ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 中国語 - 日本語

検索内容:

孝子

ピンイン
注音符号
広東語の発音(粵拼)
名詞
反語 俗語 ネット用語 蔑称 頻用

孝行息子 / 親孝行な子ども

英語の意味
filial son / son in mourning / unfilial son / lackey; stan
このボタンはなに?

シャオミンは毎日、年老いた両親の面倒を積極的に見る孝行な息子です。

Xiaoming is a filial son who actively takes care of his aging parents every day.

このボタンはなに?

孝子賢孫

ピンイン
広東語の発音(粵拼)
名詞
蔑称

孝行な子孫 / 熱心な支持者

英語の意味
filial descendants / zealous supporter
このボタンはなに?

我が国の伝統文化では、孝行な子孫は常に家族の誇りとされ、孝心と知恵をもって家族の美徳を受け継いでいる。

In our traditional culture, filial descendants have always been regarded as the pride of the family, passing on its virtues through devotion and wisdom.

このボタンはなに?

火山孝子

ピンイン
広東語の発音(粵拼)
名詞
香港 マカオ 俗語

売春宿の常連客

英語の意味
(chiefly Hong Kong and Macau, slang) brothel regular
このボタンはなに?

頻繁にナイトスポットを訪れていたため、彼は友人たちから売春宿の常連と冗談で呼ばれた。

Because he frequently visited nightlife venues, his friends jokingly nicknamed him a brothel regular.

このボタンはなに?

棒下出孝子

ことわざ

むちを抜くと子供は甘やかされる

英語の意味
spare the rod and spoil the child
このボタンはなに?

私たちの日常の議論では、多くの人が「叱らなければ子は甘やかされる」ということわざを使い、厳格な教育が子どもの責任感を育むと説明しています。

In our daily discussions, many people often use the proverb 'spare the rod and spoil the child' to illustrate that strict discipline can cultivate a child's sense of responsibility.

このボタンはなに?

久病床前無孝子

ことわざ

久病床前無孝子:親孝行な子であっても、親の病気や介護が長引くと、その負担に疲れ果て、かつてのような献身的な思いやりを保つことが難しくなる、という人情の弱さ・現実を表すことわざ。

英語の意味
Even a filial child will eventually be fed up with taking care of a bedridden and chronically ill parent
このボタンはなに?

小李は長期間にわたり重い病気の父の介護を続けた結果、どんなに孝行な子でも、長い病床の前ではやがて疲れ果ててしまうという真実に気付いた。

After caring for his chronically ill father for an extended period, Xiao Li finally understood that even the most devoted child will eventually grow weary of caring for a bedridden and chronically ill parent.

このボタンはなに?

棍棒底下出孝子

ことわざ

厳しくしつけることで、かえって良い子ども(孝行な子)が育つという考え方を表すことわざ。 / 甘やかすよりも、ときには厳しい態度や罰を与えるほうが、子どもの成長や徳行につながるという意味。

英語の意味
spare the rod and spoil the child
このボタンはなに?

子供を育てる際、多くの親は『鞭打たぬ子は育たぬ』という諺を信じ、適度な厳しさが子供の成長にとって非常に重要だと考えています。

In raising their children, many parents adhere to the proverb 'spare the rod and spoil the child', believing that a certain degree of strict discipline is crucial for a child's development.

このボタンはなに?

棍棒之下出孝子

ことわざ

厳しいしつけや体罰が、かえって子どもの成長や孝行心を育てるという考えを表すことわざ。 / 子どもを甘やかさず、厳しく育てるべきだとする考え方。

英語の意味
spare the rod and spoil the child
このボタンはなに?

家庭での教育において、親は「棒を惜しむと、子は十分に育たない」という考え方を心に留め、子どもが適切な行動規範と規律を身につけるために努めるべきです。

In home education, parents should remember that spare the rod and spoil the child, as it helps children develop proper behavior norms and a sense of discipline.

このボタンはなに?
Webで検索する

中国語 - 日本語

項目
項目(164194)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (164204)
例文を追加する
その他
編集者 (8)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★