At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.
在传统仪式的最后,新郎新娘在彼此的小指上系上红绳,誓言永恒的羁绊。
在傳統儀式的最後,新郎新娘在彼此的小指上綁上紅繩,發誓締結永恆的羈絆。
전통 의식의 마지막에 신랑과 신부는 서로의 새끼손가락에 붉은 줄을 묶어 영원한 인연을 맹세했다.
Di akhir upacara tradisional, pengantin pria dan pengantin wanita saling mengikat tali merah pada jari kelingking mereka sebagai sumpah akan ikatan abadi.
Vào cuối nghi lễ truyền thống, cô dâu và chú rể đã thề nguyện một sự gắn kết vĩnh cửu bằng cách buộc một sợi dây đỏ vào ngón út của nhau.
Sa pagtatapos ng tradisyunal na seremonya, nangako ang nobyo at ang nobya ng walang hanggang pagkakabuklod sa pamamagitan ng pagtali ng pulang lubid sa maliit na daliri ng isa't isa.
復習用の問題
At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.
At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.
伝統的な儀式の最後に、新郎新婦は互いの小指に赤縄を結ぶことで永遠の絆を誓った。
関連する単語
赤縄を結ぶ
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
