最終更新日:2026/01/05
例文

I bought a Hamaya at the shrine for the New Year.

中国語(簡体字)の翻訳

新年时我在神社买了破魔矢。

中国語(繁体字)の翻訳

新年時,我在神社買了破魔矢。

韓国語訳

새해에는 신사에서 하마야를 샀습니다.

ベトナム語訳

Dịp năm mới, tôi đã mua một mũi tên trừ tà ở đền thờ.

タガログ語訳

Noong Bagong Taon, bumili ako ng hamaya sa isang dambana.

このボタンはなに?

復習用の問題

新年には、神社で破魔矢を買いました。

正解を見る

I bought a Hamaya at the shrine for the New Year.

I bought a Hamaya at the shrine for the New Year.

正解を見る

新年には、神社で破魔矢を買いました。

関連する単語

破魔矢

ひらがな
はまや
名詞
歴史的 現代語
日本語の意味
破魔矢(はまや)は、日本の神社で授与される縁起物の矢で、災厄や魔を打ち払うお守りの一種。主に正月に授与され、家内安全や無病息災などを祈願するために用いられる。
やさしい日本語の意味
しょうがつにじんじゃでうる、わるいものをおいだすおまもりのや。
中国語(簡体字)の意味
日本传统的驱邪之箭,与“破魔弓”配用。 / 旧时正月赠与男童的玩具箭(源自祓厄习俗)。
中国語(繁体字)の意味
日本傳統用於破魔弓的儀式箭 / 新年贈予男童的吉祥玩具箭 / 用以祓除邪氣的箭
韓国語の意味
옛 일본에서 액운을 쫓기 위해 쓰던 의식용 화살 / 정초에 남자아이에게 선물하던 장난감 화살
ベトナム語の意味
mũi tên trừ tà dùng với cung “phá ma” (hama yumi) / mũi tên (đồ chơi) tặng bé trai vào dịp năm mới / bùa mũi tên cầu bình an dịp năm mới tại đền Thần đạo
タガログ語の意味
palasong ritwal na pangtaboy ng masamang espiritu / palaso para sa hama-yumi sa tradisyong Hapon / palasong ibinibigay sa mga batang lalaki tuwing Bagong Taon
このボタンはなに?

I bought a Hamaya at the shrine for the New Year.

中国語(簡体字)の翻訳

新年时我在神社买了破魔矢。

中国語(繁体字)の翻訳

新年時,我在神社買了破魔矢。

韓国語訳

새해에는 신사에서 하마야를 샀습니다.

ベトナム語訳

Dịp năm mới, tôi đã mua một mũi tên trừ tà ở đền thờ.

タガログ語訳

Noong Bagong Taon, bumili ako ng hamaya sa isang dambana.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★