最終更新日
:2026/01/09
破魔矢
ひらがな
はまや
名詞
歴史的
現代語
日本語の意味
破魔矢(はまや)は、日本の神社で授与される縁起物の矢で、災厄や魔を打ち払うお守りの一種。主に正月に授与され、家内安全や無病息災などを祈願するために用いられる。
やさしい日本語の意味
しょうがつにじんじゃでうる、わるいものをおいだすおまもりのや。
中国語(簡体字)の意味
日本传统的驱邪之箭,与“破魔弓”配用。 / 旧时正月赠与男童的玩具箭(源自祓厄习俗)。
中国語(繁体字)の意味
日本傳統用於破魔弓的儀式箭 / 新年贈予男童的吉祥玩具箭 / 用以祓除邪氣的箭
韓国語の意味
옛 일본에서 액운을 쫓기 위해 쓰던 의식용 화살 / 정초에 남자아이에게 선물하던 장난감 화살
インドネシア語
anak panah ritual untuk mengusir roh jahat, dipakai bersama hama yumi / (historis) anak panah yang diberikan sebagai mainan kepada anak laki‑laki saat Tahun Baru / anak panah jimat keberuntungan pada Tahun Baru
ベトナム語の意味
mũi tên trừ tà dùng với cung “phá ma” (hama yumi) / mũi tên (đồ chơi) tặng bé trai vào dịp năm mới / bùa mũi tên cầu bình an dịp năm mới tại đền Thần đạo
タガログ語の意味
palasong ritwal na pangtaboy ng masamang espiritu / palaso para sa hama-yumi sa tradisyong Hapon / palasong ibinibigay sa mga batang lalaki tuwing Bagong Taon
意味(1)
(historical) an arrow used with the 破魔弓 (hama yumi, literally “break-devil bow”), given to boys as a toy at New Years
意味(2)
(modern) a decorative arrow as part of a set of decorations put out at New Years and at roof raisings
( canonical )
( romanization )
( hiragana )
復習用の問題
(historical) an arrow used with the 破魔弓 (hama yumi, literally “break-devil bow”), given to boys as a toy at New Years
正解を見る
破魔矢
正解を見る
I bought a Hamaya at the shrine for the New Year.
正解を見る
新年には、神社で破魔矢を買いました。
日本語 - 英語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1