意思を伝える表現。 / 「お引き取りください」―丁寧ながらも、場所を離れるように求める表現(文脈によっては皮肉や冷たいニュアンスを帯びる場合もある)。

英語の意味
you are free to go (used to tell somebody to go away)
このボタンはなに?

ここでは好きに行っていいので、気分が悪ければ遠慮なくお帰りください。

Here you are free to come and go; if you don't feel well, you may leave anytime.

このボタンはなに?

ne keltsd fel az alvó oroszlánt

ことわざ
別形 異形

【ことわざ】『寝た子を起こすな』という意味。つまり、今は問題がなく穏やかな状態にある事柄に不用意に介入し、余計なトラブルを引き起こさないようにすべきだという戒め。

英語の意味
Alternative form of ne ébreszd fel az alvó oroszlánt (“let sleeping dogs lie”).
このボタンはなに?

黙っているのが一番だ。『寝た子を起こすな』、さもなければ自分に災いを招くだけだ。

It's better to keep quiet: don't wake the sleeping lion, otherwise you'll only bring trouble upon yourself.

このボタンはなに?

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★