最終更新日:2026/01/06
例文
He was wearing a light shirt, enjoying the heat of summer.
中国語(簡体字)の翻訳
他穿着轻薄的上衣,享受着夏日的炎热。
中国語(繁体字)の翻訳
他穿著輕薄的衣服,享受著夏天的炎熱。
韓国語訳
그는 가벼운 옷을 입고 여름 더위를 즐기고 있었다.
ベトナム語訳
Anh ấy mặc áo mỏng, tận hưởng cái nóng của mùa hè.
タガログ語訳
Naka-suot siya ng magaan na kamiseta at nasisiyahan sa init ng tag-init.
復習用の問題
正解を見る
He was wearing a light shirt, enjoying the heat of summer.
He was wearing a light shirt, enjoying the heat of summer.
正解を見る
彼は軽衫を着て、夏の暑さを楽しんでいた。
関連する単語
軽衫
ひらがな
かるさん
名詞
歴史的
日本語の意味
衣服の一種 / 軽い羽織や上着
やさしい日本語の意味
むかしのひろくてぶかぶかしたはかまのなまえで、あしもとでしぼったしたぎのようなもの
中国語(簡体字)の意味
(日本史)16–17世纪流行的一种袴,宽腿并在裤脚束口 / 宽松灯笼式袴裤,脚口收紧
中国語(繁体字)の意味
日本16–17世紀流行的袴款式,褲腳束口、寬鬆蓬大。 / 在腳踝收束的寬鬆長褲(歷史)。
韓国語の意味
(역사) 16~17세기에 유행한 하카마의 일종으로, 발목에서 조여 묶는 헐렁한 바지 / 밑단을 모아 묶는 넉넉한 일본 전통 바지
ベトナム語の意味
loại hakama lịch sử (TK 16–17): quần ống rộng, túm ở gấu / quần rộng kiểu Nhật xưa, bó ống ở cổ chân
タガログ語の意味
makasaysayang uri ng hakama (siglo 16–17): maluwag na pantalon na nakatali sa bukung-bukong / maluwag na salwal na may talì sa laylayan
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
