最終更新日 :2026/01/08

赤縄を結ぶ

ひらがな
あかなわをむすぶ
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
婚礼などで、新郎新婦が赤い縄を互いの指に結びつける儀礼的な所作、またはその行為全体。赤い縄は、二人の運命や縁が固く結びついたことを象徴する。
やさしい日本語の意味
けっこんするふたりが、あかいなわでゆびをむすび、いっしょにいきるしるしにすること。
中国語(簡体字)の意味
缔结婚约;成婚 / 用红绳系住新人的手指,象征姻缘与命运相连 / 以红绳结为夫妻的仪式
中国語(繁体字)の意味
用紅繩綁住新人手指,象徵結為夫妻 / 指結婚、締結姻緣 / 比喻兩人的命運自此相連
韓国語の意味
혼인하여 인연을 맺다 / 붉은 끈으로 신혼부부의 손가락을 묶어 운명을 결속하다 / 혼례에서 두 사람의 운명이 하나 됨을 상징하다
インドネシア語
mengikat janji pernikahan / mengikat jari pengantin dengan tali merah sebagai lambang jodoh / menyatukan nasib pasangan selamanya
ベトナム語の意味
Buộc sợi dây đỏ tượng trưng cho việc kết hôn, gắn kết định mệnh đôi lứa. / Nghi thức cột ngón tay cô dâu chú rể bằng dây đỏ, biểu thị sự ràng buộc vĩnh viễn. / Se duyên; thắt nút hôn nhân (mang tính biểu tượng).
タガログ語の意味
magpakasal / itali ang kapalaran ng mag-asawa magpakailanman / seremonya ng pagtali ng pulang tali sa mga daliri ng bagong kasal
このボタンはなに?

At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.

中国語(簡体字)の翻訳

在传统仪式的最后,新郎新娘在彼此的小指上系上红绳,誓言永恒的羁绊。

中国語(繁体字)の翻訳

在傳統儀式的最後,新郎新娘在彼此的小指上綁上紅繩,發誓締結永恆的羈絆。

韓国語訳

전통 의식의 마지막에 신랑과 신부는 서로의 새끼손가락에 붉은 줄을 묶어 영원한 인연을 맹세했다.

インドネシア語訳

Di akhir upacara tradisional, pengantin pria dan pengantin wanita saling mengikat tali merah pada jari kelingking mereka sebagai sumpah akan ikatan abadi.

ベトナム語訳

Vào cuối nghi lễ truyền thống, cô dâu và chú rể đã thề nguyện một sự gắn kết vĩnh cửu bằng cách buộc một sợi dây đỏ vào ngón út của nhau.

タガログ語訳

Sa pagtatapos ng tradisyunal na seremonya, nangako ang nobyo at ang nobya ng walang hanggang pagkakabuklod sa pamamagitan ng pagtali ng pulang lubid sa maliit na daliri ng isa't isa.

このボタンはなに?
意味(1)

The bethrothed are to tie the knot. The newlyweds' fingers are bound together by a red rope, symbolizing that their destinies are now bound forever.

canonical

romanization

復習用の問題

The bethrothed are to tie the knot. The newlyweds' fingers are bound together by a red rope, symbolizing that their destinies are now bound forever.

正解を見る

赤縄を結ぶ

伝統的な儀式の最後に、新郎新婦は互いの小指に赤縄を結ぶことで永遠の絆を誓った。

正解を見る

At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.

At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.

正解を見る

伝統的な儀式の最後に、新郎新婦は互いの小指に赤縄を結ぶことで永遠の絆を誓った。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★