ビジネス英単語(BSL)/ 例文 / 和訳 / 選択問題 - 未解答
BSLの例文の正しい日本語訳を、3つの選択肢から選ぶ問題です。
-
私はこれらの統計数値を政府の教育白書から借りた。
-
彼の会社は、ソフトウェア製品の大規模な販売業者である
- 動詞形: prevent(防ぐ)
- 形容詞形: preventive(予防の)、あるいは preventative(同じ意味で使われることがある)
- 接頭語: pre-(前もって/前に)
- 語幹: vent(語源的には “来る” の意味:ラテン語 venire )
- 接尾語: -ion(名詞を作る語尾)
- prevent (v.): 防ぐ
- preventive / preventative (adj.): 予防的な
- preventable (adj.): 防ぐことができる
- “disease prevention” → 疾病予防
- “crime prevention” → 犯罪予防
- “accident prevention” → 事故防止
- “fire prevention” → 火災予防
- “preventive measures” → 予防措置
- “prevention efforts” → 防止の取り組み
- “effective prevention strategies” → 効果的な予防戦略
- “prevention programs” → 予防プログラム
- “primary prevention” → 一次予防(最初に行う予防)
- “health promotion and prevention” → 健康増進と予防
可算・不可算: 一般的に「prevention」は不可算名詞として扱われます。
例: “Prevention is better than cure.”(予防は治療にまさる)構文例:
- “Prevention of + [名詞]” → “Prevention of crime/disease/accident” のように用いる
- 前置詞 “against” を伴う形もあるが、通例は “the prevention of …” が多い
- “Prevention of + [名詞]” → “Prevention of crime/disease/accident” のように用いる
フォーマル/カジュアル:
- フォーマル・カジュアル両方で使用される。
- 書き言葉・スピーチ・学術論文など幅広い場面で使われる。
- フォーマル・カジュアル両方で使用される。
“Prevention is always easier than dealing with a big problem later.”
(予防は、大きな問題に直面するよりも常に楽だよ。)“I focus on prevention by eating healthy and exercising regularly.”
(私は健康的な食事と定期的な運動で予防に力を入れています。)“Washing your hands frequently is a simple prevention method against colds.”
(こまめに手を洗うのは、風邪予防に簡単で効果的な方法です。)“Establishing clear safety guidelines is essential for accident prevention in the workplace.”
(職場での事故防止には、明確な安全ガイドラインを設けることが不可欠です。)“We spend a significant portion of our budget on cybersecurity for the prevention of data breaches.”
(データ漏えいを防止するために、私たちは予算のかなりの割合をサイバーセキュリティに投資しています。)“Effective prevention strategies can save the company both time and resources in the long run.”
(効果的な予防策は、長期的に見て会社の時間とリソースを節約してくれます。)“Researchers emphasize the importance of early intervention and disease prevention.”
(研究者たちは、早期介入と疾病予防の重要性を強調しています。)“Preventive medicine focuses on the prevention and control of chronic illnesses.”
(予防医学は慢性疾患の防止と制御に焦点を当てています。)“Public health policies often prioritize prevention over treatment to reduce overall healthcare costs.”
(公衆衛生政策は、全体的な医療費を削減するために治療よりも予防を優先することがよくあります。)- avoidance(回避)
- 「自分で避ける」というニュアンスが強く、より主体的に行動して回避する感じがある。
- deterrence(抑止)
- 相手や状況が行動を起こすのを思いとどまらせる印象がある。
- protection(保護)
- 守ることに重点があり、prevent以外にも対象を守るというニュアンスが大きい。
- aversion(嫌悪または回避)
- 「嫌っているから回避する」という感情的なニュアンスがある。
- promotion(促進)
- 「何かを推し進める」の意味があり、「止める」行為とは反対。
IPA: /prɪˈven.ʃən/ または /priˈven.ʃən/
アクセント(強勢): “ven”(第2音節)に強勢
- アメリカ英語: /priˈvɛn.ʃən/ (「プリヴェンション」に近い)
- イギリス英語: /prɪˈvɛn.ʃən/ あるいは /priˈvɛn.ʃən/(「プリヴェンション」に近い)
- アメリカ英語: /priˈvɛn.ʃən/ (「プリヴェンション」に近い)
よくある間違い: 第3音節(shun)にアクセントを置いてしまうなど。実際は「ven」が強く発音される。
- スペルミス: “preventon” / “prevantion” などと書き間違えやすい。
- 同音異義語との混同: 直接の同音異義語はありませんが、「preventive」と混同しがち。
- 試験対策: TOEICや英検などでは、「prevention is better than cure」という有名な諺(ことわざ)や、“prevent”の名詞形として出題されることあり。
- “pre-” は「前に」、 “-vention” は「来る」(ラテン語 venire) がベースというイメージを持つと覚えやすいです。
- 「前もって対策を打つ → 防ぐ」というストーリーを頭に描くと、単語の綴りや意味を結び付けて記憶できます。
-
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
-
日光は植物に有益である。
英語の意味:
1) (名) A carefully planned action intended to accomplish a specific goal, or a skilled movement or procedure.
2) (動) To move or handle something (or oneself) with skill and care, often to achieve a particular objective or position.日本語の意味:
1) (名) 作戦、策略、巧妙な操作や動き
2) (動) 巧みに動かす、操作する、うまく立ち回る- 名詞形: a maneuver (単数), maneuvers (複数)
- 動詞形: maneuver - maneuvers - maneuvering - maneuvered
- 形容詞: maneuverable(操作可能な、操縦しやすい)
- 名詞派生: maneuverability(操作性、操縦しやすさ)
- B2(中上級): 軍事的な文脈やビジネス戦略など、少し専門的な話題でも使いやすくなるレベル
- B2レベルになると、複雑な動きや意図を表す語彙として役立ちます。
- 「maneuver」の語源には “manus” (ラテン語で「手」) + “operari” (「働く、動かす」) という要素が含まれますが、現代英語で直接的に接頭語・接尾語として分解するのはあまり一般的ではありません。
- イギリス英語では「manoeuvre」の綴りが一般的です(フランス語からの綴りに近い)。
- 「manoeuvre」(英): 綴り違い(ブリティッシュ・スペル)
- military maneuver(軍事的な作戦)
- political maneuver(政治的策略)
- strategic maneuver(戦略的な動き)
- defensive maneuver(防御的な動き)
- business maneuver(ビジネス上の駆け引き)
- artful maneuver(巧みな操作 / 巧妙な策)
- negotiating maneuver(交渉上の駆け引き)
- to maneuver around obstacles(障害物を回避する / うまくかわす)
- to maneuver a vehicle(乗り物を操作する)
- to maneuver for position(有利な立場を得るために動く)
- ラテン語の「manus」(手)+「operari」(働く)が元となり、フランス語の「manœuvrer」を経由して英語に入りました。元々は「手で動かす」というイメージがあり、そこから「(人・物を)巧みに操作する」「状況をうまく動かす」というニュアンスが生まれました。
- 「maneuver」は、ややフォーマルな響きがあり、公的な文書やビジネスシーン、軍事・政治に関する場面で頻繁に使われます。
- カジュアルに使う場合は「move(動く)」や「handle(扱う)」などに置き換えることもできますが、ニュアンスがやや異なります。
- 「策略的に立ち回る」ようなニュアンスを含む場合、慎重に使うとよいでしょう。聞き手に「操作されている」印象を与えることもあります。
- 「maneuver」は可算名詞として使われます。
- 例: “The team executed an impressive maneuver.”
- 他動詞 / 自動詞の両方で使われることがありますが、基本的には「(人や車・機器など)を巧みに操作する」場合に他動詞的に使います。
- 例: “She maneuvered the car into a tight parking space.” (他動詞)
- 例: “The car maneuvered through the narrow streets.” (自動詞に近い用法)
- 例: “She maneuvered the car into a tight parking space.” (他動詞)
- “to maneuver + 目的語 + 前置詞句”
- 例: “He maneuvered his way out of the argument.”
- 例: “He maneuvered his way out of the argument.”
- “to maneuver around/through + 場所”
- 例: “She carefully maneuvered around the debris.”
- フォーマル: ビジネス文書、学術的・軍事的文章など
- カジュアル: 日常生活で車や自転車の操作を説明するときなど
- “Can you maneuver the stroller through this crowd?”
「この人混みの中、ベビーカーをうまく操作できる?」 - “I had to maneuver around the boxes in the hallway.”
「廊下の箱をよけて通らなきゃいけなかったよ。」 - “She made a quick maneuver to avoid hitting the curb.”
「彼女は縁石にぶつからないように素早く操作した。」 - “Their latest marketing maneuver helped increase sales.”
「彼らの最新のマーケティング策が売上を伸ばすのに役立った。」 - “We need to plan a careful maneuver to outdo our competitors.”
「競合他社を出し抜くには、慎重な作戦が必要だ。」 - “He skillfully maneuvered the conversation to focus on his proposal.”
「彼は会話を巧みに誘導して、自分の提案に焦点を当てさせた。」 - “During the military exercise, each unit performed a complex maneuver.”
「軍事演習中、それぞれの部隊が複雑な作戦行動を実行した。」 - “Astronauts must learn how to maneuver spacecraft in zero gravity.”
「宇宙飛行士は無重力下で宇宙船を操作する方法を学ばなければならない。」 - “The study examines how dolphins maneuver in fast-moving currents.”
「この研究はイルカが速い海流の中をどう泳ぎ回るかを調査している。」 - move(動く・移動する)
- 一般的に「動く」を表す単語。よりカジュアルで幅が広い。
- 一般的に「動く」を表す単語。よりカジュアルで幅が広い。
- maneuver(maneuver自身)
- 「巧みに動かす」「作戦的に動く」というニュアンス。
- 「巧みに動かす」「作戦的に動く」というニュアンス。
- manipulate(巧みに操る)
- 「人や物を手中に収めて操作する」イメージ。一部で「人を自分の都合のいいように操る」ネガティブな感じもある。
- 「人や物を手中に収めて操作する」イメージ。一部で「人を自分の都合のいいように操る」ネガティブな感じもある。
- steer(操縦する)
- 船や車などを「ハンドル操作」をして方向を変える。やや具体的。
- 船や車などを「ハンドル操作」をして方向を変える。やや具体的。
- navigate(航行する、誘導する)
- 船や飛行機などを「航行する・全体を導く」。比喩的に「状況を乗り切る」意味もある。
- stay still(じっとして動かない)
- 「maneuver」が「巧みに動かす」意味なので、その逆は「何もしない・動きをつけない」といったイメージ。
- アメリカ英語 (AmE): /məˈnuːvər/
- イギリス英語 (BrE): /məˈnjuːvə/
- アメリカ英語では「マヌーヴァー」、イギリス英語では「マニューヴァ」に近い響きです。
- イギリス英語では綴りが “manoeuvre” となる場合が多いので、スペリングと発音の両方に注意が必要です。
- スペリングミス: “maneuver” (米) と “manoeuvre” (英) の違い。試験や正式文書で混同しないように注意。
- 同音異義語との混同: 同音異義語は特になし。ただし「manure」(肥料)とはスペリングも意味も全く異なるので注意。
- 発音: アメリカ英語とイギリス英語でアクセントと発音が微妙に違うため、聞き取りの練習をしておくとよい。
- TOEIC・英検などの試験対策: ビジネスや軍事関連のリーディング・リスニングで出題されることがある。状況を巧みに動かすイメージを連想しやすいと記憶しやすい。
- 「マニューバー」または「マヌーヴァー」と音で覚えると、スペルのイメージが湧きやすい。
- 「手(manus)で動かす(operari)」という語源から「状況を手中に収め動かす」とイメージすると、戦略や操作の意味を思い出しやすい。
- 車を狭いスペースに止める時の「車を巧みに操作する場面」を思い浮かべると、単語のニュアンスを実感できる。
-
シミュレーションされた戦闘条件のもとで
-
この種の保険は掛け捨てが多い。
- (名詞) 共同事業体、企業連合、一団・集団(特に共通の目的を持つ組織)
- (動詞) 新聞記事・テレビ番組などを複数のメディアに配信する、あるいは金融取引などで企業が共同で出資・引き受ける
- (名詞) シンジケート、共通の目的を持つ組織や連合、犯罪組織の場合もある
- (動詞) (コンテンツなどを)複数のメディアに配給する、(金融取引などを)共同で引き受ける
- 名詞形: syndicate (単数形) / syndicates (複数形)
- 動詞形: syndicate - syndicates - syndicated - syndicating
- 例: “They syndicated the article to newspapers nationwide.”(彼らはその記事を全国の新聞に配信した)
- 形容詞形: “syndicated” (メディアに配信された、共同引受の)
- 例: “a syndicated column” (複数の新聞で配信されているコラム)
- B2(中上級): ビジネス文脈や複雑なメディアの話題が関連するため、とくに話す・書く場面でやや高度な単語
- 語幹: “syndic-” はラテン語由来の要素を含んだ形で、「共に(syn-)」と「判定する(dic)」にまつわる要素が混ざっていると考えられます。
- 接尾語: “-ate” はラテン語由来の動詞・名詞を作ることが多い接尾語。
- syndication (名詞): 新聞記事・テレビ番組の配給、共同引受の仕組みなどを指す
- syndicated (形容詞): “syndicated loan” (協調融資) のような形で使用
- crime syndicate(犯罪シンジケート)
- media syndicate(メディアシンジケート)
- banking syndicate(金融シンジケート、銀行団)
- news syndicate(新聞社などのニュース供給組織)
- loan syndicate(協調融資団)
- syndicate members(シンジケートのメンバー)
- syndicate operation(シンジケートの活動)
- syndicate agreement(シンジケート契約)
- underwriting syndicate(株式・証券の引受団)
- international syndicate(国際的なシンジケート)
- “syndicate”は、フランス語 “syndicat” から取り入れられた語で、もともとラテン語の「共に(syn-)」とギリシャ語の「正義・判決(dikē)」が組み合わさってできたとされています。もとは「(共同で)利益や権利を守る組合・団体」という意味から現代の意味が派生しています。
- ビジネスや金融の場面では「複数の会社・金融機関などが共同でプロジェクトをリードする集団」といった肯定的な意味合いが強いです。
- 犯罪組織として使われるときは、映画やニュースでの「犯罪組織・マフィアのような組織連合」という少し物騒なイメージになります。
- メディアで使う場合は記事やコンテンツの全国(あるいは世界)配信のイメージです。
- 基本的にはビジネスや法的文脈、またはメディア関係の文脈で使われることが多く、フォーマル寄りです。口語的に「犯罪シンジケート」という表現はニュースや映画的文脈で耳にします。
- 名詞 (countable): “a syndicate / syndicates” で可算名詞として扱われます。
- 動詞 (他動詞): “to syndicate something” で「何かを複数の媒体に配信する」「共同で引き受ける」の意味になります。
- フォーマルな書き言葉やビジネス文書でも使われますが、カジュアルな日常会話ではあまり頻繁には出てきません。
- “(Someone) formed a syndicate to invest in the new project.”
- “The company syndicated the TV show nationwide.”
“I heard there’s a crime syndicate operating in this area.”
- (この地域で犯罪シンジケートが活動しているって聞いたよ。)
- (この地域で犯罪シンジケートが活動しているって聞いたよ。)
“That TV show is syndicated, so you’ll see it on multiple channels.”
- (あのテレビ番組はシンジケート配信されているから、いくつものチャンネルで観られるよ。)
- (あのテレビ番組はシンジケート配信されているから、いくつものチャンネルで観られるよ。)
“My uncle joined a syndicate to invest in property overseas.”
- (私のおじは海外不動産に投資するためにシンジケートに参加したんだ。)
“Several banks formed a syndicate to provide funding for the infrastructure project.”
- (複数の銀行がインフラプロジェクトに資金を提供するためのシンジケートを結成しました。)
- (複数の銀行がインフラプロジェクトに資金を提供するためのシンジケートを結成しました。)
“The underwriters created a syndicate to distribute the newly issued bonds.”
- (引受会社は新規発行債券を販売するためのシンジケートを組成した。)
- (引受会社は新規発行債券を販売するためのシンジケートを組成した。)
“Our media group is looking to syndicate this article to international outlets.”
- (私たちのメディアグループは、この記事を海外メディアに配信することを検討しています。)
“In economic studies, a syndicate often refers to a collaborative group of investors.”
- (経済学の分野では、シンジケートは投資家の共同体を指すことが多い。)
- (経済学の分野では、シンジケートは投資家の共同体を指すことが多い。)
“The historical evolution of the newspaper syndicate revolutionized content distribution.”
- (新聞シンジケートの歴史的進化は、コンテンツの配信を革新しました。)
- (新聞シンジケートの歴史的進化は、コンテンツの配信を革新しました。)
“Investigations into the drug syndicate revealed complex international ties.”
- (麻薬シンジケートの捜査は、複雑な国際的つながりを明らかにしました。)
- cartel(カルテル)
- 企業同士が価格や生産量を調整するために結成される同盟。シンジケートと似ていますが、やや独占・価格操作のイメージが強い。
- 企業同士が価格や生産量を調整するために結成される同盟。シンジケートと似ていますが、やや独占・価格操作のイメージが強い。
- consortium(コンソーシアム)
- 大規模プロジェクトに参加する複数の企業や組織の連合。シンジケートよりも研究開発など学術・技術協力の色合いが強い場合もある。
- 大規模プロジェクトに参加する複数の企業や組織の連合。シンジケートよりも研究開発など学術・技術協力の色合いが強い場合もある。
- alliance(アライアンス)
- 二つ以上の組織・国などの提携。必ずしも資金面だけでなく包括的な提携を指すことが多い。
- 明確な反意語はありませんが、「単独で行う・個人で行う」動きを強調して表す場合には “independent operation”(独立事業)などが対照的といえます。
- IPA:
- 名詞: /ˈsɪn.dɪ.kət/
- 動詞: /ˈsɪn.dɪ.keɪt/
- 名詞: /ˈsɪn.dɪ.kət/
- アクセント: 第一音節 “SYN-” に強勢があります。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 基本的に同じ発音ですが、ごくわずかに /ɪ/ と /ə/ の発音が異なることがあります。
- よくある発音ミス: “syn-” を /saɪn/ と発音してしまったり、名詞と動詞で語尾の音が違うこと(kət vs keɪt)に注意。
- スペルミス: しばしば “synidcate” のように “i” と “d” を入れ替えてしまうミスがある。
- 用法の混同: 名詞と動詞でやや意味が違う点に注意。
- TOEIC・英検などでの出題傾向: ビジネス関連の英文読解で “syndicated loan” や “bank syndicate” が出てくる可能性がある。特に経済分野の長文問題で見られる。
- “Syn-” = “一緒に”のイメージ: “synthesis”などと同じく「共同・合同」を表す接頭語。
- “dic-” = “言う・判定する”のイメージ: “dictate,” “verdict” などに通じる。
- ビジネスや金融、メディア配信の世界で「共同作業」の概念を一緒に思い浮かべると覚えやすいでしょう。
- 単語カードやアプリで、cartel, consortium, alliance などの類似語とセットで覚えると使い分けが整理できます。
-
民間機が軍事的領域を侵犯したとのことです。
-
株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。
- Something that can be provided or completed as a result of a process; often used to refer to project outputs or items that must be delivered to a client or stakeholder.
- 「成果物」や「提出物」、「納品物」を指す言葉で、主にビジネスやプロジェクト管理の現場で使われます。
- 「プロジェクトの結果としてクライアントや上司へ提供するもの」を指すイメージです。
- 単数形: deliverable
- 複数形: deliverables
- 形容詞形も「deliverable」として「配達できる」「納品可能な」といった意味で使われることがあります。
例) The goods are deliverable within 24 hours. - ビジネスシーンで特に使用される語であり、ある程度英語に慣れた中上級の方が学ぶとスムーズです。
- deliver (動詞) + -able (形容詞化する接尾語)
本来は動詞「deliver」に「~できる」という意味合いを持つ「-able」がついた形容詞「deliverable」ですが、そこから名詞として「成果物、提出物」を意味する用法が定着しました。 - deliver (動詞) : 配達する、届ける、成し遂げる
- delivery (名詞) : 配達、納品、出産など
- project deliverables
- (プロジェクトの成果物)
- (プロジェクトの成果物)
- final deliverable
- (最終成果物)
- (最終成果物)
- tangible deliverable
- (具体的な形のある成果物)
- (具体的な形のある成果物)
- deliverable milestone
- (成果物に関連する節目)
- (成果物に関連する節目)
- clear set of deliverables
- (明確な成果物の一覧)
- (明確な成果物の一覧)
- deliverable timeline
- (成果物の納期スケジュール)
- (成果物の納期スケジュール)
- define deliverables
- (成果物を定義する)
- (成果物を定義する)
- deliverable scope
- (成果物の範囲)
- (成果物の範囲)
- review deliverables
- (成果物をチェックする)
- (成果物をチェックする)
- deliverable acceptance
- (成果物の受け入れ)
- 「deliver」はラテン語の“dēlīberāre”(解放する)に起源を持つといわれ、後に古フランス語の“delivrer”を経由して英語に入り、「引き渡す、配達する」という意味に変化しました。
- 「-able」は「~することができる」という意味を持つ接尾語です。形容詞としての「deliverable」がさらに専門用語として名詞化し、「納品物」「成果物」という意味へと使用が広まりました。
- ビジネスやプロジェクト管理の場面での使用が非常に多いです。会議や報告書などのフォーマルな文章にも出現しやすいです。
- プライベートのカジュアルな会話にはあまり出てきませんが、プロジェクトや課題などのコンテキストでは使われます。
- 「deliverable」は可算名詞として扱われるため、複数形で「deliverables」として使用します。
- ビジネス文書や報告書などではしばしば「the deliverables are...」と複数形で書かれ、納品すべき個別の項目を列挙することが多いです。
“(A) is a key deliverable of (B).”
- 例) This document is a key deliverable of the first phase.
“We need to define all deliverables before starting the project.”
- プロジェクト開始前にすべての成果物を定義する必要がある。
“Our deliverables must meet the client's expectations.”
- 私たちの成果物はクライアントの期待を満たさなければならない。
“I have a group project this semester. We need to decide our main deliverable by next week.”
- 「今学期はグループプロジェクトがあるんだ。来週までに主要な成果物を決めないといけないんだよ。」
“What’s your deliverable for the art show? A painting or a sculpture?”
- 「その美術展で出す成果物って何? 絵かな?彫刻かな?」
“I’m helping my friend with a research presentation. We have to submit a deliverable by Monday.”
- 「友達の研究発表を手伝ってるんだ。月曜日までに提出物を出さないといけなくて。」
“Our client expects the deliverables to be ready by the end of this month.”
- 「クライアントは今月末までに成果物が完成していることを期待しています。」
“Let’s list all the deliverables we need for the product launch.”
- 「製品ローンチのために必要な成果物を全部リストアップしましょう。」
“We will review each deliverable in our weekly meeting.”
- 「毎週のミーティングでそれぞれの成果物をチェックしましょう。」
“The paper serves as a primary deliverable for this research project.”
- 「この論文は本研究プロジェクトの主たる成果物としての役割を果たします。」
“All deliverables must be peer-reviewed before publication.”
- 「出版前に、すべての成果物はピアレビューを受けなければなりません。」
“A comprehensive dataset is a required deliverable under the grant conditions.”
- 「包括的なデータセットは、この助成金の条件下で必須の成果物です。」
- output (成果物)
- 「deliverable」とほぼ同義ですが、やや一般的で広い文脈で使われます。
- 「deliverable」とほぼ同義ですが、やや一般的で広い文脈で使われます。
- product (製品、成果)
- 完成品や製品として具体的な形がある場合に用いられます。
- 完成品や製品として具体的な形がある場合に用いられます。
- result (結果)
- 「結果」全般を指すため、必ずしも提出物としてのニュアンスは含みません。
- 「結果」全般を指すため、必ずしも提出物としてのニュアンスは含みません。
- outcome (成果、結末)
- 「結果」の中でも比較的抽象的に「どういう結果を得たか」を示す語です。
- 「結果」の中でも比較的抽象的に「どういう結果を得たか」を示す語です。
- deliverable item (納品項目)
- 「deliverable」を少し詳しく表した別表現です。
- 明確な反意語はありませんが、「non-deliverable」(提供できないもの) といった表現をする場合もあります。
- アメリカ英語: /dɪˈlɪv.ər.ə.bəl/ (ディリヴァラボゥ)
- イギリス英語: /dɪˈlɪv.ər.ə.bəl/ (ディリヴァラブル)
- アクセント(強勢)は主に「-liv-」の部分にあります。
- 「de-li-ver-a-ble」の音節をしっかり区切らず、「deliver」と「able」を分けて発音しがち。
- 「bəl」の部分の「ə」は曖昧母音(シュワー)なので軽く発音します。
- スペルミス
- “deliverable”のつづりを“deliverible”などと間違えやすいです。
- “deliverable”のつづりを“deliverible”などと間違えやすいです。
- 形容詞用法との混同
- 本来の形容詞用法「deliverable=納品できる」から派生して名詞としても使われる点を混同しやすいです。
- 本来の形容詞用法「deliverable=納品できる」から派生して名詞としても使われる点を混同しやすいです。
- 他の同音異義語との混同
- “deliver”との区別に注意。“deliver”は動詞、“deliverable”は名詞または形容詞。
- “deliver”との区別に注意。“deliver”は動詞、“deliverable”は名詞または形容詞。
- 試験対策
- TOEICやビジネス英語の試験などでは「ビジネス文書での専門用語」として出題される可能性があります。ドキュメントやプロジェクト管理に関する設問で目にするかもしれません。
- 「deliverable」は「deliver(届ける) + able(できる)」から来ていることを意識すると覚えやすいかもしれません。
- 「納品可能な=deliverable」がさらに名詞として「納品物」になったイメージで理解するとスムーズです。
- プロジェクト管理などの文脈で「最終的に相手に“渡す(=deliver)”もの」として覚えると定着しやすいでしょう。
-
あまり知られていないが、巧みな作曲家
-
寺院の山門を見立てたものと言われる。
- 英語の意味: To fail to understand something or someone correctly.
- 日本語の意味: 誤解する(正しく理解できない)。
- 原形: misunderstand
- 三人称単数現在形: misunderstands
- 現在分詞/動名詞: misunderstanding
- 過去形: misunderstood
- 過去分詞形: misunderstood
- B1(中級): 日常会話で意図を誤解する場面が頻繁に出てくるため、中級レベルでも比較的よく目にする・耳にする単語です。
- 接頭辞 “mis-”: 「誤って〜する」「間違って〜する」という意味を持ちます。例: misread(読み間違える)、mistake(間違える)。
- 語幹 “understand”: 「理解する」。
- 名詞形: misunderstanding(誤解)
- 形容詞的用法: misunderstood(誤解された)
- completely misunderstand …「完全に誤解する」
- misunderstand someone’s intentions …「人の意図を誤解する」
- be misunderstood by others …「他人に誤解される」
- a grave misunderstanding …「重大な誤解」
- misunderstand the question …「質問を誤解する」
- I’m sorry for the misunderstanding. …「誤解してごめんなさい」
- frequently misunderstood …「しばしば誤解される」
- deliberate misunderstanding …「意図的な誤解」
- misunderstand instructions …「指示を誤解する」
- This can be easily misunderstood. …「これは簡単に誤解されうる」
- “mis-”: 古英語で「悪い・間違った」という意味を持つ接頭辞。
- “understand”: 古英語の “understandan” に由来し、「下(根源)をしっかりと把握する」というニュアンスから「理解する」という意味へと発展。
- 口語/文章: 日常会話でもビジネス文書でも使われる、比較的一般的な表現。
- カジュアル/フォーマル: 誤解を述べるときに割とカジュアルにも使われますが、誤解を指摘するビジネスシーンでも問題なく通用するためフォーマル度もある程度高いです。
- 他動詞 (transitive verb): 誰かや何かを目的語として、誤解する対象を示します。
例: “I misunderstood him.”(私は彼を誤解しました。) - 過去分詞 “misunderstood” を形容詞のように使って、「He is misunderstood(彼は誤解されている)」という表現も可能です。
- “misunderstand 〜 (object)” : 〜を誤解する
- “be misunderstood” : 誤解される
- “a misunderstanding between A and B” : AとBの間の誤解(名詞形での表現)
- “I’m sorry, I misunderstood what you were trying to say.”
(ごめんなさい、あなたが言おうとしていたことを誤解していました。) - “Did you misunderstand the directions?”
(道案内を誤解しちゃったの?) - “I often feel misunderstood by my parents.”
(両親にしばしば誤解されていると感じます。) - “We misunderstood the client’s requirements and delivered the wrong product.”
(顧客の要件を誤解してしまい、間違った製品を納品しました。) - “Please clarify your instructions so that there is no misunderstanding.”
(誤解のないよう、指示をはっきりと教えてください。) - “I need to apologize for misunderstanding your email.”
(あなたのメールを誤解していたことをお詫びしなければなりません。) - “Some students misunderstand the fundamental principles behind this theory.”
(一部の学生は、この理論の根本的な原則を誤解している。) - “It is crucial not to misunderstand the historical context when analyzing these documents.”
(これらの文書を分析する際、歴史的文脈を誤解しないことが重要です。) - “The data was often misunderstood due to a lack of clear definitions.”
(定義が明確でなかったために、そのデータはしばしば誤解されていました。) - misinterpret(誤解・誤訳する)
- 「誤って解釈する」ニュアンスが強く、特に文書や言葉の解釈に焦点を当てるときに使う。
- 「誤って解釈する」ニュアンスが強く、特に文書や言葉の解釈に焦点を当てるときに使う。
- misread(読み間違える、誤解する)
- 「読み間違え」から発展して「誤解する」という意味でも使われる。
- 「読み間違え」から発展して「誤解する」という意味でも使われる。
- misconstrue(誤解して解釈する)
- フォーマルな文脈で使われることが多い。
- フォーマルな文脈で使われることが多い。
- mistake(誤解する)
- 「間違った認識をする」という広い意味で使われる。
- understand(理解する)
- comprehend(理解する)
- 発音記号(IPA): /ˌmɪsʌndərˈstænd/
- アメリカ英語(U.S.): ミス・アンダー・スタンド (/mɪs-ʌn-dər-stænd/)
- イギリス英語(U.K.): ミス・アンダ・スタンド (/mɪs-ʌn-də-stænd/)
- 強勢(アクセント)は “stand” の部分に来るイメージ: mis-under-STAND。
- しばしば “mis-” の部分を弱く発音しすぎて聞き取れない場合があるので注意。
- スペリングミス: “misunderstand” の “understand” 部分は通常の “understand” と同じつづりですが、 “mis-” をつけ忘れたり、 “under” を混同することがあります。
- 同音異義語との混同: とくに似た発音の “mistake,” “misinterpret” などと混乱しやすいので、意味の違いを意識するとよいでしょう。
- 試験対策: TOEICや英検などでも “misunderstand,” “misunderstood,” “misunderstanding” の区別を問われる場合があります。特に文法穴埋め問題で時制や形容詞用法(be misunderstoodなど)に注意が必要です。
- “mis-” = “誤って” と意識する:ほかの “mis-” から始まる単語(misread, mistake, misjudgeなど)とまとめて覚えると効率的です。
- イメージ: 「相手が言ったことを耳に“mis-”フタをしてしまった…」など、自分なりのストーリーを作り、「誤解」のネガティブなイメージとセットで覚えると印象に残りやすいです。
-
フリーダイヤル1―800―446―2581にお電話ください。
-
現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。
- 単数形: website
- 複数形: websites
- 派生語としては「web」(形容詞的に使われることが多い: “web page”のように)や「site」(名詞単独で「敷地」「現場」の意味) がありますが、直接「website」が別の品詞として用いられるケースは一般的ではありません。
- B1 (中級)
ネットの利用が当たり前となっている現代では、比較的早い段階で出てくる単語ですが、インターネットリテラシーの文脈で学ぶ可能性が高いため「中級」程度と位置づけられます。 - web + site
- web: “クモの巣”から転じて「インターネット上の」や「ウェブ上の」という意味
- site: 「場所、敷地」という意味
- web: “クモの巣”から転じて「インターネット上の」や「ウェブ上の」という意味
- create a website(ウェブサイトを作成する)
- visit a website(ウェブサイトを訪問する)
- launch a website(ウェブサイトを開設する/公開する)
- host a website(ウェブサイトをホスティングする)
- update a website(ウェブサイトを更新する)
- browse a website(ウェブサイトを閲覧する)
- design a website(ウェブサイトをデザインする)
- promote a website(ウェブサイトを宣伝する)
- official website(公式サイト)
- e-commerce website(電子商取引のウェブサイト)
- 現在は「website」が最も一般的な綴りですが、昔は「web site」や「web-site」と綴られることもありました。
- 口語・文章ともにカジュアルからフォーマルまで幅広い場面で使用できます。
- 可算名詞として扱われるため、不特定多数を指すときは「websites」と複数形にできます。「a website」「the website」「many websites」のように冠詞・数量形容詞と組み合わせることが可能です。
- フォーマルでもカジュアルでも使われますが、公式文書では「official website」のように正確な用語として使われることが多いです。
- “I found it on a website.”(私はそれをウェブサイトで見つけた)
- “According to the company’s official website, …”(その企業の公式サイトによれば、…)
- “I’m looking for a new recipe on this cooking website.”
(料理サイトで新しいレシピを探しているんだ。) - “Have you seen their website? They have all the details listed there.”
(あの人たちのサイト見た?詳細が全部載ってるよ。) - “Her travel blog is a great website to plan your next trip.”
(彼女のトラベルブログは、次の旅行を計画するのにとてもいいサイトだよ。) - “We need to redesign our company website to improve our brand image.”
(私たちの会社のウェブサイトをリニューアルして、ブランドイメージを向上させる必要があります。) - “The new website launch is scheduled for next Monday.”
(新しいウェブサイトの公開は来週の月曜日に予定されています。) - “Please refer to our official website for more information on the product.”
(製品に関する詳しい情報は、当社の公式ウェブサイトをご覧ください。) - “In this study, participants were asked to evaluate the usability of a prototype website.”
(本研究では、被験者に対してプロトタイプのウェブサイトの使いやすさを評価してもらいました。) - “We collected data from various educational websites to analyze user engagement.”
(ユーザーのエンゲージメントを分析するために、さまざまな教育系ウェブサイトからデータを収集しました。) - “The journal’s website provides access to all published articles.”
(その学術誌のウェブサイトでは、すべての掲載論文にアクセスできます。) - webpage(ウェブページ)
- 個々のページを指すことが多く、「website」の中の一部。
- 個々のページを指すことが多く、「website」の中の一部。
- portal(ポータル)
- 多機能サービスを提供する入り口となるウェブサイトを指し、ニュースや検索機能も備えた大型サイト。
- 多機能サービスを提供する入り口となるウェブサイトを指し、ニュースや検索機能も備えた大型サイト。
- homepage(ホームページ)
- もともとはウェブサイトのトップページを指しますが、一般的に「ウェブサイトそのもの」の意味でも使われる場合があるので注意。
- IPA: /ˈwɛbsaɪt/
- アメリカ英語: ウェブサイト
- イギリス英語: 基本的に同じ発音・アクセントです。
- よくある間違い: 「ウェッブサイト」のように “web” 部を強調しすぎたり、 “site” の「s」を曖昧に発音しすぎたりすることに注意しましょう。
- スペルミス: “webiste” や “wesbite” などとタイプミスをしやすい
- 同音異義語との混同: 特にはありませんが「site」と「cite」「sight」を混同しないように。
- 試験対策: TOEICや英検などで出題される場合、「企業のウェブサイト」「オンライン情報源」などと絡めた文章問題として出てくることがあります。
- 「web」+「site」で「ウェブ上の場所」と考えると覚えやすいです。
- 「ウェブ」と「敷地(site)」をくっつけたイメージで「インターネット上の敷地=ウェブサイト」と連想すると理解が深まります。
- スペリングは「website」と1語で書くことが定着しているため、とにかく「web」と「site」を離さずに書くことを意識するとミスを防ぎやすいです。
-
アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。
-
仕事をそつなくこなすことを会社は求めていることはわかります。
- 【英語】“squeeze” : to press something firmly, often in order to extract something (like juice) or to fit into a tight space
- 【日本語】「ぎゅっと押し付ける(搾り出す/詰め込む)」:物理的に何かをきつく押しつぶしたり、空間に無理やり入れたりするイメージの動詞です。例えばレモンをぎゅっと搾ってジュースを取り出したり、予定に無理やり時間を入れ込むときに使われたりします。
- 動詞 (Verb)
- 原形:squeeze
- 三人称単数現在形:squeezes
- 現在分詞 / 動名詞:squeezing
- 過去形 / 過去分詞:squeezed
- 名詞形:a squeeze(「締めつけ」「圧力」「困窮」などの意味で使われる)
- 例:We felt a financial squeeze.(財政的に厳しかった。)
- 名詞形:squeezer(「搾り器」など、果物の果汁を搾る道具)
- B2(中上級)
物や状況を「ぎゅっと押す」イメージを多様なニュアンスで使いこなすため、やや上級寄りのレベルです。 - 接頭語・接尾語:特になし
- 語幹:squeeze
「しぼる」「押し寄せる」のニュアンスを持ちます。 - 「(物を)強く押して絞り出す、搾る」
例:to squeeze lemons(レモンを搾る) - 「狭いスペースに無理やり入る、詰め込む」
例:to squeeze yourself into a crowded train(混んでいる電車に体を押し込む) - 「(時間・お金など)をやりくりして捻出する」
例:to squeeze in some time(なんとか時間を作る) - squeeze a lemon(レモンを搾る)
- squeeze a hand(手を握る・手をぎゅっと握る)
- squeeze in (an appointment)(予定などを無理に入れる)
- squeeze out(搾り出す/排除する)
- financial squeeze(財政的圧迫)
- tight squeeze(きつい状況・ぎりぎりの状態)
- squeeze through(すり抜ける/狭い道を通り抜ける)
- squeeze the trigger(引き金を引く)
- freshly squeezed juice(しぼりたてのジュース)
- feel the squeeze(圧迫・経済的窮状などを感じる)
- 中英語、中期スカンジナビア語などからの影響があるとされ、古い形としては “queisen” や “squisen” という語が見られます。もともと「押しつぶす」「圧迫する」という意味を持ち、現在の “squeeze” に発展しました。
- 物理的に押すイメージだけでなく、比喩的に「お金や時間をきつく絞る(節約する/切り詰める)」「誰かを圧迫する」というニュアンスでも使われます。
- カジュアルな会話からビジネス文章まで幅広く使えますが、ビジネスなどフォーマルな文脈では「financial squeeze(財政圧迫)」などやや堅めの話題にも使われます。
他動詞 (Transitive) の用法
- I squeezed the orange to make fresh juice.
(オレンジを搾ってフレッシュジュースを作りました。)
- I squeezed the orange to make fresh juice.
自動詞 (Intransitive) の用法
- People were squeezing into the elevator.
(人々がエレベーターにぎゅうぎゅうに乗り込んでいました。)
- People were squeezing into the elevator.
イディオム的用法
- squeeze in (something):(何かの予定・物を)押し込む
例:Can you squeeze me in tomorrow afternoon?
(明日の午後に私の予定を入れることはできますか?)
- squeeze in (something):(何かの予定・物を)押し込む
フォーマル/カジュアル両方で使用可能
- カジュアル:レモンを搾る、狭いところに入る
- フォーマル:経済的苦境を示す“squeeze”
- カジュアル:レモンを搾る、狭いところに入る
- Can you squeeze a bit more toothpaste out of the tube?
(チューブからもう少し歯磨き粉を搾り出せる?) - We had to squeeze four people into the back seat.
(後部座席に4人無理やり詰め込まなきゃならなかった。) - I love freshly squeezed orange juice in the morning.
(朝にしぼりたてのオレンジジュースが大好きです。) - We need to squeeze more efficiency out of our budget.
(予算からもっと効率的な使い方をしなければならない。) - Can we squeeze this meeting into our tight schedule?
(このミーティングをぎりぎりのスケジュールに入れられますか?) - Due to the economic downturn, many businesses are feeling the squeeze.
(景気後退のため、多くの企業が厳しい状況に直面しています。) - The study examines how to squeeze the most data from a limited sample size.
(この研究は、限られたサンプルサイズから最大限のデータを得る方法を検討しています。) - Researchers tried to squeeze several controlled variables into the experiment.
(研究者たちは実験に複数の制御変数を組み込もうとしました。) - The article discusses how a monetary squeeze can impact social programs.
(その論文は金融引き締めが社会的プログラムに与える影響について論じています。) - compress(圧縮する)
- 物を圧縮して小さくするイメージ。squeeze はより「指などでぎゅっと押す」感覚。
- 物を圧縮して小さくするイメージ。squeeze はより「指などでぎゅっと押す」感覚。
- press(押す)
- 一般的な「押す」。squeeze は「ぎゅっと強く」押すニュアンスがより強い。
- 一般的な「押す」。squeeze は「ぎゅっと強く」押すニュアンスがより強い。
- crush(潰す)
- 大きく潰すニュアンスが強く、squeeze より破壊的。
- 大きく潰すニュアンスが強く、squeeze より破壊的。
- pinch(つまむ)
- 「つまむ」「軽くはさむ」。squeeze は面積を持って全体を押す感じ。
- 「つまむ」「軽くはさむ」。squeeze は面積を持って全体を押す感じ。
- wring(絞る)
- タオルなどを「ねじって」絞るイメージ。squeeze は必ずしもねじる要素はない。
- expand(拡大する)
- release(放す)
- loosen(緩める)
- 【IPA】/skwiːz/
- アメリカ英語・イギリス英語ともに大きな違いはなく、両方とも [skwiːz] と発音されることが多いです。
- アクセントは語頭「skwee」の部分にあります。
- よくある間違いとして、“i” と “ee” の音の長さが不明瞭になったり、[sk-] の発音が[スク-]になってしまうケースがあります。しっかりと [sk] + [wiːz] と分けて発音すると良いでしょう。
- スペルミス:「sqeeze」「squeze」「squezee」などがよくあるので注意。
- 同音異義語との混同はあまりないが、「please」と音が似ているように感じる場合があるので気をつける。
- 試験(TOEIC・英検など)でも「時間的、資金的に厳しい状況」や「何かを物理的に搾る・詰め込む」の文脈で出題されやすい単語です。
- “squeeze in” や “squeeze out” といった句動詞(phrasal verbs)の意味を把握しておくと、リーディング/リスニングの理解がスムーズになります。
- 「レモンをぎゅっと搾る」イメージで覚えるとわかりやすいです。
- 「スクィーズ」と音を区切って「すくいーず」とイメージすれば、綴りと発音をセットで思い出しやすいです。
- 「予定表をぎゅっと詰め込む様子」も覚えておくと、比喩的な使い方の理解にも役立ちます。
-
部分的に遮断された通路
-
予防は治療にまさる。
- 「motive」としては「(人が行動を起こす)動機」や「誘因」という意味で使われます。
- 使う場面としては、警察が「犯人の動機」を探るときや、心理学・社会学で「なぜ行動するか」を分析するときなど、行動の「理由・目的」を示したい場合に使われます。
- B2: 日常会話だけでなく、ニュースやビジネス、学術的な議論でも頻繁に出てくる単語で、使いこなせるとより正確に「行動の理由」について説明できるレベルです。
- 名詞形: motive, motives (複数形)
- 形容詞形(関連語): motivational (「やる気を起こさせる」), motive(形容詞用法は稀だが、音楽や芸術の「主題となる動機」を表す場合などに使われることもある)
- 動詞形(派生語): motivate(「やる気にさせる」「動機を与える」)
- 名詞形(派生語): motivation(「やる気」「意欲」「動機付け」)
- 語幹: “mot” (move に由来し、「動かす」という意味を持つラテン語 movere が元)
- 接尾語: -ive(形容詞をつくる接尾語ですが、名詞としての「motive」はフランス語経由で英語に入ってきたため、形容詞形と同じ綴りの名詞となっています)
- motion (動き)
- motivate (動機付ける、やる気にさせる)
- motivation (動機、やる気)
- motor (原動機)
- hidden motive(隠された動機)
- ulterior motive(下心、隠された目的)
- primary motive(主な動機)
- financial motive(金銭的な動機)
- political motive(政治的動機)
- motive for the crime(犯罪の動機)
- clear motive(はっきりとした動機)
- have a motive(動機を持つ)
- question someone’s motive(誰かの動機を疑う)
- motive behind his action(彼の行動の背後にある動機)
- 語源: ラテン語の movere(「動かす」)が語源です。フランス語の motif(動機、目的)を経由して英語に入ったとされます。
- 歴史的背景: もともとは「人を動かす力」という根本の意味から、現代では「行動の原因や理由」という心理的な意味合いで主に使われます。
- ニュアンス・使用時の注意:
- 多くの場合、警察やメディアなどで「犯罪または事件の動機」として耳にするほか、一般的な行動理由についても使われます。
- ややフォーマルな響きがあり、日常会話というよりは説明的・分析的な文脈で使われることが多いです。
- 多くの場合、警察やメディアなどで「犯罪または事件の動機」として耳にするほか、一般的な行動理由についても使われます。
名詞 (可算名詞): a motive / the motive / motives
- (例)“There is a motive for everything.”(すべてのことには動機がある。)
- 不可算ではないので、「a motive」と言ったり複数形“motives”で言う形に注意します。
- (例)“There is a motive for everything.”(すべてのことには動機がある。)
一般的な構文:
- “Someone has a motive to (動詞の原形).”
- “He has a motive to tell lies.”
- “He has a motive to tell lies.”
- “Someone’s motive for (名詞 / V-ing).”
- “Her motive for quitting her job was unclear.”
- “Her motive for quitting her job was unclear.”
- “Someone has a motive to (動詞の原形).”
フォーマル/カジュアル:
- 「motive」はややフォーマル寄り。警察や報道、論文などでよく目にします。
- カジュアルに言う場合は「reason」や「why you did it」などを使うことが多いです。
- 「motive」はややフォーマル寄り。警察や報道、論文などでよく目にします。
イディオム・関連表現:
- “What’s your motive?”(動機は何?)
- “Motive and opportunity.”(動機と機会 – 犯罪捜査などでよくセットで使われるフレーズ)
- “What’s your motive?”(動機は何?)
- “I wonder what his real motive is for inviting us.”
(彼が私たちを招待する本当の動機は何だろう。) - “She said she just wanted to help, but I suspect she has another motive.”
(彼女はただ助けたいと言っていたけど、ほかの動機があるんじゃないかと思っている。) - “Do you think he has an ulterior motive?”
(彼に下心があると思う?) - “We should clarify our motive for entering this new market.”
(新しい市場に参入する私たちの動機を明確にすべきです。) - “Investors often look for a clear motive behind a company’s strategy.”
(投資家は、企業戦略の背後にある明確な動機を探します。) - “The manager questioned the employee’s motive for leaking confidential data.”
(そのマネージャーは機密データを漏えいした社員の動機を疑った。) - “Psychologists study human motive to understand behavior patterns.”
(心理学者は行動パターンを理解するために人間の動機を研究します。) - “The motive of self-preservation drives many fundamental behaviors.”
(自己防衛の動機は多くの基本的な行動を左右します。) - “The study focused on the underlying social motive for group cooperation.”
(その研究は集団協力の根底にある社会的動機に焦点を当てました。) 類義語 (Synonyms)
- reason(理由)
- より広範な「理由」。カジュアルからフォーマルまで幅広く使える。
- より広範な「理由」。カジュアルからフォーマルまで幅広く使える。
- incentive(誘因、奨励策)
- 特に「報酬」や「利益」が絡んで人を動かす場合に強調される。
- 特に「報酬」や「利益」が絡んで人を動かす場合に強調される。
- intention(意図)
- 「何をしようとしているか」という目的や狙いに焦点がある。
- 「何をしようとしているか」という目的や狙いに焦点がある。
- purpose(目的)
- 「最終的に何を達成したいか」のニュアンスが強い。
- reason(理由)
反意語 (Antonyms)
- 無意図(lack of intention)
- 無関心(indifference)
- ※厳密な反意語というよりは、「動機のなさ」「理由のなさ」を表す単語を使うと対比ができます。
- 無意図(lack of intention)
ニュアンスの違い
- “motive” はとくに「心理面・行動の裏にある理由」に注目する。
- “reason” は「物理的・論理的な理由」も含め、幅広く使える。
- “motive” はとくに「心理面・行動の裏にある理由」に注目する。
- 発音記号 (IPA): /ˈmoʊ.tɪv/ (アメリカ英語), /ˈməʊ.tɪv/ (イギリス英語)
- アクセント (強勢): 第1音節
mo
にアクセントがあります。 - アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- よくある発音ミス: “ti” を誤って /taɪ/ のように読むこと。正しくは /tɪv/。
- スペルミス: ×「motif」(これは「模様、主題」を意味する別単語) と混同しないように注意。
- 「motivation」と同じ語源だが、スペルと意味の使い分けに注意。
- 文法的には可算名詞なので「a motive」を忘れずに。不可算扱いしないこと。
- 試験対策: TOEICや英検などでも、文章中の「行動の理由/犯行動機」などを問う際に出てくることがあります。文脈推測問題や読解問題で見かける単語です。
覚え方のコツ:
- “motive” = “move” の語源から、「行動を“動かす”理由」というイメージをもつと覚えやすい。
- 「cinema(映画)には“motif”が登場するが、犯人の“motive”は?」と混同しないように、自分なりにストーリーを作ると記憶に残りやすい。
- “motive” = “move” の語源から、「行動を“動かす”理由」というイメージをもつと覚えやすい。
関連ストーリー:
- 「人が何か行動を起こす背後には“motive”がある」。探偵が事件を解決するストーリーなどで、いつも「犯人の動機 (motive)」を調べる、というイメージを持つと自然に定着します。
-
また、治承4年11月の近江攻防に若狭の国人が同意する動きがあるなどの反乱の萌芽がみられていた。
-
それは彼にとってたいした問題ではない。
- 現在形: spur
- 過去形: spurred
- 現在分詞/動名詞: spurring
- 過去分詞: spurred
- To urge or encourage someone or something to move faster or achieve more
(例: “The coach’s words spurred the team on to victory.”) - (人や物事を)駆り立てる、刺激する、促進する
「ある行動を後押ししたり、もっと頑張らせたりする場合に使われる動詞です。誰かのやる気を引き出すようなニュアンスを持ちます。」 - 語彙としては、ニュース記事やビジネス文書などで見かけることが多い単語であり、中級から上級者の学習者が理解と使用を目指す水準です。
- 語幹: spur
特に明確な接頭語や接尾語を伴わない、単独の形です。 - spur (名詞): 拍車、刺激
- spurred (形容詞): 刺激された、拍車が付いた(靴など)
- spur innovation → イノベーションを促進する
- spur growth → 成長を促す
- spur someone into action → 人に行動を起こさせる
- spur development → 開発・発展を促進する
- spur economic activity → 経済活動を活性化させる
- be spurred on by … → …によって駆り立てられる
- spur change → 変化を促す
- spur creativity → 創造性を刺激する
- give someone a spur → 人を鼓舞する/後押しする
- spur a reaction → 反応を引き出す
- 古英語「spura, spora」(馬具の拍車)に由来します。馬のかかとにつける拍車で馬を刺激して進ませるイメージが、転じて「人を後押しする、刺激する」というニュアンスを生み出しています。
- 多くの場合、ポジティブな文脈で「やる気を起こさせる」「動機付ける」などの意味で使われます。
- ただし、場合によっては「(強い圧力をかけて)急がせる」というやや強制的なニュアンスも含まれることがあります。
- ビジネス文書やニュース記事で比較的よく目にする単語ですが、日常会話でも「(後押しして)奮起させる」という意味で使用されます。
- 「spur」は他動詞として使われることが多く、目的語を取ります。
例: “We want to spur economic growth.” (私たちは経済成長を促すことを望んでいる) - 名詞としては「拍車」や「刺激」として使われますが、今回メインで扱うのは動詞用法で、S(主語) + spur + O(目的語)という構文が典型です。
- 堅めの文章から比較的カジュアルな会話まで幅広く使われます。ビジネスシーンでは「促進する」「刺激する」という文脈で頻出します。
- spur + 目的語 + on / forward
例: “Her success spurred her colleagues on.” (彼女の成功は同僚たちを奮起させた) “Your encouragement really spurred me to try new things.”
(あなたの励ましが本当に私に新しいことに挑戦するきっかけを与えてくれたよ。)“I need something to spur me on; I'm losing motivation.”
(何か私を奮起させるものが必要だ。やる気がなくなってきてるんだ。)“Watching him succeed spurred her to work even harder.”
(彼の成功を見て、彼女はさらに頑張ろうと刺激を受けた。)“The government has introduced tax incentives to spur investment.”
(政府は投資を促進するために税制優遇措置を導入した。)“Our new marketing strategy is designed to spur consumer interest.”
(新しいマーケティング戦略は消費者の関心を高めることを狙っている。)“We need fresh ideas to spur company growth.”
(私たちには会社の成長を後押しする新しいアイデアが必要です。)“The findings may spur further research in this field.”
(その研究結果は、この分野でさらに研究を進めるきっかけとなるかもしれない。)“Technological advancements often spur paradigm shifts in academic disciplines.”
(技術革新はしばしば学問分野においてパラダイムシフトを引き起こす。)“The data should spur debate among scholars regarding policy implications.”
(このデータは政策的影響に関して学者たちの間で議論を引き起こすはずだ。)- encourage(励ます)
- 「物事を続けるように人をサポートする」という意味が強く、心理的な側面が強調される。
- 「物事を続けるように人をサポートする」という意味が強く、心理的な側面が強調される。
- motivate(動機付ける)
- 「目標などを提示し、やる気を引き出す」というニュアンス。外発的・内発的両面でも使われる。
- 「目標などを提示し、やる気を引き出す」というニュアンス。外発的・内発的両面でも使われる。
- stimulate(刺激する)
- 「ある活動や反応を引き起こす」というニュアンス。より科学的・物理的な刺激情報にも使われる。
- 「ある活動や反応を引き起こす」というニュアンス。より科学的・物理的な刺激情報にも使われる。
- prompt(促す)
- 「いま行動させる、または誘発する」意味。すぐに行動させるニュアンスがやや強い。
- 「いま行動させる、または誘発する」意味。すぐに行動させるニュアンスがやや強い。
- propel(推進する)
- 「物理的または比喩的に前進させる、前へ動かす」というニュアンスがある。
- discourage(落胆させる、意欲を削ぐ)
- やる気を失わせる方向に持っていくため、「spur」の反対。
- やる気を失わせる方向に持っていくため、「spur」の反対。
- hinder(妨げる)
- 前進を邪魔する、行動や進歩を抑制する。
- アメリカ英語では “r” の発音がはっきりと響きます。
- イギリス英語では “ɜː” の母音がやや長めですが、アメリカ英語の “ɝ” も比較的強く発音されます。
- 単音節語のため、アクセントは “spur” 全体にかかります。
- スペルと音がやや一致しにくく、日本人学習者は “spaa” や “spa” と発音しがちですが、母音はアルファベット「u」の音と異なる点に注意が必要です。
- スペルミス: “spur” は “s” + “p” + “u” + “r” だけであり、最後に “e” や “r” を重ねたりしないように注意。
- 同音異義語との混同: “spear”(槍)などと混同しやすいですが、発音が異なります。
- 試験対策: TOEICや英検などで、ビジネスや経済分野の長文読解に登場する可能性があります。文脈上、「促進する、刺激する」という意味を理解していればクリアしやすいでしょう。
- 馬を走らせる拍車のイメージを思い浮かべると覚えやすいです。乗馬で足首にはめる金具(拍車)のイメージが、誰かや何かを「前に進ませる、駆り立てる」というニュアンスと結びつきます。
- スペリングのポイント: “s + p + u + r” の4文字と、拍車“spur”を結びつけると記憶に残りやすいでしょう。
- 自分が「やる気を起こさせるきっかけ」となった出来事を思い出して、頭の中で“spur”と関連付けると効果的です。
-
多く の 問題 を 改め 、 健全 な 規則 を 強化 する ため に 、 同志 サラーム ・ ファ イヤー ド 博士 [ 34 ] によって なさ れ た これら の 前進 は 、 我が国 の 公債 の 運用 における 透明 性 と 効率 に 自信 を もたらし まし た 。
-
日本では、法的には20歳で成人になる。
- 活用形:
- 複数形 → e-books
- 複数形 → e-books
他の品詞形: 基本的には名詞として使われますが、形容詞的に「e-book reader(電子書籍リーダー)」のように名詞を修飾する働きをする場合があります。
CEFRレベルの目安: B1(中級)
- A1: 超初心者
- A2: 初級
- B1: 中級 → 日常生活で使われる単語に少し専門的な要素が加わったレベル
- B2: 中上級
- C1: 上級
- C2: 最上級
- A1: 超初心者
- 接頭辞: e- (electronic) → 「電子的な」「インターネット上の」といった意味を持つ接頭辞
- 語幹: book → 「本」を意味する語
- e-reader: 電子書籍を読むための専用端末
- e-publishing: 電子書籍の出版や電子的な出版形態
- download an e-book (電子書籍をダウンロードする)
- purchase an e-book (電子書籍を購入する)
- browse an e-book (電子書籍をざっと読む/閲覧する)
- e-book reader (電子書籍リーダー/端末)
- e-book format (電子書籍のフォーマット)
- e-book version (電子書籍版)
- convert a book into an e-book (本を電子書籍に変換する)
- upload an e-book (電子書籍をアップロードする)
- free e-book (無料の電子書籍)
- read an e-book offline (オフラインで電子書籍を読む)
- 語源: 「electronic + book」から成る造語。「electronic」は「電気的な」「電子の」の意味で、インターネットやコンピューター上で利用できる形態を表します。
- 歴史的背景: 1990年代のパーソナルコンピューターや電子端末の普及とともに、紙の本をスキャンやデジタル化して読む文化が広まりました。
- ニュアンス・使用時の注意:
- 紙の本よりもデジタル書籍を指すため、新しい技術や利便性を想起させる表現。
- 口語でも文章でも一般的に使われます。特に最近はビジネスや学術でも頻繁に登場するためフォーマル・カジュアルを問わず幅広く使われます。
- 紙の本よりもデジタル書籍を指すため、新しい技術や利便性を想起させる表現。
- 名詞 (可算名詞): “an e-book” / “three e-books” のように数えられます。
一般的な構文・表現:
- “I bought an e-book on my tablet.” (タブレットで電子書籍を買った)
- “She prefers reading e-books to paper books.” (彼女は紙の本より電子書籍を読む方が好きだ)
- “I bought an e-book on my tablet.” (タブレットで電子書籍を買った)
形容詞的用法: 「e-book〇〇」のように名詞を修飾することがあります。例: “e-book reader” (電子書籍リーダー)
- “I always carry my e-book reader when I travel.”
(旅行のときはいつも電子書籍リーダーを持ち歩いてるよ。) - “Can you recommend any good e-books for learning English?”
(英語学習にいい電子書籍はある?) - “I find it convenient to read e-books before sleeping.”
(寝る前に電子書籍を読むのが便利だと感じるよ。) - “Our company is planning to publish a new product manual as an e-book.”
(当社は新製品のマニュアルを電子書籍として出版する予定です。) - “We should offer both a printed and an e-book version to cater to all customers.”
(すべてのお客様に対応するため、印刷版と電子書籍版の両方を提供すべきです。) - “The e-book platform allows us to reach a global audience instantly.”
(その電子書籍プラットフォームを使えば、世界中の読者にすぐに届きます。) - “According to the research, e-book usage has significantly increased among students.”
(ある調査によると、学生の間で電子書籍の利用が大きく増加しているそうです。) - “The library now provides e-book lending services for academic journals.”
(図書館では学術雑誌の電子書籍版の貸し出しを始めています。) - “This study compares the reading efficiency between paper books and e-books.”
(この研究は紙の本と電子書籍の読書効率を比較しています。) 類義語:
- digital book (デジタルブック)
→ 意味合いは非常に近いですが、一般的には「e-book」の方が広く使われます。 - electronic publication (電子出版物)
→ 電子書籍だけでなく、雑誌やパンフレットも含む広い意味で使われることがあります。
- digital book (デジタルブック)
反意語:
- paper book (紙の本)
→ 紙に印刷された本を指します。 - printed book (印刷物の本)
→ 紙に印刷された形態を明確に示す場合に使われることがあります。
- paper book (紙の本)
- 発音記号 (IPA): /ˈiː bʊk/
- アメリカ英語: 「イー・ブック」
- イギリス英語: 基本的には同じですが、イギリス英語では “book” の母音が少し短めになる場合があります。
- アメリカ英語: 「イー・ブック」
- 強勢 (アクセント): 最初の “e” の音に強勢があります。
- よくある発音の間違い: “book” を /buːk/ と長めに発音してしまうなどの誤りが起こりやすいですが、正しくは /bʊk/ の短い “u” の音です。
- スペルミス: “ebook” と書いたり “e-Book” と大文字にしたりなど、表記に揺れがありますが、辞書的には “e-book” (ハイフンあり) が一般的。
- 同音異義語との混同: 特に「book」自体は複数の意味を持ちますが、「e-book」の場合は明確に電子書籍のことを指すので混同は少ないです。
- 資格試験・試験対策:
- TOEICや英検のリスニングやリーディングで「電子書籍の導入」や「出版形態」について触れる文章が出てくる可能性があります。IT関連の語彙として押さえておくとよいでしょう。
- “e-” は「electronic」を表す接頭辞。メール (e-mail) や電子商取引 (e-commerce) などと同じく「ネットやデジタル上で行うもの」という印象を持ちやすいです。
- 紙の本に対して“e-book”をイメージすると「paperless」「持ち運びが簡単」といったイメージで覚えやすいでしょう。
- スペル上はハイフン “-” を入れることを意識すると間違いが減ります。
定期的な運動は予防において最良の方法の一つです。
定期的な運動は予防において最良の方法の一つです。
解説
定期的な運動は予防において最良の方法の一つです。
prevention
1. 基本情報と概要
単語: prevention
品詞: 名詞 (不可算名詞として使われることが多い)
CEFRレベル目安: B2(中上級)
英語での意味
The act or process of stopping something from happening or from becoming worse.
日本語での意味
何かが起こるのを防ぐこと、あるいは悪化を阻止すること。
「prevention」は、たとえば病気や事故などを事前に避けるための対策や行動を指す場面で使われる語です。
「こうしておけば問題が起こらないようにできる、というニュアンスがあります。」
活用形
名詞のため、動詞のような時制による活用はありません。ただし、文脈によって「prevention of~(~の防止)」という形で使うことが多いです。
他の品詞になったとき
2. 語構成と詳細な意味
したがって、「prevention」は「前もって来ること」→「先回りして備えること」から、「防止・予防」という意味を持ちます。
関連語や派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源: ラテン語の “prae” (前に) + “venire” (来る) → “praevenire” → 「先に来る」→「悪いことが起こる前に対策を打つ」
歴史的には、中世のラテン語からフランス語などを経由して英語に取り入れられました。
「prevention」は、ほとんどの場合フォーマルな文章や会話でも使用可能で、やや硬めの響きがあります。
日常会話でも医療や健康、安全対策、犯罪対策など「なにかを防ぐ話題」で頻繁に登場します。
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「prevention」は事前に手を打つことを強調し、「avoidance」は嫌な状況に飛び込まないようにする感じなど、細かなニュアンスの違いに注意。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「prevention」の詳細解説となります。「Prevent, preventive, prevention」のように派生形をセットで覚えると表現の幅が広がるのでおすすめです。
〈U〉(…を)予防(防止)すること《+of+名》
〈C〉(…を)予防(防止)するもの《+against+名(do*ing*)》
パイロットはエアショー中に複雑な操縦を行いました。
パイロットはエアショー中に複雑な操縦を行いました。
解説
パイロットはエアショー中に複雑な操縦を行いました。
maneuver
【名/C】(軍隊・艦隊などの) 作戦行動 / 巧妙な手, 策略 / (高度な技術が必要な) 操縦, 操作 / 【動/他】〈軍隊・艦隊・兵など〉を動かす / を巧みに扱う / 【動/自】作戦行動を取る / 《...に対して》計略を用いる《for ...》
1. 基本情報と概要
単語: maneuver
品詞: 名詞 / 動詞
「maneuver」は、乗り物や軍隊をはじめ、物事をうまく操るイメージの単語です。日常会話でも「状況をうまく動かす・コントロールする」といったニュアンスで使われます。
活用形
他の品詞になる場合の例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
接頭語・接尾語・語幹
関連性のある単語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点・ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
名詞として
動詞として
よく見られる構文
フォーマル / カジュアル
5. 実例と例文
日常会話での例 (3文)
ビジネスでの例 (3文)
学術的シーンでの例 (3文)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
アクセントは -nu- や -nju- の部分に置かれます。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「maneuver」の詳細解説です。軍事やビジネスでの「作戦・戦略」、あるいは乗り物を「巧みに操縦する」ニュアンスを一つにまとめた幅広い単語として、うまく活用してください。
(軍隊・艦隊などの)機動作戦,作戦行動
《複数形で》大演習,機動演習
〈C〉巧妙な手,策略
〈軍隊・艦隊・兵など〉‘を'動かす
…‘を'巧みに扱う(処理する),さばく
〈軍隊・艦隊・兵が〉作戦行動を取る
(…に対して)計略を用いる,たくらむ《+for+名》
シンジケートは違法な活動を組織する責任があります。
シンジケートは違法な活動を組織する責任があります。
解説
シンジケートは違法な活動を組織する責任があります。
syndicate
1. 基本情報と概要
英単語: syndicate
品詞: 名詞(可算名詞)、動詞
英語での意味
日本語での意味
「シンジケート」は、複数の企業や個人が一緒になって活動をする組織のことを指します。ビジネスでも金融でも、共通の目的(お金を集める、あるいはある事業を推進するなど)があるときに使います。また、新聞記事やテレビ番組などを複数の媒体に同時配信する場合も“syndicate”と表現します。
活用形・派生形
他の品詞例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語や派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
フォーマル / カジュアル
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
イディオム
特定のイディオムとしてはあまり多くありませんが、ビジネス用語として “to form a syndicate” (シンジケートを結成する) などが頻繁に用いられます。
5. 実例と例文
日常会話での例文(3例)
ビジネスでの例文(3例)
学術的 / 専門的な文脈での例文(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “syndicate” の詳しい解説です。シンジケートという言葉は、一見難しそうに見えますが、実は「共同で何かをする」概念を軸にして覚えると理解しやすい単語です。ビジネスや犯罪組織、メディア配信など、文脈によって姿を変えるのでぜひ意識して色々な用例に触れてみてください。
企業合同,シンジケート
通信社(多くの新聞・雑誌に同時発表の記事・写真などを供給する事業)
〈店・企業など〉‘を'合同組織にする
(通信社を通して)〈記事・写真など〉‘を'売る,供給する
企業(店)を合同組織する
会議では成果物を発表する予定です。
会議では成果物を発表する予定です。
解説
会議では成果物を発表する予定です。
deliverable
以下では、名詞「deliverable」について、できるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: deliverable
品詞: 名詞 (可算名詞)
英語での意味:
日本語での意味:
こういう場面で使われる:プロジェクトやビジネスの現場で「納品物」や「完成品」の意味で使われます。「プロジェクト成果物として、何をいつまでに提出するか」という文脈でよく登場します。
活用形:
他の品詞:
CEFRレベル (目安): B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ (10例)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
5. 実例と例文
以下、それぞれの文脈で3つずつ例文を示します。
(1) 日常会話
(2) ビジネスシーン
(3) 学術的・研究の文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA):
よくある発音の間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「deliverable」の詳細な解説です。プロジェクト管理やビジネス英語でよく使用されるので、定義や用法をしっかり把握しておくと便利です。
配送品;納品物,成果物
配達可能な;引き渡し可能な;到達可能な
ごめんなさい、でも私の意味することを誤解していると思います。
ごめんなさい、でも私の意味することを誤解していると思います。
解説
ごめんなさい、でも私の意味することを誤解していると思います。
misunderstand
1. 基本情報と概要
英単語: misunderstand
品詞: 動詞 (Verb)
「misunderstand」は「understand(理解する)」に否定的な要素を付ける “mis-” がついた形で、「しっかりと理解せずに、誤解してしまう」というニュアンスの単語です。人の意図や言葉の意味を取り違えるシーンで使われます。
活用形
また、過去分詞が形容詞的に「misunderstood(誤解された)」という意味で使われることもあります。
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
接頭辞・語幹の解説
他の品詞や関連する形
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
誤解を含むニュアンスのため、ネガティブなトーンや少し残念な印象を与える場合があります。ただし、謝罪や訂正をする際などにも重要な動詞です。
使用シーン・注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的/フォーマルな文脈の例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「misunderstand」は、確実で正しい理解が欠けていることを強調するため、他の「間違える」系の単語と比べても相手や物事を誤って捉えてしまうニュアンスが強いです。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
“misunderstand” は日常でもビジネスでも便利に使えるため、活用形や意味の違いをしっかり押さえておくと、誤解を解消したり相手に誤解を指摘したりするときに役立ちます。
誤解する
…‘を'誤解する,思い違いをする
言語学習のための素晴らしいウェブサイトを見つけました。
言語学習のための素晴らしいウェブサイトを見つけました。
解説
言語学習のための素晴らしいウェブサイトを見つけました。
website
名詞「website」の徹底解説
1. 基本情報と概要
英語: website
品詞: 名詞 (可算名詞)
日本語訳: ウェブサイト、サイト
「website」はインターネット上に存在する情報の集合体や、特定のURLを持つページやページ群を指します。たとえば、会社情報を掲載した企業サイトや、個人が運営するブログのほか、オンラインショップなどもすべて「website」です。
「インターネット上の場所やページの集まり」を表す単語で、日常会話でもビジネスでも広く使われます。使う場面によっては「サイト」と省略して言うことも多いです。
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「web」と「site」が結びついて「インターネット上の場所」を意味するようになりました。
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
「web」はもともとクモの巣を意味しますが、インターネット技術が普及するにつれて、コンピュータネットワークの「ウェブ(World Wide Web)」として一般化しました。「site」は場所を意味するため、「ウェブ上の場所」という直感的な語源です。
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文(3つ)
5.2 ビジネスシーンでの例文(3つ)
5.3 学術的・研究での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
厳密に「ウェブサイト」の反意語はありませんが、インターネット外の物理的存在である「brochure」(パンフレット)などが対比として挙げられることがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「website」の詳細解説です。
参考にして、ぜひ日常会話やビジネスシーンでも積極的に使ってみてください。
ウェブサイト,ホームページ
(ホームページとは、ウェブサイトの最初のページのこと)
私はレモンを絞ってジュースを取ります。
私はレモンを絞ってジュースを取ります。
解説
私はレモンを絞ってジュースを取ります。
squeeze
以下では、英単語 squeeze
を、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
「ぎゅっと圧力をかける」というニュアンスで日常でもビジネスでも使える動詞です。
品詞
活用形
他の品詞への派生
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3例)
ビジネスシーンでの例文(3例)
学術的・アカデミックな文脈(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞 “squeeze” の詳細な解説です。レモンを搾る感覚や込み合ったところに無理やり入り込むイメージを大事にすると、日常会話だけでなくビジネスシーンや試験の場面でも役立ちます。ぜひ覚えてみてください。
…‘を'絞る,圧搾する,押しつぶす
(…から)〈果汁・汁・水分など〉‘を'絞り取る,絞り出す《+from(out of)+名》
〈手など〉‘を'強く握る;〈人など〉‘を'きつく抱く
(…に)…‘を'押し込む,詰め込む《+名+into(in, into)+名》;(…を)押し分けて…‘を'進める《+名+through+名》
(…から)…‘を'むりに取りたてる,搾取する,強制する《+名+from(out of)+名》
(特に手で)圧力を加える,絞る
絞れる
《副詞[句]を伴って》(人ごみなどを)押し分けて進む,(狭い場所などを)むりに通る;割り込む
〈C〉絞ること,圧搾
〈C〉少量の絞り汁
〈C〉強く握ること,きつく抱きしめること
彼の留学の動機は新しい言語を学ぶためでした。
彼の留学の動機は新しい言語を学ぶためでした。
解説
彼の留学の動機は新しい言語を学ぶためでした。
motive
1. 基本情報と概要
単語: motive
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語): A motive is a reason or cause that prompts someone to act in a certain way.
意味(日本語): なにかを行う動機や理由のことを指します。ある行動を起こす際に「なぜそうするのか」という根本的な目的や原因になるもの、というニュアンスです。「犯行動機」や「行動の動機」など、行動の裏にある理由を主に指す単語です。
難易度 (CEFR 推定): B2(中上級)
形態変化と他品詞
2. 語構成と詳細な意味
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話
ビジネス
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「motive」の詳細解説です。心理的・行動的な意味合いで使われる大事な単語なので、ぜひ使い方をマスターしてみてください。
《Aの》動機,誘因,目的《for / of A(doing)》
=motif
彼の野望が彼をもっと一生懸命働くように駆り立てた。
彼の野望が彼をもっと一生懸命働くように駆り立てた。
解説
彼の野望が彼をもっと一生懸命働くように駆り立てた。
spur
1. 基本情報と概要
単語: spur
品詞: 動詞 (他動詞が多い)
活用形:
英語での意味:
日本語での意味:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
「spur」には名詞として「拍車」や「刺激となるもの」という意味もありますが、ここでは主に動詞として解説します。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンスや使用上の注意:
4. 文法的な特徴と構文
文法上のポイント:
使用シーン:
一般的な構文例
5. 実例と例文
それぞれの場面でよく使われる例文を示します。
日常会話
ビジネス
学術的・フォーマル
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA): /spɜːr/ (イギリス英語), /spɝː/ (アメリカ英語)
アクセント:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞「spur」の詳しい解説になります。馬の拍車から生まれたイメージを思い浮かべながら、ビジネスや日常会話で「刺激する」「促進する」ニュアンスを上手に使ってみてください。
(…に対する)刺激,激励《+to(for)+名》
拍車状のもの,(鶏などの)けづめ,(植物の)距(きょ)
(山などの)支脈
(行き止まり)支線
〈馬〉‘に'拍車を当てる《on》
〈人〉‘を'かり立てる
《AがBするように》かり立てる《A to B》《A into B》
拍車
私はタブレットで電子書籍を読むのが大好きです。
私はタブレットで電子書籍を読むのが大好きです。
解説
私はタブレットで電子書籍を読むのが大好きです。
e-book
1. 基本情報と概要
単語: e-book
品詞: 名詞 (countable)
意味 (英語): An electronic version of a printed book, readable on computers or other digital devices.
意味 (日本語): 電子機器で読むことができる書籍(電子書籍)のことです。紙の本をPCやタブレット、スマートフォンなどで読める形にしたものを指します。
「e-」は「electronic」の略で、デジタル形式の「book(本)」という意味になります。紙の本を持ち運ばなくても読みたい本を手軽にダウンロードして読めるというニュアンスで、近年ではとても一般的に使われるようになりました。
2. 語構成と詳細な意味
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
このように「e-book」は、電子的(digital/electronic)に読む書籍という意味合いを持ち、紙の本とは異なる利便性や特徴を示す単語です。日常会話はもちろん、ビジネスシーンや学術的な文脈でも広く使われています。ぜひ覚えておきましょう。
(専用端末やパソコンなどで読む)電子書籍
類語:e-reader
loading!!
ビジネス英単語(BSL)
ビジネスに頻出の英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y