最終更新日:2026/01/08
例文
Even without exchanging words, we understand each other by telepathy.
中国語(簡体字)の翻訳
我们不需要交换言语,也能以心传心相互理解。
中国語(繁体字)の翻訳
我們即使不說話,也能以心傳心地互相理解。
韓国語訳
우리는 말을 주고받지 않아도 이심전심으로 서로를 이해하고 있습니다.
インドネシア語訳
Kami saling memahami tanpa bertukar kata, melalui komunikasi batin.
ベトナム語訳
Chúng tôi hiểu nhau ngay cả khi không nói lời nào, nhờ tâm ý tương thông.
タガログ語訳
Nauunawaan namin ang isa't isa kahit hindi kami magsalita, parang telepatiya.
復習用の問題
正解を見る
Even without exchanging words, we understand each other by telepathy.
Even without exchanging words, we understand each other by telepathy.
正解を見る
私たちは言葉を交わさずとも、以心伝心で理解し合っています。
関連する単語
以心伝心
ひらがな
いしんでんしん
名詞
日本語の意味
言葉を用いずに、心と心で通じ合うこと。特に、仏教・禅宗において、言葉や文字に頼らず、師から弟子へと真理(仏法・悟りの内容)が直接心に伝えられること。転じて、阿吽の呼吸で以て互いの考えや気持ちを察し合うこと。
やさしい日本語の意味
ことばをつかわず、すぐにこころでわかりあうこと。
中国語(簡体字)の意味
禅宗中不立文字、以心传心的传法方式 / 无需言语的沟通或理解 / 心灵相通、心照不宣的交流
中国語(繁体字)の意味
(禪宗)不立文字,以心相印傳授佛法 / 無需言語即可相互理解 / 非語言的溝通
韓国語の意味
(선불교) 말이나 문자 없이 불법의 뜻을 전하는 가르침 / 말 없이 서로의 마음을 즉각 이해함 / 비언어적 교감·소통
インドネシア語
pengajaran dharma tanpa kata / transmisi batin (komunikasi nonverbal) / saling memahami seketika tanpa kata
ベトナム語の意味
(Thiền tông) tâm truyền tâm; truyền pháp không qua lời hay văn tự / sự hiểu nhau ngay, không cần lời; hiểu ý tức thì / giao tiếp phi ngôn ngữ; truyền đạt khái niệm trừu tượng bằng trực giác
タガログ語の意味
tuwirang pagpapasa ng dharma nang walang salita (Zen) / di-berbal na pakikipag-ugnayan / agarang pagkakaunawaan nang hindi nagsasalita
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
