最終更新日
:2026/01/08
赤縄を結ぶ
ひらがな
あかなわをむすぶ
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
婚礼などで、新郎新婦が赤い縄を互いの指に結びつける儀礼的な所作、またはその行為全体。赤い縄は、二人の運命や縁が固く結びついたことを象徴する。
やさしい日本語の意味
けっこんするふたりが、あかいなわでゆびをむすび、いっしょにいきるしるしにすること。
中国語(簡体字)の意味
缔结婚约;成婚 / 用红绳系住新人的手指,象征姻缘与命运相连 / 以红绳结为夫妻的仪式
中国語(繁体字)の意味
用紅繩綁住新人手指,象徵結為夫妻 / 指結婚、締結姻緣 / 比喻兩人的命運自此相連
韓国語の意味
혼인하여 인연을 맺다 / 붉은 끈으로 신혼부부의 손가락을 묶어 운명을 결속하다 / 혼례에서 두 사람의 운명이 하나 됨을 상징하다
インドネシア語
mengikat janji pernikahan / mengikat jari pengantin dengan tali merah sebagai lambang jodoh / menyatukan nasib pasangan selamanya
ベトナム語の意味
Buộc sợi dây đỏ tượng trưng cho việc kết hôn, gắn kết định mệnh đôi lứa. / Nghi thức cột ngón tay cô dâu chú rể bằng dây đỏ, biểu thị sự ràng buộc vĩnh viễn. / Se duyên; thắt nút hôn nhân (mang tính biểu tượng).
タガログ語の意味
magpakasal / itali ang kapalaran ng mag-asawa magpakailanman / seremonya ng pagtali ng pulang tali sa mga daliri ng bagong kasal
意味(1)
The bethrothed are to tie the knot. The newlyweds' fingers are bound together by a red rope, symbolizing that their destinies are now bound forever.
( canonical )
( romanization )
復習用の問題
The bethrothed are to tie the knot. The newlyweds' fingers are bound together by a red rope, symbolizing that their destinies are now bound forever.
正解を見る
赤縄を結ぶ
正解を見る
At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.
At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.
正解を見る
伝統的な儀式の最後に、新郎新婦は互いの小指に赤縄を結ぶことで永遠の絆を誓った。
日本語 - 英語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1