最終更新日:2026/01/07
例文

Gobanoshin-san is my best friend.

中国語(簡体字)の翻訳

五伴緒神是我的挚友。

中国語(繁体字)の翻訳

五伴緒神是我的親友。

韓国語訳

五伴緒神님은 제 친한 친구입니다.

ベトナム語訳

五伴緒神さん là bạn thân của tôi.

タガログ語訳

Si 五伴緒神さん ay ang matalik kong kaibigan.

このボタンはなに?

復習用の問題

五伴緒神さんは私の親友です。

正解を見る

Gobanoshin-san is my best friend.

Gobanoshin-san is my best friend.

正解を見る

五伴緒神さんは私の親友です。

関連する単語

五伴緒神

ひらがな
いつとものおのかみ
固有名詞
日本語の意味
五柱の神々からなる一団で、瓊瓊杵尊が天孫降臨の際に随行し、祭祀・言霊・芸能・工芸・玉作りなどを司った神々の総称。天児屋命・太玉命・天鈿女命・石凝姥命・玉祖命を指す。
やさしい日本語の意味
ににぎのみことが そらから くだるとき いっしょに ついてきた ごにんの かみがみの そしき
中国語(簡体字)の意味
日本神话中护送瓊瓊杵尊“天孙降临”的五位随从之神的总称 / 指天儿屋命、太玉命、天鈿女命、石凝姥命、玉祖命五神
中国語(繁体字)の意味
日本神話中,天孫降臨時護送瓊瓊杵尊的五位隨從神之總稱。 / 指天兒屋命、布刀玉命、天鈿女命、石凝戶邊命、玉祖命五神。
韓国語の意味
일본 신화에서 니니기의 천손강림을 수행·호위한 다섯 신의 집단 / 아메노코야네, 후토다마, 아메노우즈메, 이시코리도메, 다마노오야를 가리키는 칭호
ベトナム語の意味
Năm vị thần hộ tống Ninigi trong sự kiện Thiên Tôn giáng lâm. / Nhóm năm thần tùy tùng trong thần thoại Nhật Bản: Ama-no-Koyane, Futodama, Ame-no-Uzume, Ishikoridome, Tama-no-Oya.
タガログ語の意味
pangkat ng limang diyos na nag-eskort kay Ninigi sa kanyang pagbaba mula langit (Tenson Kōrin) / Ama no Koyane, Futodama, Ame no Uzume, Ishikoridome, at Tama no Oya bilang mga kasamang diyos ni Ninigi / limang diyos na tagapag-alalay sa ‘apo ng langit’ sa kanyang pagdating upang mamuno sa lupa
このボタンはなに?

Gobanoshin-san is my best friend.

中国語(簡体字)の翻訳

五伴緒神是我的挚友。

中国語(繁体字)の翻訳

五伴緒神是我的親友。

韓国語訳

五伴緒神님은 제 친한 친구입니다.

ベトナム語訳

五伴緒神さん là bạn thân của tôi.

タガログ語訳

Si 五伴緒神さん ay ang matalik kong kaibigan.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★