最終更新日:2025/08/31

伝統的な儀式の最後に、新郎新婦は互いの小指に赤縄を結ぶことで永遠の絆を誓った。

正解を見る

At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.

編集履歴(0)
元となった例文

At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.

中国語(簡体字)の翻訳

在传统仪式的最后,新郎新娘在彼此的小指上系上红绳,誓言永恒的羁绊。

中国語(繁体字)の翻訳

在傳統儀式的最後,新郎新娘在彼此的小指上綁上紅繩,發誓締結永恆的羈絆。

韓国語訳

전통 의식의 마지막에 신랑과 신부는 서로의 새끼손가락에 붉은 줄을 묶어 영원한 인연을 맹세했다.

インドネシア語訳

Di akhir upacara tradisional, pengantin pria dan pengantin wanita saling mengikat tali merah pada jari kelingking mereka sebagai sumpah akan ikatan abadi.

ベトナム語訳

Vào cuối nghi lễ truyền thống, cô dâu và chú rể đã thề nguyện một sự gắn kết vĩnh cửu bằng cách buộc một sợi dây đỏ vào ngón út của nhau.

タガログ語訳

Sa pagtatapos ng tradisyunal na seremonya, nangako ang nobyo at ang nobya ng walang hanggang pagkakabuklod sa pamamagitan ng pagtali ng pulang lubid sa maliit na daliri ng isa't isa.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★