ビジネス英単語(BSL) / 和訳 / 単語カード問題 - 未解答
英単語に対応する日本語を答える問題です。
市販の単語帳を同じ学習方法で、英単語の意味を覚えられます。
- “transparency”
- 意味:the quality of being transparent; openness, clarity, or easy understanding.
- 「透明であること、または可視性が高いこと。比喩的には、物事が明確・公正で、隠し立てされていない状態を指す言葉です。」
- こういう場面で使われる:物理的に透明度を表すとき(ガラスや液体の透明度)、または組織や政府などで情報公開について「透明性」を強調するときに使われる単語です。ニュアンスとして「隠し事がなく、誰でも見通せる状態」という意味合いをもちます。
- 名詞(noun)
- 単数形:transparency
- 複数形:transparencies
- 形容詞:transparent(例:transparent glass, transparent process)
- 副詞:transparently(例:The process was handled transparently.)
- B2(中上級)~C1(上級)程度
- 行政やビジネス、法律関連の文書でも頻繁に登場するため、知っておくと便利です。
- 接頭語:trans-(「向こう側へ」「超えて」という意味のラテン語由来)
- 語幹:parent/pare(「現れる」「示される」が語源)
- 接尾語:-ency(名詞化する接尾語)
- transparent(形容詞形):透明な、透き通った、公明正大な
- translucency(名詞):半透明(透明ほどではないニュアンス)
- apparent(形容詞):明白な、はっきりした
- appearance(名詞):出現、外見
- government transparency(政府の透明性)
- corporate transparency(企業の透明性)
- financial transparency(財務の透明性)
- ensure transparency(透明性を確保する)
- demand transparency(透明性を求める)
- call for transparency(透明性を呼びかける)
- lack of transparency(透明性の欠如)
- improve transparency(透明性を向上させる)
- promote transparency(透明性を促進する)
- high level of transparency(高い透明性)
- フォーマルさ:ビジネスや政治、学術的な文脈でフォーマル及び半フォーマルに使われることが多いです。
- カジュアルな場面:日常会話で物理的な「ガラスの透明度」を言うときに使う場合がありますが、ややかたい印象です。
- 特定の状況:情報公開、財務報告、公平性を訴えるときなどに用いられ、「公明正大」や「隠蔽がない」というポジティブな響きをもつ一方、足りない場合には批判的なニュアンス(lack of transparency)を伴います。
- 名詞(可算名詞として使われることが多い)
例:We need more transparency in this project. (可算扱い) - 一般的な構文
- “There is no transparency in 〜”:「〜には透明性がまったくありません」
- “X demands transparency from Y”:「XはYに透明性を求める」
- “There is no transparency in 〜”:「〜には透明性がまったくありません」
- “transparency is key”:「透明性(情報公開の徹底)が重要である」
- “lack of transparency”:「透明性の欠如」
- ビジネスや政府文書でよく用いられるフォーマルな言い回しです。
- “I love the transparency of this glass vase.”
(このガラスの花瓶の透明度が気に入っているんだ。) - “Could you explain the rules with more transparency?”
(もう少しわかりやすく(はっきり)ルールを説明してくれない?) - “The water here has amazing transparency!”
(ここの水はすごく透き通っているね!) - “Our company values transparency when dealing with clients.”
(我が社はクライアントとのやり取りで、透明性を重視しています。) - “Management is working to ensure complete financial transparency.”
(経営陣は財務の完全な透明性を確保するよう努力しています。) - “Without transparency, it's hard to build trust within the team.”
(透明性がなければ、チームの中で信頼関係を築くのは難しいです。) - “Transparency in methodology is crucial for reproducible research.”
(研究手法の透明性は、再現可能な研究のために不可欠です。) - “The transparency of the solution indicates its purity in our experiment.”
(溶液の透明度は、実験におけるその純度を示しています。) - “Academic journals often require transparency in data disclosure.”
(学術雑誌はしばしばデータ開示における透明性を求めます。) - clarity(明快さ)
- 意味:わかりやすさ、はっきりしている状態
- 違い:clarity は「はっきりしているかどうか」にフォーカス。transparency は「隠し立てがない/見通せる」ニュアンスが強い。
- 意味:わかりやすさ、はっきりしている状態
- openness(開放性)
- 意味:オープンであること、偏見や制限のなさ
- 違い:openness は「制限が少ない」イメージ。transparency は情報ややり方が可視化されているイメージ。
- 意味:オープンであること、偏見や制限のなさ
- candor(率直さ)
- 意味:率直さ、正直さ
- 違い:candor は「正直に意見を述べること」を指し、人の態度などの側面が強い。transparency はより広い場面で用いられる。
- 意味:率直さ、正直さ
- opacity(不透明さ)
- 意味:光を通さない、不明瞭な状態
- 違い:透明性がなく、理解や視認ができない場合に強調される。
- 意味:光を通さない、不明瞭な状態
- secrecy(秘密主義)
- 意味:隠しておくこと
- 違い:transparency が「公開」を意味するのに対し、secrecy は「非公開」「秘密」。
- 意味:隠しておくこと
- 発音記号(IPA):/trænˈspærənsi/
- アメリカ英語(GA):トゥランス-ペァ-レンシー(第一音節の「トゥラ」よりも、第二音節「スペァ」のほうが強く響く傾向がある)
- イギリス英語(RP):トランス-ペァ-レンシー(アメリカ英語と大きな差はないが、「トランス」の母音がやや違う場合あり)
- アメリカ英語(GA):トゥランス-ペァ-レンシー(第一音節の「トゥラ」よりも、第二音節「スペァ」のほうが強く響く傾向がある)
- アクセントの位置は “-spar-” の部分に置かれることが多いです。
- よくある間違い:/trans-paren-cy/ と、一音節ごとの区切りをはっきりしすぎると言いづらい場合があります。自然な流れで “tran-SPAR-en-see” と発音するとよいでしょう。
- スペルミス:“transparancy” と「a」を入れすぎたり、途中の“e”を抜かしたりする誤りが多いです。
- 同音・類似単語との混同:
- “translparency” と誤記
- “translucency” (半透明)との混同
- “translparency” と誤記
- 資格試験での出題傾向:TOEIC・英検などでも、ビジネス文脈や意見文の中で「透明性」「情報開示」を問う文章によく登場します。特に選択問題で “transparency” と “opacity” を対比させるケースも見られます。
- 「trans(超えて)」+「parent(見える)」と連想すると、「壁を超えて見える→透明な」というイメージがわきやすいです。
- 「トランスパレントでクリアになる」というカタカナ語表記を思い浮かべると、スペルを思い出しやすくなるかもしれません。
- 文字数も長めの単語なので、リズミカルに区切って(tran / spar / en / cy)覚えるとよいでしょう。
- 活用形: 形容詞のため、時制による変化はありません。比較級や最上級を作る場合は、通常 “more geographic / most geographic” と表現します。ただし、実際には “more geographical / most geographical” のほうが自然な場合もあります。
- 他の品詞形:
- 名詞: geography (地理学)
- 別の形容詞: geographical (同義で使われる場合が多い)
- 副詞: geographically (地理的に)
- 名詞: geography (地理学)
- geo-: ギリシャ語の “gē(γῆ)” から来ており、「地球」「大地」を意味します。
- -graphic: 「描写する」「記述する」を意味するギリシャ語由来の “-graphia” に関連しています。
- geographic area(地理的地域)
- geographic location(地理的な場所)
- geographic distribution(地理的分布)
- geographic boundary(地理的境界)
- geographic region(地理的地域・領域)
- geographic data(地理的データ)
- geographic information system(地理情報システム)
- geographic barrier(地理的障壁)
- geographic features(地理的特徴)
- geographic analysis(地理的分析)
- 「geographical」とほぼ同じ意味ですが、「geographic」のほうがやや学術用途や専門文書に多く見られる傾向があります。
- 公的・学術的に使われることが多く、カジュアルな会話でも使えますが、日常会話の場合は場面次第で「場所の」「地域の」というシンプルな言い方をすることがあります。
- 形容詞として使われ、名詞を修飾します。たとえば “geographic location” のように名詞の前に置きます。
- 「geographic」は不可算名詞や可算名詞を修飾するなど制限はありませんが、対象が場所・地域に関するものであることが重要です。
- フォーマル・カジュアルどちらでも使われますが、内容は基本的に「地理的要素を伴う説明」に限られます。
- “(地理的要素) + (名詞)” → “The geographic features of this region are quite diverse.”
- “(主語) + is + geographic(名詞を修飾するフレーズ).” → あまり単独では使われず、名詞を後ろに伴う形が多いです。
- “I’m curious about the geographic differences within my own country.”
(自分の国の中にある地理的な違いに興味があるんだ。) - “This app shows the geographic location of my friends in real time.”
(このアプリは友達の地理的な位置をリアルタイムで表示してくれるよ。) - “Are there any geographic features we need to watch out for on our trip?”
(旅行中に注意すべき地理的な特徴ってある?) - “Our marketing strategy should consider the geographic distribution of our target audience.”
(私たちのマーケティング戦略は、ターゲット顧客の地理的分布を考慮すべきです。) - “We are planning to expand to new geographic markets next quarter.”
(来期には新しい地理的市場への拡大を計画しています。) - “The geographic barriers pose significant challenges to our supply chain.”
(地理的障壁が、我々のサプライチェーンに大きな課題をもたらしています。) - “This study examines the geographic variation in climate conditions across the region.”
(本研究は、その地域全体における気候条件の地理的変動を調査しています。) - “Geographic analysis reveals that certain species are isolated in specific habitats.”
(地理的分析によって、特定の種が特定の生息地で隔離されていることがわかります。) - “The geographic context is crucial for understanding cultural diffusion patterns.”
(文化的伝播のパターンを理解するには、地理的背景が非常に重要です。) - geographical(地理的な)
- 意味はほぼ同じだが、イギリス英語や学術文献でより一般的に使われる傾向がある。
- 意味はほぼ同じだが、イギリス英語や学術文献でより一般的に使われる傾向がある。
- spatial(空間的な)
- 「空間的」という意味合いが強く、地理に限らず空間構造全般を指す。
- 「空間的」という意味合いが強く、地理に限らず空間構造全般を指す。
- regional(地域の)
- より特定の地域や地域区分を強調するニュアンス。
- 特定の反意語はありませんが、「non-geographic」(地理的でない) といった言い方をすることがあります。地理とは無関係な要素を明示したいときに使われます。
- 米英共通: /ˌdʒiː.əˈɡræf.ɪk/
- 「ジー・ア・グラフィック」のように、第二音節(gra-)にストレスがあります。
- 格段に大きな違いはなく、どちらも /ˌdʒiː.əˈɡræf.ɪk/ と発音されることが多いです。
- “geo-” の部分を「ジーオ」と発音するか「ジーァ」となるか、若干のバリエーションがあります。
- “graphic” (グラフィック)と混同して「ジー・グラフィック」と発音しがちですが、「ジーア・グラフィック」に近い音で言うのが自然です。
- 「geography(地理学)」と「geometry(幾何学)」を混同しないように注意。スペリングは似ていますが、全く異なる分野です。
- 「geographical」とのスペリングの違いに注意。どちらも意味は似ていますが、文書などでは区別して使われる場合があります。
- 資格試験(TOEIC・英検など)では、リーディングパートの科学・ビジネス文書などで見かける可能性があります。地理的要因や販売戦略などの文脈で登場しやすいです。
- 「geo-」=「地球・地理」のイメージをしっかり押さえると、その後に出てくる “geology(地質学)” “geomorphology(地形学)” なども覚えやすくなります。
- “graphic” には「書く」「描写する」というイメージがあるので、「地球について描写する→地理的な」という流れでイメージしやすいです。
- 「地図(map)」や「大地(earth)」を頭に浮かべながら発音やスペルを確認すると記憶に残りやすいでしょう。
- 難易度の理由: 「永続的な」「絶え間のない」という意味を持ち、抽象概念を表すため、比較的高度な文章や文脈で使用されることが多いためです。
- 形容詞のため、通常は大きな活用変化がありません。
- 副詞形: perpetually (「絶えず」「永続的に」)
- 名詞形: perpetuity (「永久」「永続性」)
“They were granted the land in perpetuity.”(その土地は永久に与えられた。) - per-(ラテン語由来、通して・あまねく、の意)
- petu/pertu(持続、伸びるイメージを含む要素)
- -al(形容詞を作る接尾語)
- perpetuate (動詞: 永続させる)
- perpetuity (名詞: 永続、永久)
- perpetual motion(永久運動)
- perpetual conflict(絶え間ない対立)
- perpetual cycle(永遠のサイクル)
- perpetual struggle(終わりのない苦闘)
- perpetual confusion(絶え間ない混乱)
- perpetual optimism(常に失われない楽観主義)
- perpetual state of fear(恐怖が絶え間ない状態)
- perpetual license(永久ライセンス)
- perpetual question(いつまでも残る疑問)
- perpetual care(継続的な配慮・ケア)
- ラテン語の perpetuus「途切れのない、継続する」から来ています。
- 中世英語やフランス語を経て、現代英語の perpetual になりました。
- 「ずっと続く」「果てしなく続く」といった、終わりの見えないイメージを含みます。
- 「永遠」に少し近いですが、やや誇張的に「いつまでも終わらない」という感じを表現する場合にも使われます。
- カジュアルというよりはややフォーマルで、文学的な響きがあります。
- 文章やスピーチなど、正式な場面や抽象的な主題を扱う文章で使われやすいです。
- 日常の会話でも、「終わりがない」と強調したいときに使われることはありますが、やや誇張表現という印象になります。
- “X is in a perpetual state of Y.”
例: “She is in a perpetual state of worry.” - “He lived in perpetual fear of being caught.”
- “perpetual motion machine” → 「永久機関」
- “in perpetuity” → 「永久に」
- 「perpetual」はフォーマルな文脈で使われることが多いです。
- カジュアルに言う場合は “never-ending” や “endless” を使う方が自然なこともあります。
- “I feel like I’m in a perpetual loop of doing laundry.”
- 「洗濯をやってもやっても、ずっと終わらない感じがするよ。」
- “He has a perpetual smile on his face.”
- 「あの人はいつも笑顔が絶えないね。」
- “My neighbor’s dog is in a perpetual bark mode.”
- 「隣の家の犬は絶え間なく吠えているんだ。」
- “We strive for perpetual improvement in our manufacturing process.”
- 「当社は製造工程の継続的な改善に努めています。」
- “The company decided to maintain a perpetual license model for this software.”
- 「そのソフトウェアは、永久ライセンス方式を採用することが決定されました。」
- “He faced the perpetual challenge of balancing cost and quality.”
- 「彼はコストと品質のバランスという絶え間ない課題に直面していました。」
- “Scientists often discuss the concept of a perpetual motion machine in theoretical physics.”
- 「科学者たちは理論物理学でよく永久機関の概念を議論します。」
- “The society was caught in a perpetual cycle of war and peace.”
- 「その社会は戦争と平和が永遠に繰り返されるサイクルにはまり込んでいた。」
- “Perpetual changes in climate demand adaptive strategies.”
- 「気候の絶え間ない変化は適応戦略を求める。」
- everlasting(永遠に続く)
- “everlasting” はやや文学的で、宗教的・感情的に「永遠」という強いニュアンスがある。
- “everlasting” はやや文学的で、宗教的・感情的に「永遠」という強いニュアンスがある。
- endless(終わりのない)
- “endless” はカジュアルな表現でも使われ、文字通り「終わりがない」イメージ。
- “endless” はカジュアルな表現でも使われ、文字通り「終わりがない」イメージ。
- continuous(連続的な)
- 「途切れない」という点は似ているが、「perpetual」ほど壮大・永遠という感じは弱い。
- 「途切れない」という点は似ているが、「perpetual」ほど壮大・永遠という感じは弱い。
- temporary(一時的な)
- momentary(瞬間的な)
- 発音記号(IPA): /pə(r)ˈpetʃuəl/
- アメリカ英語: pər-pé-chu-əl
- イギリス英語: pə-pé-chu-əl
- アメリカ英語: pər-pé-chu-əl
- 強勢は第2音節の “-pet-” 部分に置かれます。
- 「per-pet-u-al」の3拍目 “-u-” は弱く曖昧母音(シュワー)になりやすいです。
- “perpetual” では “t” の発音が「チュッ」となるため、巻き舌や「ツ」と間違えやすいですので注意してください。
- スペルミス: 「perpetaul」や「perpetu*e*l」といった誤りがしばしば起こります。
- 同音異義語との混同は特にないですが、似た綴りの “perpetuate” (永続させる) と混同することがあります。
- TOEICや英検などでは読解問題で「絶え間ない」「永続的な」という形容詞として登場する可能性があります。
- 発音時に「パー」「パペ」「パペチュアル」のどこにアクセントを置くか間違えやすいので注意しましょう。
- “per” が「通して」「ずっと」を表し、“pet” が「求め続ける・進み続ける」のイメージで、「ずっと続く」という意味をイメージしましょう。
- 「ずっとペットを飼い続けるパーさん」というような語呂合わせで「perpetual = 絶え間ない」と関連づけると覚えやすいかもしれません。
- スペリングは “per + pet + u + al” と区切って覚えるのもおすすめです。
- 単数形: basket
- 複数形: baskets
- 同じ「basket」という単語が品詞を変えて使われることはほとんどありませんが、関連語として「basketball(名詞)」などがあります。
- 語幹: 「basket」
- 明確な接頭語・接尾語はありません。
- 明確な接頭語・接尾語はありません。
- 派生語・関連語:
- basketful (名詞): かご一杯分
- basketball (名詞): バスケットボール
- basketwork (名詞): 編みかご製作、またはその製品
- basketful (名詞): かご一杯分
- shopping basket(買い物かご)
- laundry basket(洗濯かご)
- picnic basket(ピクニックバスケット)
- fruit basket(フルーツバスケット)
- gift basket(ギフト用のかご)
- wastepaper basket(紙くずかご)
- basket of flowers(花かご)
- wicker basket(柳などで編んだバスケット)
- basket case(比喩的に「手に負えない状態・人」)
- basket weave(かご目織り・編み方)
- 「basket」はカジュアルな会話でもビジネス会話でも、そのものを指すときには問題なく使えます。
- 「basket case」はスラング的な言い回しで、「精神的/機能的に無力な人」や「どうしようもない状態」を指すので、使う場面や人を選ぶ必要があります。
- 形式ばった場面で「かご」を言うときは、contentやcontainerなど状況に応じて別の表現を用いることもありますが、「basket」をそのまま使っても失礼にはあたりません。
- 可算名詞(countable noun): a basket, two baskets のように数えられます。
- 文法上は特別な変化はなく、単純に “basket / baskets” が基本です。
- イディオムとしては “to put all one’s eggs in one basket”(一つのかごにすべての卵を入れる=一つのことにすべてを賭ける)など、比喩的な表現でも頻繁に使われます。
- 一般的に「basket」は日常的な物を指すため、フォーマルでもカジュアルでも特に問題なく使われます。
- “Could you hand me that laundry basket? I need to sort the clothes.”
(その洗濯かご取ってくれる?服を仕分けするんだ。) - “I bought a fruit basket for my friend’s birthday.”
(友達の誕生日にフルーツバスケットを買ったよ。) - “We packed sandwiches and snacks in a picnic basket and headed to the park.”
(公園へ行くためにサンドイッチとおやつをピクニックバスケットに詰めたよ。) - “Our company received a lovely gift basket from a client.”
(顧客から素敵なギフトバスケットをいただきました。) - “We can use a basket of related products to increase our sales strategy.”
(売上戦略を強化するために関連商品のかご(セット)を活用できます。) - “The staff organized a charity raffle by offering a picnic basket as a prize.”
(スタッフはピクニックバスケットを賞品にしてチャリティー抽選会を開催しました。) - “Ethnographic studies often examine traditional basket-making techniques among indigenous communities.”
(民族学の研究では、先住民コミュニティの伝統的なかご作りの技術をしばしば調査します。) - “The economic basket of goods is a fundamental concept in understanding inflation rates.”
(経済指標の「かご」(バスケット)は、インフレ率を理解するうえで基本的な概念です。) - “The museum displayed an array of ancient woven baskets dating back thousands of years.”
(博物館には何千年も前に遡る古代の編まれたかごがずらりと展示されています。) - container(容器)
- 「container」はより広範な意味で、箱や瓶などあらゆる容器を指します。
- 「container」はより広範な意味で、箱や瓶などあらゆる容器を指します。
- hamper(ハンパー、洗濯かご・蓋つきかごなど)
- 「laundry hamper」は洗濯物を入れるふた付きのかごを指すことが多いです。
- 「laundry hamper」は洗濯物を入れるふた付きのかごを指すことが多いです。
- bin(ビン、箱)
- 「bin」はゴミ箱などのイメージもあり、ふつうは固い素材の容器に使われます。
- 「bin」はゴミ箱などのイメージもあり、ふつうは固い素材の容器に使われます。
- 明確に「かご」の反意語というものはありませんが、あえて言うなら透明で編み目のない「solid box」や「sealed container」などが、性質としては対照的なイメージです。
- 発音記号(IPA): /ˈbæskɪt/
- アメリカ英語: [bæskɪt](「バスキット」に近い響き)
- イギリス英語: [bɑːskɪt](「バーskit」に近い響きになる場合も)
- アメリカ英語: [bæskɪt](「バスキット」に近い響き)
- 強勢(アクセント)の位置: 最初の音節「bas」に主アクセントが置かれます。
- よくある発音の間違い: 「bas-ket」のように母音をあいまいにしてしまう、あるいは “バケット” と [bae-] ではなく [ba-] で発音してしまうミスなどが見られます。
- スペルミス: “basket” を “baskit” と書いてしまう誤りに注意。
- 同音異義語: 似たような響きの単語はあまりありませんが、「casket(棺)」と混同しないようにしましょう。
- 試験対策: TOEICや英検でも「日常用品」や「会話表現」にまつわる語彙問題として出る可能性があります。文脈から「かご」だと判断できるようになりましょう。
- かごに「バスケのボール」を入れるイメージ: バスケットボール (basketball) は「ボールをかごに入れるスポーツ」という意味なので、「basket=かご」と関連付けやすいでしょう。
- スペリングのコツ: “bas” + “ket” — 「bas」を「バス」と覚えれば、「バスケットボール」を連想して書き間違いを減らすことができます。
- イメージとしては編まれた容器: 柳や籐などを編んで作られた伝統的な容器を思い浮かべると覚えやすいです。
- 「automatic」は形容詞ですが、派生語として「automatically (副詞)」や「automation (名詞)」などもあります。
- CEFRレベルの目安: B1(中級)
- B1: 日常生活で使う基本的な語彙や表現を理解し、自分の意思を伝えられるレベル。
- B1: 日常生活で使う基本的な語彙や表現を理解し、自分の意思を伝えられるレベル。
- 例:
- more automatic (比較級)
- most automatic (最上級)
- more automatic (比較級)
- 名詞: 「automation」(オートメーション、自動化) — 例: The factory’s automation improved efficiency.
- 副詞: 「automatically」(自動的に) — 例: The door opens automatically when you approach.
- 接頭語: auto-(「自己」「自動」の意味)
- 語幹: mat(ラテン語の「動く」「動作」に関係)
- 接尾語: -ic(形容詞形をつくる)
- 「automate」(動詞) : 自動化する
- 「automation」(名詞) : 自動化、オートメーション
- 「automatically」(副詞) : 自動的に
- automatic door → 自動ドア
- automatic response → 自動反応
- automatic transmission → (車の)オートマチックトランスミッション
- automatic pilot → 自動操縦装置
- automatic system → 自動システム
- automatic update → (ソフトウェアなどの)自動更新
- automatic weapon → 自動式の武器(自動小銃など)
- automatic payment → (銀行などの)自動支払い
- automatic email reply → 自動メール返信
- automatic reflex → 自動的な反射
- 「auto-」はギリシャ語の「αὐτός (autos)」で「自己」を意味し、それに「働かせる」というラテン語起源の要素が結びついて「自動の」という語源を形成しています。
- 19世紀から20世紀にかけて、機械工業が発展する中で「automatic」の概念が広がりました。人の手をかけずに作動する機械やシステムを指すときに使われてきました。
- 「automatic」は便利さや即座の反応についてポジティブな捉え方をされることが多いです。一方で、人間が意識的に行わず、反射的に行われる場合にも使うので、文脈によっては「自発的でない」「主体性が薄い」というニュアンスを含む場合もあります。
- 口語・文章どちらでもよく使われる形容詞です。カジュアルからフォーマルまで幅広く使われます。
- 名詞 (automatic + 名詞) の前に置いて「自動の~」「自動的な~」という形をつくります。
- バリエーションとしては、補語位置 (be動詞の後ろなど) でも使われます。
- (Something) is automatic.
- (Something) has become automatic.
- The (機械/装置) is fully automatic.
- “go on automatic pilot” → 「(疲れたりして)無意識状態で動く、慣れていて意識しなくても行動する」
- 「Automatic」は技術的な文脈やビジネス文書など、わりとフォーマルな文章でもよく見かけます。カジュアルに「自然にそうなる」「もう反射でやっちゃう」と言いたいときにも使うことがあります。
- “This door is automatic, so you just need to walk up to it.”
- 「このドアは自動だから、近づくだけで開くよ。」
- 「このドアは自動だから、近づくだけで開くよ。」
- “My car has an automatic transmission, so I don’t have to shift gears.”
- 「私の車はオートマチックトランスミッションだから、ギア操作をしなくていいんだ。」
- 「私の車はオートマチックトランスミッションだから、ギア操作をしなくていいんだ。」
- “My reaction was automatic; I ducked without thinking.”
- 「反射的に体を伏せたんだ。意識しなくてもそうなったよ。」
- “We use an automatic payment system for all employee salaries.”
- 「社員の給与はすべて自動支払いシステムを利用しています。」
- 「社員の給与はすべて自動支払いシステムを利用しています。」
- “Make sure the software’s automatic update feature is enabled.”
- 「ソフトウェアの自動更新機能が有効になっているか確認してください。」
- 「ソフトウェアの自動更新機能が有効になっているか確認してください。」
- “The new factory equipment is fully automatic, greatly reducing labor costs.”
- 「新しい工場設備は完全自動で、人件費を大幅に削減してくれます。」
- 「新しい工場設備は完全自動で、人件費を大幅に削減してくれます。」
- “Neural pathways can lead to automatic responses to certain stimuli.”
- 「神経経路によって、特定の刺激に対して自動反応が起こる場合がある。」
- 「神経経路によって、特定の刺激に対して自動反応が起こる場合がある。」
- “An automatic control mechanism adjusts the temperature in the laboratory.”
- 「実験室の温度は、自動制御装置が調整している。」
- 「実験室の温度は、自動制御装置が調整している。」
- “Automatic data processing reduces the margin of human error in statistical analyses.”
- 「自動的なデータ処理によって、統計分析における人為的ミスの可能性を減らすことができます。」
- mechanical (機械的な)
- 自動であることを指す場合もあるが、より「機械らしい」「人間味がない」という含意が強い。
- 自動であることを指す場合もあるが、より「機械らしい」「人間味がない」という含意が強い。
- self-operating (自動作動する)
- ほぼ「自動で作動する」という意味で同義だが、ややテクニカルな表現。
- ほぼ「自動で作動する」という意味で同義だが、ややテクニカルな表現。
- robotic (ロボットのような)
- ロボットのように自動的に動いている、感情を感じさせない動作を強調。
- ロボットのように自動的に動いている、感情を感じさせない動作を強調。
- manual (手動の)
- 「手を使って操作する、手動の」という意味。
- 「手を使って操作する、手動の」という意味。
- deliberate (意図的な、熟慮した)
- 自動ではなく、しっかり考えた上での行為というニュアンス。
- 自動ではなく、しっかり考えた上での行為というニュアンス。
- アメリカ英語: /ˌɔːtəˈmætɪk/ (オー・タ・マティック)
- イギリス英語: /ˌɔːtəˈmætɪk/ (発音は基本的に同じですが、母音の響きがやや異なることがあります)
- 「mat」の部分(3音節目)に強勢がきます: au-to-mat-ic
- “auto” の部分を [ˈɔːtɒ] のように「オート」ではなく ˈɔːtoʊ や [ˌɔːtə] 気味に、「ic」の部分を [ɪk] でしっかり短く発音することに注意しましょう。
- スペルミス
- “automatick” と余計な “k” を付けたり、“automatc” のように “i” を抜かしたりしないように注意。
- “automatick” と余計な “k” を付けたり、“automatc” のように “i” を抜かしたりしないように注意。
- 同音異義語との混同
- 「automatic」と似たスペリングの語はあまり多くありませんが、たとえば「automate (動詞)」や「autonomous (形容詞)」と混同しないように。
- 「automatic」と似たスペリングの語はあまり多くありませんが、たとえば「automate (動詞)」や「autonomous (形容詞)」と混同しないように。
- 試験対策
- TOEICや英検などのビジネス/日常生活に関する問題で、「automatic payment」「automatic door」などが出題されることがあります。文脈を押さえておくと良いでしょう。
- 接頭語「auto-」は「自分で動く」「自律的に動く」というイメージ。車の「オートマ (automatic transmission)」など身近な例で覚えると頭に残りやすいです。
- 「人の手を必要としない」という意味合いをイメージすると、文脈に適した使い方をしやすくなります。
- 「オートマチック」を略して「オートマ」と言う場合もあり、日本語でも馴染みがある単語なので親しみやすいです。
- 名詞: 「unemployment」(失業、失業状態)
- 動詞: 「employ」(雇う)
- 名詞: 「employee」(従業員)、 「employer」(雇用主)
- B1(中級)レベル: ニュースでよく耳にする、日常でもよく使う単語ではありますが、単語構成(接頭辞un-がついているなど)があり、初学者(A1、A2)には少し馴染みにくい側面があるため、B1(中級)あたりに位置づけられます。
- 接頭語: “un-”
- 「否定」「反対」を意味する接頭語。「~ではない」のニュアンスを加えます。
- 「否定」「反対」を意味する接頭語。「~ではない」のニュアンスを加えます。
- 語幹: “employed”
- 「雇われている」「職がある」という意味の形容詞。
- 「雇われている」「職がある」という意味の形容詞。
- よって “unemployed” は「雇われていない」「仕事がない」という意味になります。
- employ (v.) : 雇う
- employment (n.) : 雇用、職
- employer (n.) : 雇用主
- employee (n.) : 従業員
- unemployment (n.) : 失業
- unemployment rate(失業率)
- long-term unemployed(長期失業者)
- struggle with unemployment(失業に苦しむ)
- be left unemployed(失業状態になる / 取り残されて失業する)
- remain unemployed(失業状態のままである)
- temporarily unemployed(一時的に失業している)
- chronically unemployed(慢性的に失業している)
- unemployed youth(失業中の若者)
- unemployed benefits(失業給付、失業手当)
- actively seeking employment(積極的に職を探している)
※このフレーズは「unemployed」とセットで語られる場合が多いです。 語源:
“un-” (否定) + “employed” (雇われている、就業している)。
もともと“employ”は、フランス語の“employer”(使う、雇う)に由来します。さらにラテン語の“implicāre”(たたむ、内に含む)が語源とされています。そこに英語の否定を示す“un-”が付いて「雇われていない」という意味になりました。ニュアンスや使用上の注意:
- 「職がない状態」「失業中」とストレートに言うフォーマルな単語です。
- ニュース記事や公式統計では “unemployed” が頻繁に使われます。
- 日常会話では「I’m unemployed now.」「I got unemployed last month.」のように使われますが、やや深刻な響きがあり、人によっては「I’m between jobs(転職期間中です)」などと柔らかく言い換えることもあります。
- 「職がない状態」「失業中」とストレートに言うフォーマルな単語です。
使用されるシーン:
- 口語・文章ともに広く使われます。
- 就業状況や経済的な話題を説明するとき、公式な文書、ニュースレポートなどでフォーマルに使われやすいです。
- カジュアルな会話でも普通に出てくる単語です。
- 口語・文章ともに広く使われます。
文法上のポイント
- 形容詞なので「be動詞 + unemployed」の形で使うのが一般的。
- 「I am unemployed.」が典型的な構文です。
- 基本的に可算名詞・不可算名詞の区別などはありません。形容詞なので名詞を修飾するときにも使われます(例:the unemployed population)。
- 形容詞なので「be動詞 + unemployed」の形で使うのが一般的。
一般的な構文
- “be + unemployed”
- 例: “He has been unemployed for three months.”
- 例: “He has been unemployed for three months.”
- “remain + unemployed”
- 例: “Many people remain unemployed due to the recession.”
- 例: “Many people remain unemployed due to the recession.”
- “leave someone unemployed / be left unemployed”
- 例: “The company’s closure left hundreds of workers unemployed.”
- 例: “The company’s closure left hundreds of workers unemployed.”
- “be + unemployed”
イディオム・フレーズ:
- とくに “unemployed” 固有のイディオムは少ないですが「the unemployed(失業者たち)」と定冠詞をつけた名詞的表現で、社会問題などを指す場合があります。
- “I’ve been unemployed for a couple of months.”
- 「ここ数か月、失業状態なんだ。」
- 「ここ数か月、失業状態なんだ。」
- “He’s unemployed right now, but he’s looking for a new opportunity.”
- 「彼は今仕事を持っていないけど、新しい仕事を探しているよ。」
- 「彼は今仕事を持っていないけど、新しい仕事を探しているよ。」
- “It’s tough being unemployed in an expensive city.”
- 「物価の高い都市で失業中なのは大変だよ。」
- “The unemployment rate has increased significantly this quarter.”
- 「今四半期は失業率が大幅に上昇しました。」
- 「今四半期は失業率が大幅に上昇しました。」
- “Our government aims to reduce the number of unemployed people by offering job training programs.”
- 「政府は職業訓練プログラムを提供することで失業者数を減らそうとしています。」
- 「政府は職業訓練プログラムを提供することで失業者数を減らそうとしています。」
- “Many were left unemployed after the merger and subsequent downsizing.”
- 「合併とそれに続くリストラによって、多くの人が失業を余儀なくされました。」
- “The study examines the psychological effects on the long-term unemployed.”
- 「その研究は長期失業者における心理的影響を調査している。」
- 「その研究は長期失業者における心理的影響を調査している。」
- “Socioeconomic factors often contribute to the rates of the unemployed in urban areas.”
- 「社会経済的な要因が、都市部における失業率にしばしば影響を与えている。」
- 「社会経済的な要因が、都市部における失業率にしばしば影響を与えている。」
- “Policy interventions are critical for providing support to the unemployed during economic downturns.”
- 「景気後退期に失業者を支援するための政策介入は非常に重要である。」
類義語 (synonyms)
- jobless(失業中の)
- 「失業中の」という意味でほぼ同じだが、ややカジュアルにもフォーマルにも使える。
- 「失業中の」という意味でほぼ同じだが、ややカジュアルにもフォーマルにも使える。
- out of work(仕事がない)
- 口語的表現。「I’m out of work.」は「失業中」のカジュアルな言い方。
- 口語的表現。「I’m out of work.」は「失業中」のカジュアルな言い方。
- without a job(職がない)
- もう少し説明的で、状況をフラットに伝える。
- jobless(失業中の)
反意語 (antonym)
- employed(雇われている、仕事がある)
- hired(雇用された)
- working(働いている状態)
- employed(雇われている、仕事がある)
使い分けの例
- 「I’m unemployed.」→ ニュートラルに「失業中です」と言える。
- 「I’m out of work.」→ カジュアルに会話で使う場合が多い。
- 「I’m jobless at the moment.」→ 口語・文語どちらでも可。やや砕けた印象。
- 「I’m between jobs right now.」→ ポジティブに言い換える場合などに使用。
- 「I’m unemployed.」→ ニュートラルに「失業中です」と言える。
発音記号 (IPA):
アメリカ英語: /ˌʌnɪmˈplɔɪd/
イギリス英語: /ˌʌnɪmˈplɔɪd/
(ほぼ同じ発音です)アクセント(強勢)の位置:
“unem*ployed*” の “ployed” の部分に強勢があり、「アン・イム・プロイド」のように聞こえます。よくある発音ミス:
- “un-” を強く発音しすぎて「アン / アーン」としてしまう場合があります。実際の会話では比較的短めに /ʌn/ や /ən/ と発音されることが多いです。
- “-ployed” の部分を「プロイド」と滑らかに言わず、「プロイドゥ」と不自然に伸ばしてしまうケースがあります。
- “un-” を強く発音しすぎて「アン / アーン」としてしまう場合があります。実際の会話では比較的短めに /ʌn/ や /ən/ と発音されることが多いです。
- スペルミス:
- “unemployed” の “e” が抜けて “unmploid” などの誤りがたまに見られます。
- “unemployment” のほうと混同して “unemployee” などと書いてしまう人もいるので注意。
- “unemployed” の “e” が抜けて “unmploid” などの誤りがたまに見られます。
- 同音異義語との混同:
- 特に同音異義語はありませんが、“employed” と “employee” を混同しやすいので注意。
- 試験対策(TOEIC・英検など):
- 失業率や経済に関する文章でよく登場します。
- 作文で「経済状況/労働環境」について言及するときにも便利です。
- 失業率や経済に関する文章でよく登場します。
- un- = 「~でない」 という接頭辞をしっかり覚えることで、他の単語(unhappy, unlucky, unnecessary など)とまとめてイメージしやすくなります。
- 「employee(従業員)」とのつながりを意識すると覚えやすいかもしれません。employee がいる → employ(雇用)がある → employed(仕事がある) → “un-” を付けたら「仕事がない」と発想すると忘れにくいです。
- 「アン・イム・プロイド」とリズムで覚えると定着しやすくなるでしょう。
- 英語での意味: “Situated between two extremes or stages; of a middle level or degree.”
- 日本語での意味: 「中間の」「中級レベルの」「中間段階にある」
- 形容詞: intermediate
- 副詞形: intermediately (「中間のために」「中級レベルで」などの意味合いで比較的まれに使う)
- 名詞形: intermediate (まれに「中級レベルの人」「中間形態」などを指すことがある)
- 副詞形: intermediately (「中間のために」「中級レベルで」などの意味合いで比較的まれに使う)
- 「Intermediate(中級)」と言われるときは、概ねB1〜B2レベルを指すことが多いです。
- B1:中級 – 基本的な情報交換ができ、自分の言いたいことをある程度伝えられるレベル
- B2:中上級 – 幅広い話題について理解し、自分の意見を比較的スムーズに述べられるレベル
- B1:中級 – 基本的な情報交換ができ、自分の言いたいことをある程度伝えられるレベル
- inter-: 「間に」「相互に」を意味する接頭辞
- mediate: 「中間の立場を取る」「仲介する」というニュアンスの語源(ラテン語
medius
「真ん中」から派生) - intermediary (形容詞・名詞): 「仲介の」「仲介者」
- mediate (動詞): 「仲裁する」「調停する」
- intermediate level → 中級レベル
- intermediate stage → 中間段階
- intermediate course → 中級コース
- intermediate skills → 中級程度のスキル
- intermediate proficiency → 中級の熟達度
- fall into the intermediate range → 中間の範囲に入る
- from beginner to intermediate → 初級から中級へ
- an intermediate objective → 中間の目標
- intermediate learners → 中級学習者
- at an intermediate pace → 中級レベルのペースで
- ラテン語の “inter” (間に) + “medius” (中間) が組み合わさって生まれました。
- 歴史的には「二者の間を取り持つ」というニュアンスが強く、そこから「中間」レベルを示す意味に派生しています。
- 通常、文章でも会話でも幅広く使われ、フォーマル/カジュアルを問わず用いられます。特に学習レベルや技術レベル、プロセスの段階を示す際によく登場します。
- 形容詞としての使い方: 直後に名詞を置いて「中間の~」「中級の~」と説明します。
- 例: “He is taking an intermediate course.” (彼は中級コースを受講している)
- 例: “He is taking an intermediate course.” (彼は中級コースを受講している)
- 名詞としての使い方: まれに「中級学習者」などの意味で使われることがあります。
- 例: “This class is for intermediates, not for beginners.” (このクラスは中級者用で、初心者用ではありません)
- “I’m looking for an intermediate yoga class to improve my flexibility.”
(柔軟性を高めるために、中級のヨガクラスを探しています。) - “He’s at an intermediate level in Spanish, so he can have basic conversations.”
(彼はスペイン語で中級レベルなので、簡単な会話はできます。) - “Do you have any intermediate hiking trails around here?”
(このあたりに中級向けのハイキングコースはありますか?) - “We need someone with intermediate Excel skills to handle these reports.”
(これらのレポートを扱うには、中級のExcelスキルを持った人が必要です。) - “Our new course targets intermediate managers looking to develop leadership skills.”
(私たちの新しいコースは、リーダーシップスキルを伸ばしたい中級の管理職を対象としています。) - “She’s at an intermediate stage of the project, coordinating resources.”
(彼女はプロジェクトの中間段階にいて、リソースを調整しています。) - “Intermediate data analysis techniques will be introduced in this lecture.”
(この講義では、中級レベルのデータ解析手法が紹介されます。) - “Students must have passed an intermediate-level programming test before enrolling.”
(受講する前に、中級レベルのプログラミングテストに合格している必要があります。) - “The research focuses on intermediate phenomena that bridge theoretical and practical applications.”
(その研究は、理論と実践を繋ぐ中間的な現象に焦点を当てています。) - middle (中間の)
- より一般的かつ単純に「真ん中の」という物理的位置を指すことが多い。レベルとしては抽象的に使うこともある。
- より一般的かつ単純に「真ん中の」という物理的位置を指すことが多い。レベルとしては抽象的に使うこともある。
- medium (中程度の)
- 大きさや量、程度などを漠然と「中くらいの」と示すが、学習レベルなどにはあまり使わない。
- 大きさや量、程度などを漠然と「中くらいの」と示すが、学習レベルなどにはあまり使わない。
- mid-level (中位の)
- 「中級の」「中階層の」などに使われる表現。ビジネスの役職などでも使われるが、曖昧さがありカジュアルな印象。
- 「中級の」「中階層の」などに使われる表現。ビジネスの役職などでも使われるが、曖昧さがありカジュアルな印象。
- beginner (初心者) → “beginner level” (初級レベル)
- advanced (上級の) → “advanced level” (上級レベル)
- 発音記号 (IPA): /ˌɪn.tərˈmiː.di.ət/ (アメリカ英語), /ˌɪn.təˈmiː.di.ət/ (イギリス英語)
- 主なアクセント(強勢)の位置: -me- (ミー) の部分に強勢が来ます: in-ter-MEE-di-ate
- アメリカ英語とイギリス英語では主に /tər/ と /tə/ の発音にわずかに違いがありますが、それほど大きく変わりません。
- よくある間違いとしては「inter*mediate」や「intermediar*e」とスペリングを混同してしまうことがあります。
- スペル: 「inter*mediate*」のmとdの順番を間違えやすいので注意 (“media” の部分を意識すると覚えやすいです)。
- 同音異義語は特にありませんが、”intermediate” と “intermediary” (仲介者) は形が似ているので混同しやすいです。
- TOEICや英検などでは、レベル説明(「中級コース」「中くらいの難易度」)として出題される可能性があります。
- Prefix「inter-」が「間に」を表すことを思い出しましょう。
- 「media」は「ミドル(真ん中)」のイメージと結びつけて覚えるとスペルを間違えにくいです。
- 「中級」という意味を想起しやすくするために、「Intermediate」は「一歩進んだが、まだ完全には達していない状態」とイメージするとよいでしょう。
- A person or company that constructs or repairs buildings and other structures.
- 建物や構造物を建設・修理する人、または企業を指します。
- 動詞: build(建てる)
- buildの派生語として、building(名詞: 建物、動名詞: 建築すること)、rebuild(動詞: 再建する)、overbuild(動詞: 過剰に建設する)などがあります。
- build: 「建てる」
- -er: 「〜する人」を表す接尾語
- build(動詞): 建てる
- building(名詞): 建物
- builder’s merchant(名詞): 建材業者
- bodybuilder(名詞): ボディビルをする人(身体を鍛える人)
- home builder(名詞): 住宅建設業者
- home builder - 住宅建築業者
- master builder - 熟練の建築家・工務店
- reputable builder - 信頼のおける業者
- local builder - 地元の建設業者
- builder’s warranty - 建設業者保証
- builder’s contract - 建設契約
- builder’s quote - 建設見積もり
- builder’s merchant - 建材屋
- skilled builder - 熟練した建設作業員
- new-builder license - 新規建築業者向けライセンス
- 語源: 「build」(古英語の“byldan”などから派生)に「-er」がついて、「建てる人」という意味を持つようになりました。
- 歴史的背景: もともとは家や城などの建設を担う人を指す言葉でしたが、近年は「web builder(ウェブサイトを構築する人)」といったITの分野にも「builder」が使われることがあります。
- 使用時の注意点:
- 「builder」は比較的カジュアルからフォーマルまで広く使われます。会話でもビジネスでも問題なく使えます。
- 専門職として、工務店や建設会社を指す場合にも用いられるため、文脈で具体的にどのような施工や建築を行う人(会社)かを補足することが多いです。
- 「builder」は比較的カジュアルからフォーマルまで広く使われます。会話でもビジネスでも問題なく使えます。
- 可算名詞(countable noun): builderは「人」や「企業」という明確な単位があるため、可算名詞です。
- 例: one builder, two builders
- 例: one builder, two builders
- 構文・言い回し例:
- “I hired a builder to renovate my kitchen.”(台所を改装するため建築業者を雇った)
- “They are professional builders who specialize in custom homes.”(彼らは注文住宅を専門とするプロの建築業者です)
- “I hired a builder to renovate my kitchen.”(台所を改装するため建築業者を雇った)
- body builder: ボディビルをする人
- team builder: チームを形成する人・(組織内の)人材育成役
- “We need to find a reliable builder to fix our leaking roof.”
(屋根の雨漏りを修理するのに信頼できる建設業者を探さないと。) - “My uncle works as a builder, and he’s really good at carpentry.”
(私のおじは建設業者として働いていて、大工仕事がとても上手なんです。) - “The builder said the project would take about three weeks.”
(建築業者は、工事が約3週間かかると言っていました。) - “We’ve contracted a local builder to construct our new office wing.”
(新しいオフィス棟を建設するために、地元の建設業者と契約しました。) - “Our project manager provides the builder with detailed blueprints.”
(プロジェクトマネージャーは、その建設業者に詳しい設計図を渡します。) - “During the negotiation, the builder offered a comprehensive warranty plan.”
(交渉の中で、その建設業者は包括的な保証プランを提示しました。) - “According to the construction regulations, every builder must comply with safety standards.”
(建設規制によると、すべての建設業者は安全基準を守らなければなりません。) - “The research paper examines how medieval builders managed large-scale cathedral projects.”
(その研究論文は、中世の建設者たちが大規模な大聖堂の建設プロジェクトをどのように管理したかを考察しています。) - “Modern builders rely on advanced technology such as 3D printing to streamline construction tasks.”
(現代の建設業者は、施工作業を効率化するために3Dプリンティングなどの先端技術に頼っています。) - constructor(建設業者)
- 「builder」とほぼ同義だが、ややフォーマル。プロジェクトの管理なども含むイメージ。
- 「builder」とほぼ同義だが、ややフォーマル。プロジェクトの管理なども含むイメージ。
- developer(開発業者、不動産開発業者)
- 物件を企画・開発する立場を指すことが多く、実際の施工や職人作業とは区別される。
- 物件を企画・開発する立場を指すことが多く、実際の施工や職人作業とは区別される。
- craftsman(職人)
- 建築だけでなく家具作りや彫刻など、多様な「手仕事の技術者」というニュアンスが強い。
発音記号 (IPA):
- イギリス英語: /ˈbɪl.dər/
- アメリカ英語: /ˈbɪl.dɚ/
- イギリス英語: /ˈbɪl.dər/
アクセント位置: 最初の「bil-」部分に強勢があります。
よくある間違い: “biulder”などと綴りを間違えるケースや、buildと同じように“bu-”を無意識に「ビュー」と発音してしまう場合があります。英語では「ビルダー」に近い音です。
- スペルミス: builderを“bilder”のようにiを一つにする誤りが多いので注意。
- 同音異義語の混同: buildと同じ語源なので、build(動詞)との使い分け、building(建物)との区別が必要です。
- 英検・TOEICなどでの出題傾向: 語彙問題で“builder”を選ばせるような設問が出ることがあります。文脈としては「職業」や「役割」に関する内容で見かけます。
- “build”に“er”がついただけというシンプルな作りと覚えるとよいでしょう。
- “build”=「建てる」+ “-er”=「人・もの」という定番の組み合わせをほかの単語(teacher, driver, playerなど)とも関連づけて覚えましょう。
- 覚え方のイメージ: レゴブロックを組み立てる(buildする)人=builder、という連想でイメージすると記憶に残りやすくなります。
- 「産む」という意味での「bear」の過去分詞は状況によって
born
とborne
が使い分けられます。通常、受動態で「産まれる」という意味の場合はborn
を用い、他の意味(何かを運ぶ、担う、支えるなど)ではborne
が使われることが多いです。
例:
She has borne many hardships.
(彼女は多くの苦難を耐え抜いてきた)She was born on a sunny day.
(彼女は晴れの日に生まれた)
- 名詞形としては直接「born」はありませんが、「newborn(新生児)」や「inborn(生まれつきの)」などの派生形が名詞や形容詞として使われます。
- “When were you born?”「あなたはいつ生まれましたか?」のような会話は初級レベルで習い始めます。日常的にもよく使われる重要語です。
born
は本来、動詞bear
(産む、支えるなど)の過去分詞形のうちの一つです。- ただし、「生まれる」という受動態で使われるときは慣用的に
be born
としてセットで覚えられます。 - 派生語としては、接頭辞・接尾辞などがついた以下のような単語があります。
- new + born = newborn (新生児)
- in + born = inborn (生まれつきの)
- un + born = unborn (まだ生まれていない)
- still + born = stillborn (死産の)
- new + born = newborn (新生児)
- 生を受ける: “I was born in Japan.”
- 生来の、天性の: “He’s a born artist.”
- その人の本質的な資質を表す場面で使う: “She’s a born storyteller.”
- be born in …(…で生まれる)
- be born on …(…(日付・曜日)に生まれる)
- be born into a family(ある家族に生まれる)
- be born to do something(何かをするために生まれてきた)
- born and raised(生まれ育った)
- natural-born …(生まれつきの…)
- a born leader(生まれついてのリーダー)
- born out of necessity(必要に迫られて生まれた)
- have an inborn talent for …(…に生まれつきの才能がある)
- newborn baby(新生児)
- 語源:
born
は古英語の “boren”、さらに遡るとゲルマン語系の語源 *beran-(産む、運ぶ)に由来するとされています。 - 歴史的な使用: 古くから「生まれる」という意味の受動態で使われており、主に “be born” として用いられます。
- ニュアンス・使用時の注意:
- 生まれたタイミングや場所、最後に赤ちゃんが生まれた話など、実際に「誕生」を表すときには
was/were born
として過去形で使うのが一般的です。 - 「生来の特質」を強調する/ほめ言葉として使うときは
a born ~
という形で使うことが多く、ややカジュアルな印象です。 - 日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使えますが、ビジネスや公的文書では主に「生年月日」を示すときなどに見かけます。
- 生まれたタイミングや場所、最後に赤ちゃんが生まれた話など、実際に「誕生」を表すときには
be born
+ 場所/時間
例: “I was born in 1990.” / “I was born in Tokyo.”be born to/into
+ 人/環境
例: “He was born into a wealthy family.”be born with
+ 能力/特徴
例: “She was born with a rare talent for music.”born
+ 名詞
例: “He’s a born leader.” (生まれつきリーダー気質)- どちらかというと
was/were born
はフォーマル/カジュアルの区別なく典型的に使われます。 a born ~
の用法は、カジュアルな会話や雑誌・メディアの表現でよく見られます。- “be born” は受動態の形ですが、「受け身」というよりは「~に生まれる」という定型表現です。
- 時制は過去形
was/were born
を基本的によく使います。将来形で “will be born” を使うこともありますが、日常会話では「あかちゃんがいつ生まれる予定」という未来の話をするときに用いる程度です。 - “I was born in Osaka, but I grew up in Tokyo.”
(大阪で生まれたけど東京で育ったんだ) - “Were you born in spring or summer?”
(春生まれ? それとも夏生まれ?) - “My best friend was born on the same day as me!”
(親友は私と同じ日に生まれたの!) - “According to the records, our founder was born in 1958.”
(記録によると、私たちの創業者は1958年生まれです) - “He was born into an entrepreneurial family and took over the company early.”
(彼は起業家一家に生まれ、早くから会社を継ぎました) - “This new project was born out of our desire to innovate.”
(この新プロジェクトは私たちのイノベーションへの意欲から生まれたものです) - “The theory was born from extensive research on quantum mechanics.”
(その理論は量子力学の広範な研究から生まれた) - “Many neurological conditions are inborn, and scientists are studying their genetic factors.”
(多くの神経学的状態は生まれつきであり、科学者たちはその遺伝的要因を研究しています) - “A new branch of biology was born as scholars began to investigate artificial life.”
(人工生命を研究し始めたことで、新たな生物学の分野が生まれた) - come into the world (生を受ける)
- 口語的で、やや詩的あるいはドラマチックな響き。
- 口語的で、やや詩的あるいはドラマチックな響き。
- delivered (出産される)
- 主に母親や医療スタッフ側から見た表現。赤ちゃんを「取り上げる」という意味合いも。
- 主に母親や医療スタッフ側から見た表現。赤ちゃんを「取り上げる」という意味合いも。
- die (死ぬ)
- 「生まれる(born)」と対になる対義表現。普通の会話では “be born and die” のように人生の始まりと終わりを対比させるときに使います。
- 「生まれる(born)」と対になる対義表現。普通の会話では “be born and die” のように人生の始まりと終わりを対比させるときに使います。
- unborn (まだ生まれていない)
- 「これから生まれる」「まだ胎児の状態」を意味します。ある意味で “born” の逆(未実現)にあたります。
- 発音記号 (IPA): /bɔːrn/ (イギリス英語), /bɔːrn/ または /bɔɹn/ (アメリカ英語)
- アクセント: “born” は1音節の単語なので、特にアクセントの移動はありません。
- イギリス英語では「ボーン」、アメリカ英語では「ボォーン/ボーン」のように発音されることが多いです。
- よくある発音の間違い: /bɜːn/ (burn) と混同されるケース。母音が違うので注意しましょう。
born
とborne
の混同
- 生まれる意味では
born
を使い、何かを「耐える、運ぶ」などの場合はborne
。
- 生まれる意味では
- スペルミス
- “born”を“borne”や“boron” (元素のホウ素) など他の単語と混同しないよう注意が必要。
- “born”を“borne”や“boron” (元素のホウ素) など他の単語と混同しないよう注意が必要。
- 時制の混乱
I am born in 2000.
ではなく、基本的にI was born in 2000.
と過去形だけでシンプルに扱います。
- TOEIC・英検などでの出題傾向
- 自己紹介やバイオグラフィ(経歴)の話題で頻出。いつどこで生まれたかを聞き取るリスニング問題などに出ることがあります。
- 「be born = 生まれる」は、日本語の「誕生」にあたる表現。そのまま「ボーン」と音で覚えてしまうのも良い方法です。
- “B” から始まることを「Birth(誕生)の B」と関連付けると、スペルを覚えやすくなります。
- 自分の誕生日や出生地を紹介するときに必ず使う表現なので、頻繁に「I was born in 〜」と言ってみて口になじませましょう。
- 活用形:
- 複数形 → e-books
- 複数形 → e-books
他の品詞形: 基本的には名詞として使われますが、形容詞的に「e-book reader(電子書籍リーダー)」のように名詞を修飾する働きをする場合があります。
CEFRレベルの目安: B1(中級)
- A1: 超初心者
- A2: 初級
- B1: 中級 → 日常生活で使われる単語に少し専門的な要素が加わったレベル
- B2: 中上級
- C1: 上級
- C2: 最上級
- A1: 超初心者
- 接頭辞: e- (electronic) → 「電子的な」「インターネット上の」といった意味を持つ接頭辞
- 語幹: book → 「本」を意味する語
- e-reader: 電子書籍を読むための専用端末
- e-publishing: 電子書籍の出版や電子的な出版形態
- download an e-book (電子書籍をダウンロードする)
- purchase an e-book (電子書籍を購入する)
- browse an e-book (電子書籍をざっと読む/閲覧する)
- e-book reader (電子書籍リーダー/端末)
- e-book format (電子書籍のフォーマット)
- e-book version (電子書籍版)
- convert a book into an e-book (本を電子書籍に変換する)
- upload an e-book (電子書籍をアップロードする)
- free e-book (無料の電子書籍)
- read an e-book offline (オフラインで電子書籍を読む)
- 語源: 「electronic + book」から成る造語。「electronic」は「電気的な」「電子の」の意味で、インターネットやコンピューター上で利用できる形態を表します。
- 歴史的背景: 1990年代のパーソナルコンピューターや電子端末の普及とともに、紙の本をスキャンやデジタル化して読む文化が広まりました。
- ニュアンス・使用時の注意:
- 紙の本よりもデジタル書籍を指すため、新しい技術や利便性を想起させる表現。
- 口語でも文章でも一般的に使われます。特に最近はビジネスや学術でも頻繁に登場するためフォーマル・カジュアルを問わず幅広く使われます。
- 紙の本よりもデジタル書籍を指すため、新しい技術や利便性を想起させる表現。
- 名詞 (可算名詞): “an e-book” / “three e-books” のように数えられます。
一般的な構文・表現:
- “I bought an e-book on my tablet.” (タブレットで電子書籍を買った)
- “She prefers reading e-books to paper books.” (彼女は紙の本より電子書籍を読む方が好きだ)
- “I bought an e-book on my tablet.” (タブレットで電子書籍を買った)
形容詞的用法: 「e-book〇〇」のように名詞を修飾することがあります。例: “e-book reader” (電子書籍リーダー)
- “I always carry my e-book reader when I travel.”
(旅行のときはいつも電子書籍リーダーを持ち歩いてるよ。) - “Can you recommend any good e-books for learning English?”
(英語学習にいい電子書籍はある?) - “I find it convenient to read e-books before sleeping.”
(寝る前に電子書籍を読むのが便利だと感じるよ。) - “Our company is planning to publish a new product manual as an e-book.”
(当社は新製品のマニュアルを電子書籍として出版する予定です。) - “We should offer both a printed and an e-book version to cater to all customers.”
(すべてのお客様に対応するため、印刷版と電子書籍版の両方を提供すべきです。) - “The e-book platform allows us to reach a global audience instantly.”
(その電子書籍プラットフォームを使えば、世界中の読者にすぐに届きます。) - “According to the research, e-book usage has significantly increased among students.”
(ある調査によると、学生の間で電子書籍の利用が大きく増加しているそうです。) - “The library now provides e-book lending services for academic journals.”
(図書館では学術雑誌の電子書籍版の貸し出しを始めています。) - “This study compares the reading efficiency between paper books and e-books.”
(この研究は紙の本と電子書籍の読書効率を比較しています。) 類義語:
- digital book (デジタルブック)
→ 意味合いは非常に近いですが、一般的には「e-book」の方が広く使われます。 - electronic publication (電子出版物)
→ 電子書籍だけでなく、雑誌やパンフレットも含む広い意味で使われることがあります。
- digital book (デジタルブック)
反意語:
- paper book (紙の本)
→ 紙に印刷された本を指します。 - printed book (印刷物の本)
→ 紙に印刷された形態を明確に示す場合に使われることがあります。
- paper book (紙の本)
- 発音記号 (IPA): /ˈiː bʊk/
- アメリカ英語: 「イー・ブック」
- イギリス英語: 基本的には同じですが、イギリス英語では “book” の母音が少し短めになる場合があります。
- アメリカ英語: 「イー・ブック」
- 強勢 (アクセント): 最初の “e” の音に強勢があります。
- よくある発音の間違い: “book” を /buːk/ と長めに発音してしまうなどの誤りが起こりやすいですが、正しくは /bʊk/ の短い “u” の音です。
- スペルミス: “ebook” と書いたり “e-Book” と大文字にしたりなど、表記に揺れがありますが、辞書的には “e-book” (ハイフンあり) が一般的。
- 同音異義語との混同: 特に「book」自体は複数の意味を持ちますが、「e-book」の場合は明確に電子書籍のことを指すので混同は少ないです。
- 資格試験・試験対策:
- TOEICや英検のリスニングやリーディングで「電子書籍の導入」や「出版形態」について触れる文章が出てくる可能性があります。IT関連の語彙として押さえておくとよいでしょう。
- “e-” は「electronic」を表す接頭辞。メール (e-mail) や電子商取引 (e-commerce) などと同じく「ネットやデジタル上で行うもの」という印象を持ちやすいです。
- 紙の本に対して“e-book”をイメージすると「paperless」「持ち運びが簡単」といったイメージで覚えやすいでしょう。
- スペル上はハイフン “-” を入れることを意識すると間違いが減ります。
〈U〉透明 / 透明なもの,(特に)スライド[写真]
〈U〉透明 / 透明なもの,(特に)スライド[写真]
解説
〈U〉透明 / 透明なもの,(特に)スライド[写真]
transparency
以下では、英単語 transparency
を、できるだけ詳細に9つの観点から解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語)
意味(日本語)
品詞
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成について
他の単語との関連性
よく使われるコロケーション10選
3. 語源とニュアンス
語源
“transparency” はラテン語の trans
(向こう側へ)と parere
(現れる、見える)が組み合わさった“transparent”から来ています。もともとは「光を通すもの」「見通せるもの」を言う言葉が派生して、比喩的に「情報公開がしっかりしている」「裏がない」といった表現に使われるようになりました。
ニュアンスや使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや表現
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、transparency
に関する詳細な解説です。ビジネスや学術的文脈で頻出する重要単語なので、ぜひ使い方をしっかり押さえてみてください。
〈U〉透明
透明なもの,(特に)スライド[写真]
地理の,地理学[上]の
地理の,地理学[上]の
解説
地理の,地理学[上]の
geographic
1. 基本情報と概要
単語: geographic
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): relating to geography
意味(日本語): 地理的な、地理学に関する
「geographic」は、「地理的な」「地理学に関する」という意味の形容詞です。地図や地域、位置関係などを説明するときに使われます。特に「ある場所に関してどのように分布しているか」「どの範囲か」といった話題に登場する単語です。
CEFRレベル目安: B2(中上級)
地理に関する知識や専門用語が必要となるため、中上級レベルの単語として扱われることが多いです。
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
そのため、「地球・大地に関する記述の」というニュアンスを持ちます。
よく使われるコロケーション(共起表現)例(10個):
3. 語源とニュアンス
語源:
前述の通り、“geo” は「大地」を意味するギリシャ語、 “-graphia” は「描写・記述」を意味する要素で、合わせて「地理に関する描写」という意味になります。歴史的にも学問領域(地理学)に関する形容詞として使われてきました。
ニュアンス・使用上の注意:
4. 文法的な特徴と構文
文法上のポイント:
一般的な構文例:
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (フォーマル・準フォーマル)
学術的な文脈 (フォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
類義語:
反意語:
7. 発音とアクセントの特徴
IPA表記:
アメリカ英語とイギリス英語の違い:
よくある間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、「geographic」の詳細解説となります。地理に関する文脈で使われる重要な単語なので、スペリングと発音、そして類語との使い分けを意識してみてください。
地理の,地理学[上]の
永久の, 永遠に続く / 終身の / 絶え間のない
永久の, 永遠に続く / 終身の / 絶え間のない
解説
永久の, 永遠に続く / 終身の / 絶え間のない
perpetual
1. 基本情報と概要
単語: perpetual
品詞: 形容詞 (adjective)
CEFRレベルの目安: C1(上級)
意味(英語)
“Continuing forever or for a very long time without stopping; everlasting.”
意味(日本語)
「永遠に続く、絶え間なく続く、終わりがない」という意味の形容詞です。
たとえば、ある出来事や状態が終わりなく続いている場面で使われます。ニュアンスとしては、「常に同じ状態が切れ目なく続いている」という感じです。
活用形
他の品詞になったときの例
2. 語構成と詳細な意味
接頭語・接尾語・語幹
「ずっと続く」というニュアンスを強める「per-」がポイントです。
派生語・類縁語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の微妙なニュアンス
使われるシーン
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
イディオムや定型表現
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 perpetual の詳細な解説です。
「永遠・永続」という抽象的な概念や終わりの見えない状態を強調したいときに、少しフォーマルに響く表現として使ってみてください。
永久の,永遠に続く
終身の
絶え間のない
(タップまたはEnterキー)
かご,バスケット / (…の)かご1杯(basketful)《+of+名》 / (バスケットボールで)ゴールの網 / 得点
かご,バスケット / (…の)かご1杯(basketful)《+of+名》 / (バスケットボールで)ゴールの網 / 得点
かご,バスケット / (…の)かご1杯(basketful)《+of+名》 / (バスケットボールで)ゴールの網 / 得点
解説
かご,バスケット / (…の)かご1杯(basketful)《+of+名》 / (バスケットボールで)ゴールの網 / 得点
basket
1. 基本情報と概要
英語: basket
日本語: かご、バスケット
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): A container, usually made of interwoven material such as wicker or plastic, used for carrying or holding items.
意味(日本語): 物を入れたり、運んだりするための編んだ容器のことです。フルーツや野菜を入れたり、ピクニックや洗濯物を運ぶときなど、日常的に使われます。
活用形:
他の品詞形:
CEFRレベル目安: A2(初級)
「かご」は生活の中でもよく目にする道具ですが、英語学習では少し専門的な単語として取り扱われることが多いため、A2レベル(初級)程度でしょう。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
語源:
中英語 (Middle English) の “basket” は、古フランス語やバスク語などの影響を受けて生まれたと言われています。柳や籐などを編んで作られた容器を指す言葉として古くから使われてきました。
ニュアンスや使用上の注意:
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアルの使用シーン:
5. 実例と例文
① 日常会話での例文
② ビジネスシーンでの例文
③ 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “basket” の詳細な解説です。日常でもビジネスでも、さまざまなシーンで使いやすい基本語彙なので、ぜひ覚えておきましょう。
(…の)かご1杯(basketful)《+of+名》
(バスケットボールで)ゴールの網
得点
かご,バスケット
(タップまたはEnterキー)
自動の,自動装置(機械)の / (行動などが)無意識の,機械的な / (銃砲が)自動式の / 自動機械 / 自動式ライフル(ピストル)
自動の,自動装置(機械)の / (行動などが)無意識の,機械的な / (銃砲が)自動式の / 自動機械 / 自動式ライフル(ピストル)
自動の,自動装置(機械)の / (行動などが)無意識の,機械的な / (銃砲が)自動式の / 自動機械 / 自動式ライフル(ピストル)
解説
自動の,自動装置(機械)の / (行動などが)無意識の,機械的な / (銃砲が)自動式の / 自動機械 / 自動式ライフル(ピストル)
automatic
1. 基本情報と概要
● 単語: automatic
● 品詞: 形容詞 (adjective)
● 意味(英語): functioning or happening without conscious thought or control; operating by itself
● 意味(日本語): 「自動の」「無意識に行われる」という意味です。たとえば、機械が自動で動いたり、人の反応が意識しなくても起こるような場面で使われます。「Automatic」は「自動的に行われる」「自動操作」というニュアンスを持つ言葉です。
● 活用形について
形容詞の場合、基本的には活用形は変わりません(比較級や最上級は通常使いません)が、文脈によっては「more automatic」「most automatic」といった形で比較級や最上級として使われることもあります。
● 他の品詞例
2. 語構成と詳細な意味
● 語構成:
● 派生語や類縁語
● よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
● 語源:
● 歴史的に使われてきた経緯:
● ニュアンスや注意点:
4. 文法的な特徴と構文
● 「automatic」は形容詞
● 一般的な構文例
● イディオムや定型表現はあまり多くはありませんが、よく使われるフレーズとして
● フォーマル/カジュアルの違い:
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
● 類義語 (Synonyms)
● 反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
● 発音記号(IPA):
● アクセント(強勢)の位置:
● よくある発音の間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「automatic」の詳細な解説です。自動的に機能するもの、あるいは意識しなくても自然に起こる動作として、日常会話からビジネス、学術的文脈まで幅広く登場する便利な形容詞です。
自動の,自動装置(機械)の
(行動などが)無意識の,機械的な
(銃砲が)自動式の
自動機械
自動式ライフル(ピストル)
仕事のない,失業した / 利用してない,遊ばせてある
仕事のない,失業した / 利用してない,遊ばせてある
解説
仕事のない,失業した / 利用してない,遊ばせてある
unemployed
1. 基本情報と概要
単語: unemployed
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): Not having a paid job; without employment.
意味(日本語): 仕事を持っていない、失業状態の。
「unemployed」は「仕事がない状態」を表す形容詞です。「失業中」というフォーマルなニュアンスでも、カジュアルなニュアンスでも使えます。履歴書やニュース、日常会話など、いろいろな場面で見聞きする単語です。
活用形について
形容詞のため、時制による活用(例えば動詞の過去形や分詞形など)はありません。ただし、“unemployed”の派生形容詞や比較級などは通常ありません。比較級や最上級は作りにくいので、「more unemployed」などと表現することは基本的にありません。
他品詞への派生例
CEFRレベル
2. 語構成と詳細な意味
関連語・派生語など
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(例)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話で使われる例文
(2) ビジネスで使われる例文
(3) 学術的な文脈で使われる例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「unemployed」はニュースや日常会話によく出てくる重要語です。意味の振れ幅は「失業中」という一点で明快なので、今回のポイントを押さえればしっかり理解しやすいと思います。ぜひマスターして活用してみてください。
利用してない,遊ばせてある
仕事のない,失業した
中級の,中間の
中級の,中間の
解説
中級の,中間の
intermediate
1. 基本情報と概要
単語: intermediate
品詞: 形容詞 (場合によっては名詞としても使われることがあります)
「初級と上級の間くらいのレベルや状態を指す、ニュアンスとしては“中間的な”“中級程度の”を表す単語です。日常会話や学習レベルを示すときなどに使いやすい言葉です。」
活用形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
接頭辞・接尾辞・語幹
「intermediate」は「両者の間に位置する」というイメージから、「中間の、中級の」といった意味合いになりました。
関連語や派生語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(例と日本語訳)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
形容詞としては可算・不可算の区別はありませんが、名詞として用いる場合は可算扱いになることが多いです。
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「intermediate」が日常的かつ汎用的なのに対し、「middle」は物理的な中間や漠然とした中心を指しやすいなど、微妙なニュアンスの違いがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「intermediate」は学習段階や物事の進行状態など、さまざまな場面でとてもよく使われる便利な形容詞です。「中間」に位置するときにはほぼ間違いなく使える表現なので、ぜひマスターしておきましょう。
(程度・距離・時間などにおいて)中間の,中間にある(起こる)
〈C〉建築業者 / ...を建てる人, ...を形成するもの
〈C〉建築業者 / ...を建てる人, ...を形成するもの
解説
〈C〉建築業者 / ...を建てる人, ...を形成するもの
builder
1. 基本情報と概要
英単語: builder
品詞: 名詞 (noun)
CEFRレベルの目安: B1(中級)
意味(英語)
意味(日本語)
「建物を建てる人」というイメージの通り、家やビルなどを実際に建てたり修理したりする職業の人を指す単語です。使う場面としては、家のリフォームを頼むときなどに「builderに依頼しよう」といった形でも用いられます。ニュアンスとしては「職人さん」や「施工業者」というイメージが含まれます。
活用形
「builder」は名詞なので、動詞や形容詞のように時制による変化はありません。複数形はbuildersです。
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
builderは、基本的に「build(建てる)」という動詞の語幹に「-er」という「〜する人(もの)」を表す接尾語がついた形です。
関連語や派生語
コロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
イディオムとしての登場はあまり多くありませんが、下記のように「〜 builder」という複合表現でよく使われます:
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的/専門的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(synonyms)
反意語(antonyms)
厳密に「builder」の反意語は存在しませんが、意味的に対極をなすような「解体屋(demolisher)」「破壊者(destroyer)」という単語があります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上がbuilderの詳細解説です。家やビルを「建てる人(会社)」という意味が中心ですが、IT業界など多様な文脈で「何かを構築する人(ツール)」としても使われることがあります。ぜひ、例文やコロケーションと合わせて覚えてみてください。
建築者;建築業者
【形】生まれながらの,先天的な;生まれた;生じた
【形】生まれながらの,先天的な;生まれた;生じた
解説
【形】生まれながらの,先天的な;生まれた;生じた
born
以下では、英単語 born
をできるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: born
品詞: 形容詞 / (動詞 bear の過去分詞)
英語での意味:
• brought into life; having started existence (生を受ける)
• having a specified quality or characteristic by birth (生来の)
日本語での意味:
• 「産まれた(状態)」を表す。たとえば “I was born in Tokyo.” のように、生まれた場所や時などを言うときに使われます。
• 「生来の、天性の」というニュアンスでも使われることがあります。(例: “He’s a born leader.” = 彼は生まれつきリーダー気質だ。)
こういった場面で、誕生や生まれつき備わっている特性を表すときによく使われる単語です。
活用形 (動詞 bear の過去分詞として):
| 原形 | 過去形 | 過去分詞 | 現在分詞 |
|---|---|---|---|
| bear | bore | born / borne | bearing |
他の品詞例:
CEFR レベル目安: A2 (初級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
フォーマル/カジュアルな用法
文法上のポイント
5. 実例と例文
A) 日常会話での例文
B) ビジネスシーンでの例文
C) 学術的/アカデミックな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
これらは「誕生」という意味合いを共有しますが、born
は最も一般的で直接的な表現です。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、born
の詳細な解説です。日常会話からフォーマルな場面まで生活全般でよく使われる大切な単語なので、ぜひしっかり覚えてください。
bear〈他〉1の過去分詞(受動態にのみ用いる)
《名詞の前にのみ用いて》生まれながらの,先天的な(innate)
生まれた;生じた
【名/C】電子書籍
【名/C】電子書籍
解説
【名/C】電子書籍
e-book
1. 基本情報と概要
単語: e-book
品詞: 名詞 (countable)
意味 (英語): An electronic version of a printed book, readable on computers or other digital devices.
意味 (日本語): 電子機器で読むことができる書籍(電子書籍)のことです。紙の本をPCやタブレット、スマートフォンなどで読める形にしたものを指します。
「e-」は「electronic」の略で、デジタル形式の「book(本)」という意味になります。紙の本を持ち運ばなくても読みたい本を手軽にダウンロードして読めるというニュアンスで、近年ではとても一般的に使われるようになりました。
2. 語構成と詳細な意味
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
このように「e-book」は、電子的(digital/electronic)に読む書籍という意味合いを持ち、紙の本とは異なる利便性や特徴を示す単語です。日常会話はもちろん、ビジネスシーンや学術的な文脈でも広く使われています。ぜひ覚えておきましょう。
(専用端末やパソコンなどで読む)電子書籍
類語:e-reader
loading!!
ビジネス英単語(BSL)
ビジネスに頻出の英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y