最終更新日 :2026/01/08

ひらがな
てん / あめ
名詞
古語
日本語の意味
(古語)空、天空 / 薪ストーブを使っている古い台所で煙が集まる場所 / ストーブの上の棚 / (古語)天国
やさしい日本語の意味
そらやかみのいるところのこと。むかしはだいどころで、かまどのうえのたなやけむりがたまるばしょもいった。
中国語(簡体字)の意味
天空;上天(古) / 古式灶房中烟气聚集的顶棚空间 / 灶台上方的搁架
中国語(繁体字)の意味
天空;天界(古) / 舊式柴灶廚房內煙聚集的上方空間 / 灶上方的架子(灶棚)
韓国語の意味
(옛) 하늘·천국 / 옛식 부엌에서 장작불 연기가 모이는 윗공간 / 부엌 아궁이 위 선반
インドネシア語
langit (arkais) / surga (arkais) / bagian atas dapur tradisional (tempat asap berkumpul/rak di atas tungku)
ベトナム語の意味
bầu trời; cõi trời (cổ) / phần trần bếp nơi khói tụ lại (bếp đốt củi xưa) / giàn/kệ phía trên bếp
タガログ語の意味
langit; kalangitan / kisame sa lumang kusina kung saan naiipon ang usok / estante sa itaas ng kalan
このボタンはなに?

The 'heavens' in the old poem can be interpreted not merely as the sky but as implying a transcendent being that governs fate and order.

中国語(簡体字)の翻訳

古老诗歌中的“天”不仅仅指天空,还可被理解为暗示掌管命运与秩序的超越存在。

中国語(繁体字)の翻訳

古詩中的「天」不僅僅指天空,還可被解讀為暗示掌管命運與秩序的超越存在。

韓国語訳

옛 시에 나오는 '천'은 단순히 하늘을 가리키는 것뿐만 아니라 운명과 질서를 주관하는 초월적 존재를 암시한다고 읽을 수 있다.

インドネシア語訳

Dalam puisi kuno, 『天』 tidak sekadar menunjuk pada langit, melainkan dapat dibaca sebagai mengisyaratkan keberadaan transenden yang mengatur takdir dan tatanan.

ベトナム語訳

Trong các bài thơ cổ, chữ 'Thiên' không chỉ đơn thuần chỉ bầu trời, mà còn có thể được hiểu là ám chỉ một thực thể siêu việt cai quản vận mệnh và trật tự.

タガログ語訳

Ang 'langit' sa mga lumang tula ay maaaring basahin hindi lamang bilang tumutukoy sa kalangitan, kundi bilang nagpapahiwatig ng isang makalangit na nilalang na namamahala sa tadhana at kaayusan.

このボタンはなに?
意味(1)

(archaic) the sky, the heavens

意味(2)

where the smoke collects in an old kitchen using a wood-burning stove

意味(3)

a shelf or shelves above the stove

意味(4)

(archaic) heaven

romanization

hiragana

復習用の問題

(archaic) the sky, the heavens / where the smoke collects in an old kitchen using a wood-burning stove / a shelf or shelves above the stove / (archaic) heaven

正解を見る

古い詩にある『天』は、単に空を指すだけでなく、運命や秩序を司る超越的な存在を暗示していると読み取ることができる。

正解を見る

The 'heavens' in the old poem can be interpreted not merely as the sky but as implying a transcendent being that governs fate and order.

The 'heavens' in the old poem can be interpreted not merely as the sky but as implying a transcendent being that governs fate and order.

正解を見る

古い詩にある『天』は、単に空を指すだけでなく、運命や秩序を司る超越的な存在を暗示していると読み取ることができる。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★