最終更新日:2024/06/26

(historical) a kind of hakama popular in the 16th and 17th centuries: loose baggy trousers gathered at the cuff

正解を見る

軽衫

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

軽衫

ひらがな
かるさん
名詞
歴史的
日本語の意味
衣服の一種 / 軽い羽織や上着
やさしい日本語の意味
むかしのひろくてぶかぶかしたはかまのなまえで、あしもとでしぼったしたぎのようなもの
中国語(簡体字)の意味
(日本史)16–17世纪流行的一种袴,宽腿并在裤脚束口 / 宽松灯笼式袴裤,脚口收紧
中国語(繁体字)の意味
日本16–17世紀流行的袴款式,褲腳束口、寬鬆蓬大。 / 在腳踝收束的寬鬆長褲(歷史)。
韓国語の意味
(역사) 16~17세기에 유행한 하카마의 일종으로, 발목에서 조여 묶는 헐렁한 바지 / 밑단을 모아 묶는 넉넉한 일본 전통 바지
インドネシア語
sejenis hakama historis: celana longgar yang mengerut/diikat di pergelangan kaki / celana tradisional Jepang abad ke-16–17, longgar dan diikat di pergelangan kaki
ベトナム語の意味
loại hakama lịch sử (TK 16–17): quần ống rộng, túm ở gấu / quần rộng kiểu Nhật xưa, bó ống ở cổ chân
タガログ語の意味
makasaysayang uri ng hakama (siglo 16–17): maluwag na pantalon na nakatali sa bukung-bukong / maluwag na salwal na may talì sa laylayan
このボタンはなに?

He was wearing a light shirt, enjoying the heat of summer.

中国語(簡体字)の翻訳

他穿着轻薄的上衣,享受着夏日的炎热。

中国語(繁体字)の翻訳

他穿著輕薄的衣服,享受著夏天的炎熱。

韓国語訳

그는 가벼운 옷을 입고 여름 더위를 즐기고 있었다.

インドネシア語訳

Dia mengenakan pakaian ringan dan menikmati teriknya musim panas.

ベトナム語訳

Anh ấy mặc áo mỏng, tận hưởng cái nóng của mùa hè.

タガログ語訳

Naka-suot siya ng magaan na kamiseta at nasisiyahan sa init ng tag-init.

このボタンはなに?
意味(1)

(historical) a kind of hakama popular in the 16th and 17th centuries: loose baggy trousers gathered at the cuff

canonical

romanization

hiragana

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★