その会議室の隅に置かれた紙片や名刺の散らばり方から、其処らに何らかの兆候があると推測するのは妥当だが、確証がない以上、唐突に結論を下すのは避けるべきだ。
Judging from the way scraps of paper and business cards were scattered in the corner of that meeting room, it's reasonable to infer that there are some indications around there, but without conclusive evidence one should avoid jumping to sudden conclusions.
Judging from the way scraps of paper and business cards were scattered in the corner of that meeting room, it's reasonable to infer that there are some indications around there, but without conclusive evidence one should avoid jumping to sudden conclusions.
从放在那个会议室角落的纸片和名片的散落情况来看,推测那里有某种迹象是合理的,但既然没有确凿证据,就应避免贸然下结论。
從會議室角落擺放的紙片和名片散落的樣子來推測那裡有某種跡象是合理的,但既然沒有確證,就應避免草率下結論。
그 회의실 구석에 놓인 종잇조각이나 명함이 흩어져 있는 모습을 보고 거기에 어떤 징후가 있을 것이라고 추측하는 것은 타당하지만, 확증이 없으니 성급하게 결론을 내리는 것은 피해야 한다.
Memperkirakan adanya semacam petunjuk di sana berdasarkan cara serpihan kertas dan kartu nama berserak di sudut ruang rapat itu adalah wajar, tetapi karena belum ada bukti yang meyakinkan, sebaiknya menghindari menyimpulkan secara tergesa-gesa.
Việc suy đoán rằng có một số dấu hiệu ở đó dựa trên cách những mẩu giấy và danh thiếp vương vãi ở góc phòng họp là hợp lý, nhưng vì không có bằng chứng chắc chắn nên tránh vội vàng đi đến kết luận。
Makatuwiran na iisipin na may ilang palatandaan doon batay sa paraan ng pagkakalat ng mga piraso ng papel at mga business card sa sulok ng silid-pulong, ngunit dahil walang katiyakan, dapat iwasan ang biglaang pagbuo ng konklusyon.