最終更新日 :2026/01/07

かくまき

漢字
角巻
名詞
日本語の意味
かくまき(角巻き)は、主に東北地方で用いられる伝統的な防寒用のショール・頭巾状の外衣。女性が外出時に頭から肩・背中にかけて巻き付け、寒さや風雪を防ぐために身にまとう布。
やさしい日本語の意味
とうほくのちいきでつかわれる、とてもあたたかい、ふゆにきるおおきなうでなしのうわぎ
中国語(簡体字)の意味
日本东北地区的传统保暖披肩 / 女性在寒冷时包头披在肩上的披巾
中国語(繁体字)の意味
日本東北地區女性穿用的傳統禦寒披肩 / 以方形布包覆頭部與肩膀的保暖披巾
韓国語の意味
일본 도호쿠 지역의 전통 숄 / 여성들이 추위를 막기 위해 두르는 보온용 숄
ベトナム語の意味
khăn choàng truyền thống vùng Tōhoku dùng để chống rét / khăn choàng giữ ấm dành cho phụ nữ vùng Tōhoku
タガログ語の意味
tradisyonal na alampay ng Tōhoku na panlaban sa lamig, suot ng kababaihan / balabal na tumatakip sa ulo at balikat ng mga babae sa hilagang Japan
このボタンはなに?

Wearing the traditional shawl of the Tōhoku region, Kakumaki, protects you from the cold.

中国語(簡体字)の翻訳

穿上东北地区的传统披肩“かくまき”,以防寒冷。

中国語(繁体字)の翻訳

披上東北地方的傳統披肩「角巻(かくまき)」,以抵禦寒冷。

韓国語訳

도호쿠 지방의 전통 숄인 카쿠마키를 두르고 추위로부터 몸을 보호합니다.

ベトナム語訳

Quàng chiếc khăn choàng truyền thống của vùng Tohoku, gọi là kakumaki, để giữ ấm.

タガログ語訳

Sinusuot ang tradisyonal na shawl ng rehiyon ng Tohoku, ang kakumaki, upang maprotektahan ang sarili mula sa lamig.

このボタンはなに?
意味(1)

traditional shawl of the Tōhoku region, protective against the cold and worn by women

romanization

hiragana historical

復習用の問題

traditional shawl of the Tōhoku region, protective against the cold and worn by women

正解を見る

かくまき

東北地方の伝統的なショール、かくまきを身につけて、寒さから身を守ります。

正解を見る

Wearing the traditional shawl of the Tōhoku region, Kakumaki, protects you from the cold.

Wearing the traditional shawl of the Tōhoku region, Kakumaki, protects you from the cold.

正解を見る

東北地方の伝統的なショール、かくまきを身につけて、寒さから身を守ります。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★