phrase(441)

jemandem fehlen die Worte

フレーズ
慣用表現

言葉に詰まる / 何と言ってよいかわからなくなる

英語の意味
(idiomatic) words fail someone
このボタンはなに?

美しい夕日を見た瞬間、彼は自分の賞賛を表現するための言葉が見つからないことに気づいた。

Upon seeing the beautiful sunset, he suddenly realized that he was at a loss for words to express his admiration.

このボタンはなに?

wenn schon, denn schon

フレーズ

やるからには徹底的にやるべきだという心情を表す表現。

英語の意味
if we do it, then let’s do it right; in for a penny, in for a pound
このボタンはなに?

もしやるなら、きちんとやりましょう – 私たちはそのお祝いを最大限の注意と献身で企画します。

If we're going to do it, then let’s do it right – we are organizing the celebration with the utmost care and dedication.

このボタンはなに?

m. E.

フレーズ
略語 別形

マイネス・エラハテンの略称。IMO

英語の意味
Abbreviation of meines Erachtens. IMO
このボタンはなに?

私見では、新しい小説は傑作だと考えています。

IMO, I believe that the new novel is a masterpiece.

このボタンはなに?

Holland ist offen

フレーズ
ラインラント方言 地域差

規則や秩序が崩壊し、誰もが自分勝手に振る舞う無法状態を指すドイツ語の口語表現。

英語の意味
(regional, Rhineland) Said of a situation where rules are no longer respected or where there is no control, such that everyone does what benefits them or takes what they want.
このボタンはなに?

昨日のストリートフェスティバルでは、誰もが通常のルールを無視して好きなものを手に入れていたため、すべてが自由であるという状況が明らかになりました。

At yesterday's street festival, it quickly became clear that everything was up for grabs, as everyone took what they wanted without any regard for the usual rules.

このボタンはなに?

das Gelbe vom Ei

IPA(発音記号)
フレーズ
慣用表現 否定文

(慣用句、主に否定的に)最高のもの、自慢できるもの

英語の意味
(idiomatic, chiefly in the negative) the very best, something to write home about
このボタンはなに?

新しいスマートフォンは最高傑作だと思っていましたが、私の全ての期待を満たしませんでした。

I thought that the new smartphone was the very best, but it did not meet all of my expectations.

このボタンはなに?

Hopfen und Malz ist verloren

フレーズ

ビールの原料であるホップと麦芽が台無しになってしまえば、もはやビールは作れないことから、「万事休す」「どうにもならない」「見込みがない」といった状況を表す慣用句。

英語の意味
it's a waste, all hope is in vain
このボタンはなに?

何時間にも及ぶ議論の末、時代遅れの方法に頼るとすべてが無駄だということが明らかになった。

After hours of discussion, it became clear that all hope was in vain when relying on outdated methods.

このボタンはなに?

siehe auch

フレーズ

~も参照せよ / ~も見よ / 関連項目

英語の意味
see also
このボタンはなに?

古い城の謎めいた歴史に興味があるなら、付録の文献一覧も参照してください。

If you are interested in the mysterious history of the old castle, see also the bibliography appendix.

このボタンはなに?

jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen

フレーズ
慣用表現

不機嫌である、機嫌が悪い、何か気に障ることがある様子を表すドイツ語の慣用句「jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen」の意味。

英語の意味
(idiomatic) something has bitten him, something is eating him/something is eating at him (slightly different meaning; irritation without a specific cause: someone has gotten out of bed on the wrong side)
このボタンはなに?

失望させる知らせを受け取った後、彼は何かが本当に彼の心を蝕んでいると言いました。

After receiving the disappointing news, he remarked that something was really eating him up.

このボタンはなに?

da liegt der Hund begraben

フレーズ
慣用表現

(慣用句)そこに問題がある

英語の意味
(idiomatic) therein lies the rub
このボタンはなに?

彼はあらゆる手を尽くしたにもかかわらず、成功は得られず、そこで問題の核心がある。

Although he tried everything, success remains elusive, for therein lies the rub.

このボタンはなに?

Zeter und Mordio

IPA(発音記号)
フレーズ
口語 古風

(口語、時代遅れ) 騒ぎ立てる (大声でしつこい大衆の騒ぎ)

英語の意味
(colloquial, dated) hue and cry (loud and persistent public clamour)
このボタンはなに?

町役場でのスキャンダルな事件の後、真実が明らかになると市内に大騒ぎが巻き起こりました。

After the scandalous incident at the town hall, a hue and cry spread throughout the city when the truth emerged.

このボタンはなに?

ドイツ語 - 日本語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★